公共标牌翻译要点
公共标识翻译技巧
中式英语(Ch ing lish)比比皆是中式英语是指中国的英语学习者和使用者在学习使用过程中, 由于受母语及其文化和文际习惯的干扰, 加之英语水平有限, 凭自己主观想象, 硬套汉语规则和习惯组合的不符合规范的英语。
例如, “暂停收款” 被译为“ Stop Cashier” , 这就是将中文逐字翻译的结果。
而实际上,只要用“Closed” 即可。
而“ 注意安全” 在有些地方被译为“Notice Safety” 。
按照这种翻译,就是在提示人们,担心别往安全的地方去。
而在英文中,一般用“Danger” ,既简单又有警示作用。
在某超市的外墙上, 有两条醒目的广告语:“天天低价” 和“每天都省钱” 。
其下面的英文分别为“low prices everyday” 和“today and any day payless” 。
这是典型的按照中文意思硬译成的英语。
表达同样的意思, 不如翻译成“All sale every day” 和” We save money for you” 更妥当些。
错译, 硬译,生造词导致误读有很多标识语由于使用不准确的表达方式,导致信息失真,所要传达的信息不能取得预期效果。
“西药房” 被错译成“Western Pharmacy”(西方的药店) ,“ 不要进入绿地” 成了“No entranc e to greenland”(不要进入格陵兰岛)。
有些商场常常有“Welcome you again” 的牌子,我们都知道是欢迎下次再来,但“welcome” 就表示欢迎再来了, 这么一写, 就成了欢迎两次了。
再如“ 司机一滴酒, 亲人两行泪”, 将其译成“One Drinkof Alcohol on the Part of the Driver Can Result in Two Lines of Tears for HisFamily” 。
这样的翻译就是生硬的将中文翻译成英语。
如果将其译为“Drink and Drive Costs Your Life” ,则不仅表达了句子原本的含义, 而且更简洁, 更具提示作用, 也不显得生硬。
最新公共标牌翻译要点
公共标牌翻译要点公共标牌翻译要点1. 套用现成说法在处理一些英汉两种语言中可能都存在的公共告示,译者首先要尽可能做到“入乡随俗”,即套用译人语在同样情形下的习惯说法。
如:免费入场 Admission Free(办事处、商店)开放 Open(办事处、商店)休息 Closed快餐冷饮 Snack Bar茶楼 Tea Bar婚纱摄影(店) Bridal Studio出租车招手停靠站 Taxi Stand入口,进口 In;Entrance;Way In出口 Out;Exit;Way Out男厕所 Men;Gentlemen女厕所 Women;Ladies山路多弯道,行车须安全 Twists ahead.Drive with care不准拍照 No photographs当心碰头 Mind your head;Lower your head超值享受 Best value年月日 day/month/year或month/day/year对号入座 Seat by number跟紧 Stay close妇女、儿童优先 Children and Women First一小时内免费上门送票Free delivery service at customers’doorsteps one hour after booking confirmation后门下车 Please exit via rear door切勿倒置 Keep Upright自备零钞,不找零钱(公共汽车) Exact Fare Only头手不要伸出窗外 Please Keep Arms and Head Inside the Bus谨防扒手! Beware of Pickpockets!老弱病残孕专座 Courtesy Seats;Courtesy Seating;These seats are meant for elderly and handicapped persons & women with child;Priority seating:please offer seat forward of this sign to the elderly and handicapped进入工地,请戴安全帽 Hard hat project游客止步 Out of Bounds无须预付定金 Non money down照常营业 Business as Usual闲人免进 No Admittance Except on Business高压(电),生命危险! Danger of Death------High Voltage!请勿靠近脚手架 Caution:stay clear of scaffolding快餐外卖 Fast Food To Go开业大吉 Grand Opening买一送一 Two for the price of one;Buy one and get one free 大酬宾,大减价 Sale;Sale Price;Big Sale厂家直销 Factory Outlet厂家建议价 Manufacturer's Suggested Retail Price陈列品不出售 For Display Only;Not for Sale请勿乱动 Hands Off损坏后果自负(易碎品柜台) Handle at Your Own Risk降价50% Sale 50% Off床上用品大减价 White Sale清仓大拍卖 Clearance Price疯狂大杀价 Crazy Price特价,优惠价 Terrific Value;Special Buy全城最便宜 Best Value In Town莫失良机(机不可失,失不再来) It's Now or Never货物售出,概不退换。
常见的英语标识牌和翻译
常见的英语标识牌和翻译
在我们日常生活中,英语标识牌无处不在。
无论是在路上、商店、餐厅还是其他公共场所,英语标识牌都扮演着重要的角色,帮助我们更好地理解周围的环境。
下面就让我们一起来了解一些常见的英语标识牌及其翻译。
交通标识
1.Stop: 停车
2.No Parking: 禁止停车
3.One Way: 单行道
4.Speed Limit: 限速
5.Pedestrian Crossing: 行人过道
商店标识
1.Open: 开门
2.Closed: 关门
3.Sale: 特价销售
4.Exit: 出口
5.Restroom: 洗手间
餐厅标识
1.Menu: 菜单
2.Entrance: 入口
3.Exit: 出口
4.Wait to be seated: 请等候入座
5.No Smoking: 禁止吸烟
公共场所标识
1.Emergency Exit: 紧急出口
2.Fire Alarm: 火警报警器
3.Lost and Found: 失物招领
4.No Entry: 禁止入内
5.Caution: 注意
通过理解这些常见的英语标识牌及其翻译,我们可以更好地适应不同环境下的指引,提高生活质量并避免可能的误解与困扰。
希望以上内容能帮助您更好地理解和应用英语标识牌。
公共场所双语标识英文译法
公共场所双语标识英文译法第一部分:道路交通细则警告提示信息警告提示信息的翻译应按照国际通用惯例,遵循英语语言习惯,如:爬坡车道Steep Grade。
地名通名一般(基本)规定地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
街Avenue (Ave)仅用于长安街 CHANG’AN Ave,平安大街 PING’AN Ave 和两广路LIANGGUANG Ave。
街、大街用Street(St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St;西单北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。
小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,如东直门北小街DONGZHIMEN North Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSISHITIAO St,后海夹道HOUHAI Alley;斜街译为Byway。
路路用Road(Rd),如白云路BAIYUN Rd。
辅路用Side Road(Side Rd),如京石高速辅路JINGSHI Expwy Side Rd。
高速公路用Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANG Expwy。
公路用 Highway,如京兰路 JINGLAN Highway。
胡同胡同的译法形式为Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong。
立交桥立交桥的英文译法全部采用Bridge,如京广桥JINGGUANG Bridge,国贸桥GUOMAO Bridge。
其他通名的译法里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里FANGYUAN BEILI,芳城园二区FANGCHENGYUAN ERQU,惠谷根园HUIGUGENYUAN。
地名专名地名专名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音全部大写。
专用名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如天坛东路TIANTAN East Rd,白云观街BAIYUNGUAN St;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如天坛Temple of Heaven。
常用公共标识标志牌提示警告语英语翻译条
『常用公共标识标志牌提示警告语英语』翻译100条1.Business Hours 营业时间2.Office Hours 办公时间3.Entrance 入口4.Exit 出口5.Push 推6.Pull 拉7.Shut 此路不通8.On 翻开〔放〕9.Off 关10.Open 营业11.Pause 暂停12.Stop 关闭13.Closed 下班14.Menu 菜单15.Fragile 易碎16.This Side Up 此面向上17.Introductions 说明18.One Street 单行道19.Keep Right/Left 靠左/右20.Buses Only 只准公共汽车通过21.Wet Paint 油漆未干22.Danger 危险23.Lost and Found 失物招领处24.Give Way 快车先行25.Safety First 平安第一26.Filling Station 加油站27.No Smoking 制止吸烟28.No Photos 请勿拍照29.No Visitors 游人止步30.No Entry 制止入内31.No Admittance 闲人免进32.No Honking 制止鸣喇叭king 停车处34.Toll Free 免费通行35.F.F. 快进36.Rew. 倒带37.EMS 〔邮政〕特快专递38.Insert Here 此处插入39.Open Here 此处开启40.Split Here 此处撕开41.Mechanical Help 车辆修理42.“AA〞Film 十四岁以下禁看电影43.Do Not Pass 制止超车44.No U Turn 制止掉头45.U Turn Ok 可以U形转弯46.No Cycling in the School校内制止骑车47.SOS 紧急求救信号48.Hands Wanted 招聘49.Staff Only 本处职工专用50.No Litter 勿乱扔杂物51.Hands Off 请勿用手摸52.Keep Silence 保持安静53.On Sale 削价出售54.No Bills 不准张贴55.Not for Sale 恕不出售56.Pub 酒店57.Cafe 咖啡馆、小餐馆58.Bar 酒巴undry 洗衣店60.Travel Agency 旅行社61.In Shade 置于阴凉处62.Keep in Dark Place 避光保存63.Poison 有毒/毒品64.Guard against Damp 防潮65.Beware of Pickpocket 谨防扒手66plaint Box 意见箱67.For Use Only in Case of Fire 灭火专用68.Bakery 面包店69.Keep Dry 保持枯燥70rmation 问讯处71.No Passing 制止通行72.No Angling 不准垂钓73.Shooting Prohibited 制止打猎74.Seat by Number 对号入座75.Protect Public Property 保护公共财物76.Ticket Office〔or :Booking Office〕售票处77.Visitors Please Register 来宾登记78.Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土79.Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所80.Women“s/Ladies/Ladies〞Room女厕所81.Occupied 〔厕所〕有人82.Vacant 〔厕所〕无人83mit No Nuisance 制止小便84〔Weight〕净重85.MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日86.EXP:25032002 失效期:2002年3月25日87.Admission Free免费入场88.Bike Park〔ing〕自行车存车处89.Children and Women First 妇女、儿童优先90.Save Food 节约粮食91.Save Energy 节约能源92.Handle with Care 小心轻放93.Dogs Not Allowed 制止携犬入内94.Keep Away From Fire 切勿近火95.Reduced Speed Now 减速行驶96.Road Up. Detour 马路施工,请绕行97.Keep Top Side Up 请勿倒立98.Take Care Not to Leave Things Behind 留神不要丧失东西99.Please Return the Back After Use 用毕放回架上100.Luggage Depository 行李存放处。
公共标牌翻译标准
公共场所双语标识英文译法通则1 范围DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。
本部分适用于公共场所的英文标识。
2 规范性引用文件1下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。
凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。
凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
3.1功能设施 functional facilities为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。
4 一般要求4.1 公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。
4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
4.3 独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。
4.4 方位词4.4.1 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。
其对应的英文译法分别为East (E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
4.4.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。
4.4.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。
如东直门DONGZHIMEN。
4.5 序数词4.5.1 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd等、如东三环E. 3rd Ring Rd。
4.5.2 名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3。
公共标志翻译措施
公共标志翻译措施摘要公共标志是为了向人们传达特定信息或指导而设计的标准化图形符号。
在跨国或多语言环境中,正确翻译这些标志是确保人们理解并遵守规则的重要一环。
本文将介绍一些常见的公共标志翻译措施,包括选择合适的语言、准确翻译和合规性审查等。
1. 选择合适的语言公共标志应该使用人们能够理解的语言。
在多语言环境中,常见的选择包括使用国际通用语言,例如英语、法语或西班牙语。
这些语言的使用可以确保大多数人员能够理解标志的含义。
在区域性或特定场合的情况下,使用当地语言可能更为合适,以便让当地居民更容易理解和遵守标志的指示。
2. 准确翻译对公共标志进行翻译时,准确传达含义至关重要。
以下是一些准确翻译的要点:•直译:尽可能直接翻译标志上的文字,以保持原始含义。
避免使用过度解释或意译,以免导致误解或引起混淆。
•清晰简洁:翻译应该简洁明了,以便人们能够快速理解标志的意思。
避免使用复杂的词汇或长句子,以免引起歧义。
•文化适应:考虑到不同文化之间的差异,翻译应该尊重当地的习惯和价值观。
避免使用可能引起争议或冒犯的词汇或图像。
•易于识别:翻译后的标志应该保持与原始标志相似的外观,以便人们能够快速识别。
注意字体、颜色和布局的选择,以保持一致性。
3. 合规性审查在翻译公共标志时,必须进行合规性审查,以确保翻译符合相关法律法规和标准。
以下是一些需要考虑的事项:•法律法规:翻译的内容必须符合当地的法律法规。
例如,某些地区可能要求将标志翻译成特定的语言或使用特定的词汇。
•标准规范:一些公共标志可能有特定的翻译标准或规范。
确保翻译符合这些标准,以避免出现错误或误解。
•无歧义:翻译的标志应该清晰明了,以避免产生歧义或引起误解。
确保翻译能够准确传达标志的含义。
4. 标志措施的更新和维护随着时间的推移,公共标志可能需要进行更新和维护。
翻译措施也应该及时更新,以保持与标志的最新版本一致。
以下是一些建议:•跟踪变更:定期跟踪公共标志的变更,并确保相应地更新翻译措施。
『常用公共标识标志牌提示警告语英语』翻译100条
『常用公共标识标志牌提示警告语英语』翻译100条 Hours 营业时间Hours 办公时间入口出口推拉此路不通打开(放)关营业暂停关闭下班菜单易碎Side Up 此面向上说明Street 单行道Right/Left 靠左/右Only 只准公共汽车通过 Paint 油漆未干危险and Found 失物招领处 Way 快车先行First 安全第一Station 加油站Smoking 禁止吸烟Photos 请勿拍照Visitors 游人止步 Entry 禁止入内Admittance 闲人免进 Honking 禁止鸣喇叭停车处Free 免费通行快进. 倒带(邮政)特快专递Here 此处插入Here 此处开启Here 此处撕开Help 车辆修理42.“AA”Film 十四岁以下禁看电影Not Pass 禁止超车U Turn 禁止掉头Turn Ok 可以U形转弯Cycling in the School校内禁止骑车紧急求救信号Wanted 招聘Only 本处职工专用Litter 勿乱扔杂物Off 请勿用手摸Silence 保持安静Sale 削价出售Bills 不准张贴for Sale 恕不出售酒店咖啡馆、小餐馆酒巴洗衣店Agency 旅行社Shade 置于阴凉处in Dark Place 避光保存有毒/毒品against Damp 防潮of Pickpocket 谨防扒手 Box 意见箱Use Only in Case of Fire 灭火专用面包店Dry 保持干燥问讯处Passing 禁止通行Angling 不准垂钓Prohibited 禁止打猎by Number 对号入座Public Property 爱护公共财物Office(or :Booking Office)售票处 Please Register 来宾登记Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所“s/Ladies/Ladies” Room女厕所(厕所)有人(厕所)无人No Nuisance 禁止小便(Weight)净重:生产日期:2002年3月25日:失效期:2002年3月25日Free免费入场Park(ing)自行车存车处and Women First 妇女、儿童优先 Food 节约粮食Energy 节约能源with Care 小心轻放Not Allowed 禁止携犬入内Away From Fire 切勿近火Speed Now 减速行驶Up. Detour 马路施工,请绕行Top Side Up 请勿倒立Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西 Return the Back After Use 用毕放回架上Depository 行李存放处。
公共标识语的翻译2剖析
Danger
注意:工地车辆 Warning Site traffic
注意!(上面/下面)正在施工
工地安全 从这里开始 Site safety Starts here Caution Men at work (working overhead/below)
Danger Construction site Keep out
XIDAN North St East (E. ), South( S.),West(W.),North(N.)Front,Back, 京兰路 军事博物馆 Military Museum, Middle,Upper,Inner ,Outer 。 ,Rd和Expwy后均无“.”。 作为缩写形式的 Ave ,St 八角游乐园BAJIAO Amusement Park 东直门北小街、东四十条 Highway 通常情况下方位词译成英文时位置不变,在一些较为复杂的地名中,方位 DONGZHIMEN North Alley 词的位置根据需要置于最后 西直门外南路 HENGYITIAO Alley XIZHIMEN Outer Rd South,西三环北路W.3rd Ring Rd North;
“请”的法和礼 公示语中是否使用“请”字不仅体现礼貌程度差别,还更 多体现了法律、法规对旅游者、服务对象约束的权限。
谢谢您不吸烟 Thank you for not smoking. 请勿吸烟 Please do not smoke.
禁止吸烟
No smoking.
严禁吸烟
Smoking is strictly prohibited。
Signs at Public Places
“不”的规范使用与翻译 n.
不收小费 禁用食物或饮料
96条『常用公共标志牌提示语英语』规范英语翻译
外出需看懂的简单标语Business Hours 营业时间Office Hours 办公时间Entrance 入口Exit 出口Push 推Pull 拉Shut 此路不通On 打开Off 关Open 营业Pause 暂停Stop 关闭Closed 下班Menu 菜单Fragile 易碎This Side Up 此面向上Introductions 说明One Street 单行道Keep Right/Left 靠左/右Buses Only 只准公共汽车通过Wet Paint 油漆未干Danger 危险Lost and Found 失物招领处Give Way 快车先行Safety First 安全第一Filling Station 加油站No Smoking 禁止吸烟No Photos 请勿拍照No Visitors 游人止步No Entry 禁止入内No Admittance 闲人免进Parking 停车处Toll Free 免费通行F.F. 快进Rew. 倒带EMS 邮政特快专递Insert Here 此处插入Open Here 此处开启Split Here 此处撕开Mechanical Help 车辆修理Do Not Pass 禁止超车No U Turn 禁止掉头U Turn Ok 可以U形转弯No Cycling in the School校内禁止骑车SOS 紧急求救信号Hands Wanted 招聘Staff Only 本处职工专用No Litter 勿乱扔杂物Hands Off 请勿用手摸Keep Silence 保持安静On Sale 削价出售No Bills 不准张贴Not for Sale 恕不出售Pub 酒店Cafe 咖啡馆、小餐馆Bar 酒巴Laundry 洗衣店Travel Agency 旅行社In Shade 置于阴凉处Keep in Dark Place 避光保存Poison 有毒/毒品Guard against Damp 防潮Beware of Pickpocket 谨防扒手Complaint Box 意见箱For Use Only in Case of Fire 灭火专用Bakery 面包店Keep Dry 保持干燥Information 问讯处No Passing 禁止通行No Angling 不准垂钓Shooting Prohibited 禁止打猎Seat by Number 对号入座Protect Public Property 爱护公共财物Ticket Office / Booking Office 售票处Visitors Please Register 来宾登记Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土Occupied 厕所有人Vacant 厕所无人Commit No Nuisance 禁止小便Net Weight 净重MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日EXP:25032002 失效期:2002年3月25日Admission Free免费入场Bike Parking 自行车存车处Children and Women First 妇女、儿童优先Save Food 节约粮食Save Energy 节约能源Handle with Care 小心轻放Dogs Not Allowed 禁止携犬入内Keep Away From Fire 切勿近火Reduced Speed Now 减速行驶Road Up. Detour 马路施工,请绕行Keep Top Side Up 请勿倒立Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西Please Return the Back After Use 用毕放回架上Luggage Depository 行李存放处。
公共标识英语翻译
常用公共标识英语标准翻译进口 Entrance出口 Exit紧急出口 Emergency Exit拉 Pull推 Push停车场 Parking (Lot)停车位 Parking Space电梯 Elevator/Lift自动扶梯 Escalator前台 Reception顾客服务中心 Customer Service Center问讯处 Enquiry / Information当心脚下;当心台阶 Mind/Watch Your Step小心碰头 Mind your Head小心地滑 CAUTION/Wet Floor注意安全,请勿靠近 CAUTION/Keep Away欢迎光临 Welcome谢谢合作 Thank you for Your Cooperation失物招领 Lost & Found请勿践踏草坪 Please Keep off the Grass请勿喧哗 Please Keep Quite请勿使用手机 Please Keep Your Mobile Phone Switched off请勿吸烟 Thank You for Not Smoking请勿触碰 Please Do Not Touch请勿打扰 Please Do Not Disturb请勿倚靠车门 Please Do Not Lean on Door请勿遗忘随身物品 Please Do Not Leave Your Belongings Behind 不得乱扔垃圾 No Littering不得随地吐痰 No Spitting不准带入食物和饮料 No Food or Drinks Inside未成年人不得入内 Adults Only禁止吸烟 No Smoking禁止跨越 No Crossing禁止手扶 No Holding禁止车辆停留 No Stopping禁止泊车 No Parking禁止摄影 No Photography/No photo禁止使用闪光灯 No Flash禁止入内 No Admittance / No Entry非机动车禁止入内 Motor Vehicles Only严禁通行Access Prohibited严禁烟火 Smoking or Open Flames Prohibited严禁携带、燃放烟花爆竹Fireworks Explosive严禁携带、易燃、易爆有毒等违禁品 Flammable, Explosive, Poisonous and Other Illegal Articles Strictly Prohibited员工专用 Staff Only紧急救护电话:120 Ambulance:120紧急救助电话:110 Emergency :110电话亭 Telephone Booth应急电话Emergency Telephone投诉电话;投诉热线 Complaints Hotline邮政服务Postal Service火情警报Fire Alarm灭火器Fire Extinguisher此路不通 No Through Road/Road End应急避难场所Emergency Shelter消火栓Fire Hydrant消防通道Fire lane洗手间 Toilet / rest room男厕所 Men/Gents女厕所 Women/Ladies有人:使用中Occupied无人:未使用Vacant垃圾桶Rubbish请节约用水 Please Conserve Water请在黄线外等候 Please Wait Behind the Yellow Line请爱护公共设施 Please Show Respect for Public Property请爱护古迹 Please Show Respect for Historic Site请看管好您的小孩 Please Do Not Leave Your Child Unattended请随手关灯 Turn off Lights Before You leave随手关门 Close the door Behind You便后请冲洗 Flush After Use紧急出口,保持通畅 Emergency Exit/Keep Clear请靠右站立 Keep Right请绕行 Detour必须戴安全帽 Head Protection Must Be Worn必须系安全带 Seat Belt Must Be Fastened安全须知 Safety Instructions安全检查 Security Check工作时间 Office Hours/Business Hours残疾人厕所 Accessible Toilet/Disabled Only急救室;急救中心 Emergency(Center)/First Aid(Center)无障碍设施 Wheelchair Accessible老弱病残孕专座 Priority Seating/Courtesy Seat(s)限乘人数Maximum Capacity限制重量Maximum Weight开水间 Hot Water Room禁烟区 Non-Smoking Area公告栏;留言板 Bulletin Board/Message Board游客须知 Park Rules and Regulations您所在的位置 You are Here收银台;结账处Cashier价目表Price List意见箱Suggestions & Complaints(Box)收费标准Rates自动售货机Vending Machine饮用水Drinking Water非饮用水 Not for Drinking二十四小时营业24-Hour Service暂停服务;临时关闭 Temporarily Closed。
公共标识标牌英语翻译的基本理念和翻译对策-2019年精选文档
公共标识标牌英语翻译的基本理念和翻译对策公共标识标牌是城市形象的一部分,涉及到社会的方方面面,例如:文化、历史、专业技术和习惯等等,给广大公众以直接视觉印象。
目前,我国国内倡导双语甚至多语翻译标牌,其目的是为了方便外国友人获取有效的信息,进而了解我们中国而设计的,而实际上效果并不理想。
究其原因,主要是不少标示语的英文翻译并不规范,存在着拼音拼错、信息遗漏、用词不准、和拼写错误等问题。
一、基本观念随着科学文化全球化、经济贸易一体化、技术人才国际化程度的日益提高,对公共标识标牌英语翻译的规范化要求越来越紧迫,因为公共标识标牌英语的翻译代表着一个国家的文化素质、国民综合素质,体现了一个国家外语应用能力水平的高低,也是反映经济发展水平的一个重要指标。
那么如何规范公共标识标牌的英语翻译呢?1.对应对等性理念由于全球经济贸易一体化的发展趋势,公共标识标牌,杜会形象的一部分,也是全球一体化的产物,所以大部分公共标也可以全球一体化。
参照国际场所使用图案图形替代文字视觉传达。
我们的标识标牌可以不必进行文字翻译。
2.功能性理念规范公共标识标牌的英语翻译时需要把翻译的目的放在首位,也就是要注重它的功能和作用。
这样,就不会把火车站等场所的休息室(10unge)翻译为Rest Room。
尤其是当我们要翻译的公共标识标牌在国外没有类似对应的职能或场所时,应以翻译他的功能和作用为理念。
3.文化性理念文化性理念指的是由于不同国家的文化差异,公众对不同文化中相似、相异或缺失观念的理解,也包括社会中不同的习惯和常识性概念。
我国是大国,人口密集,幅员辽阔,不同地区的公众文化观念及习惯都不尽相同,因此不同地区公共标识标牌的翻译也应该遵循国家统一性的文化理念。
避免望文生义、词不达意、意不准确。
4.专业规范性理念许多公共标识标牌的翻译也涉及到一些生僻领域的专业翻译,有时也涉及到国家或行业规范和技术监督标准等问题。
从公共设施角度来看,公共标识标牌实际上也是技术监督标准化的范畴。
『常用公共标识标志牌提示警告语英语』翻译100条
『常用公共标识标志牌提示警告语英语』翻译100条 Hours 营业时间Hours 办公时间入口出口推拉此路不通打开(放)关营业暂停关闭下班菜单易碎Side Up 此面向上说明Street 单行道Right/Left 靠左/右Only 只准公共汽车通过Paint 油漆未干危险and Found 失物招领处Way 快车先行First 安全第一Station 加油站Smoking 禁止吸烟Photos 请勿拍照Visitors 游人止步Entry 禁止入内Admittance 闲人免进Honking 禁止鸣喇叭停车处Free 免费通行快进. 倒带(邮政)特快专递Here 此处插入Here 此处开启Here 此处撕开Help 车辆修理42.“AA”Film 十四岁以下禁看电影 Not Pass 禁止超车U Turn 禁止掉头Turn Ok 可以U形转弯Cycling in the School校内禁止骑车紧急求救信号Wanted 招聘Only 本处职工专用Litter 勿乱扔杂物Off 请勿用手摸Silence 保持安静Sale 削价出售Bills 不准张贴for Sale 恕不出售酒店咖啡馆、小餐馆酒巴洗衣店Agency 旅行社Shade 置于阴凉处in Dark Place 避光保存有毒/毒品against Damp 防潮of Pickpocket 谨防扒手Box 意见箱Use Only in Case of Fire 灭火专用面包店Dry 保持干燥问讯处Passing 禁止通行Angling 不准垂钓Prohibited 禁止打猎by Number 对号入座Public Property 爱护公共财物Office(or :Booking Office)售票处 Please Register 来宾登记Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所“s/Ladies/Ladies” Room女厕所(厕所)有人(厕所)无人No Nuisance 禁止小便(Weight)净重:生产日期:2002年3月25日:失效期:2002年3月25日Free免费入场Park(ing)自行车存车处and Women First 妇女、儿童优先Food 节约粮食Energy 节约能源with Care 小心轻放Not Allowed 禁止携犬入内Away From Fire 切勿近火Speed Now 减速行驶Up. Detour 马路施工,请绕行Top Side Up 请勿倒立Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西 Return the Back After Use 用毕放回架上Depository 行李存放处。
(完整版)公共标识语翻译
1. 开水间:Portable Water Room/ Water Heater Room2. 茶水间:Tea room/ Pantry3. 千手观音:Thousand-hand Bodhisattva4. 对公业务:Corporate Banking Services5. 禁止打手机:No Cellphone.6. 总台:Information Desk/Reception Desk7. 请勿入内:No Admittance.8. 请勿摄像:No Filming.9. 入口:Entrance10. 紧急出口:Emergency Exit11-2011. 来宾登记:Registration12. 禁止吸烟:No Smoking.13. 营业时间:Business Hour14. 游人止步:No Visitors15. 办公时间:Office Hours16. 禁止入内:No Entry.17. 咖啡馆、小餐馆:Cafe18. 此路不通:Shut19. 此面向上:This Side Up.20. 易碎:Fragile21-3021. 小心烫伤:Caution Hot22. 小心地滑:Caution Slippery/Caution Wet Floor.23. 小心玻璃:Caution Glass.24. 小心台阶:Mind the Step.25. 非公莫入:Staff Only.26. 谢绝参观:No Admittance.27. 严禁明火:No Open Flame.28. 禁止拍照:No Photography.29. 谨防扒窃:Beware of Pickpockets.30. 排队等候:Please Line Up.31-4031. 随手关门:Keep Door Closed.32. 节约用纸:Please Save Paper.33.儿童禁入:No Admittance for Children/Adults Only.34. 贵宾通道:VIP Only35. 贵重物品、随身保管:Please Don't Leave Your Valuables Unattended.36. 自动门:Automatic Door37. 电源:Power Supply38. 结账稍后:Temporarily Closed39. 推:Push40. 拉:Pull41-5041. 请勿乱扔杂物:No Littering.42. 请勿触摸:Don't Touch.43. 保持肃静:Quiet Please.44. 节约用水:Please Save Water.45. 请勿坐靠:Please Stand Clear46. 小心碰头:Watch/Mind Your Head.47. 敲击报警:Push for Alarm.48. 熄灭烟头:Put Out Your Cigarettes.49. 高压危险:Danger High Voltage50. 禁止堆放易燃物品:No Flammable Materials.。
公共场所双语标识英文译法
公共场所双语标识英文译法随着全球化的发展,越来越多的人在不同的国家和地区旅游、学习和工作。
因此,在公共场所设置双语标识成为了越来越重要的事情。
这篇文章将重点介绍公共场所双语标识英文译法。
1. 停车场标识(Parking signs)在中国,停车场标识通常用“停车场”或“停车位”的中文标识。
英文标识则为“Parking lot”或“Parking space”。
如果是高层建筑的停车场,则可以使用“Multi-storey car park”或“Parking garage”来表示。
2. 告示牌(Signs)告示牌是公共场所必不可少的标识之一。
中文告示牌通常使用“请勿吸烟”、“请勿随地吐痰”、“请勿乱扔垃圾”等字样。
对应的英文译法分别为“No smoking”、“No spitting”、“No littering”。
3. 标志牌(Signposts)标志牌是用来指示路线、位置和方向的。
中国的标志牌往往使用中文或拼音的方式。
但在国外,标志牌往往使用图标和英文简称的方式。
例如,火车站车站用“station”标识,公共洗手间用“WC”(Water closet)标识,警察局用“Police”标识。
4. 安全标识(Safety signs)安全标识一般用于工厂、建筑工地、医院等公共场所。
中国的安全标识常用“危险”、“禁止”、“警告”等中文标识。
而国外则常使用图示标识和英文简称,例如,火灾风险标识常用“Fire hazard”标识,机器危险标识常用“Danger”标识,高压电危险标识常用“Caution”标识。
5. 交通标志(Traffic signs)交通标志主要用于指示车辆和行人的行驶路线和方向。
中国的交通标志一般使用中文和图示标志。
而国外交通标志通常采用红色、绿色、黄色等标识颜色来表示不同的含义,例如红色常用于停车、禁止、危险等提示,绿色常用于指示行进和通过,黄色则表示警告和减速。
总之,公共场所双语标识的英文译法很重要,它可以让更多的外国人更方便地使用公共设施,同时也是提高国家国际形象和文化水平的重要途径。
100 个公共场所标志规范译法
★100 个公共场所标志规范译法★安全保卫、消防类应急避难场所:火情警报;火情报警器:灭火器:Fire Extinguisher消火栓Fire Hydrant消防通道Fire Lane公共卫生类洗手间;卫生间;厕所;盥洗室:Toilet / Restroom / Washroom / W.C 男厕所Men / Gents女厕所Women / Ladies有人;使用中Occupied无人;未使用Vacant垃圾桶;废物箱Rubbish (Bin)功能区域开水间Hot Water Room禁烟区;无烟区Non-Smoking Area信息公告类布告栏;公告栏;留言板Bulletin Board / Message Board价目表Price List意见箱Suggestions & Complaints (Box)缴费、价格类收银台;结账处Cashier收费标准自动售货机'Vending Machine其他饮用水Drinking Water非饮用水Not for Drinking 开放、营业或关闭信息提示二十四小时营业24-Hour Service / Open 24 Hours 暂停服务;临时关闭Temporarily Closed正在维修标志规范译法★停车场、库停车场Parking (Lot)停车位Parking Space警示警告信息当心台阶;当心踏空;注意脚下Mind / Watch Your Step小心碰头Mind your Head小心地滑(地面有水)CAUTION//Wet Floor注意安全,请勿靠近CAUTION/Keep Away参观导向信息提示游客须知;游园须知Park Rules and Regulations您所在的位警You are Here问候语及其他服务信息提示欢迎光临Welcome谢谢合作Thank you for Your Cooperation 失物招领Lost & Found进口、出口、门进口;入口:Entrance出口;安全门:Exit紧急出口:Emergency Exit拉(门) Pull推(门) Push电梯、楼梯、楼层、通道电梯Elevator/Lift/Escalator接待与问询服务类前台;接待;总服务台Reception顾客服务中心(客服中心)Customer Service Center问讯处Enquiry /Information劝阻类信息请勿触碰Please Do Not Touch请勿打扰Please Do Not Disturb请勿倚靠车门Please Do Not Lean on Door请勿遗忘随身物品Please Do Not Leave Your Belongings Behind请勿践踏草坪Please Keep off the Grass请勿喧哗;保持安静Please Keep Quiet请勿使用手机Please Keep Your Mobile Phone Switched off请勿吸烟Thank You for Not Smoking道路交通信息提示此路不通No Through Road / Dead End禁止类信息不得乱扔垃圾No Littering不得随地吐痰No Spiting不准带入食物和饮料No Food or Drinks Inside未成年人不得入内Adults Only禁止车辆停留No Stopping禁止泊车No Parking / No Parking at Any Time 禁止摄影No Photography 或No Photos禁止使用闪光灯No Flash禁止入内No Admittance / No Entry禁止吸烟No Smoking禁止跨越No Crossing禁止手扶No Holding非机动车禁止入内Motor Vehicles Only非请勿入;员工专用;闲人免进;顾客止步Staff Only严禁类信息严禁通行Access Prohibited严禁烟火Smoking or Open Flames Pro-严禁携带、燃放烟花爆竹Fireworks Prohibited严禁携带易燃、易爆、有毒物等违禁品Flammable, Explosive, Poisonous and Other Illegal Articles Strictly Prohibited提醒类信息请爱护公共设施Please Show Respect for Public Property / Please Protect the Property 请爱护古迹;请保护古迹Please Show Respect for Historic Site 请节约用水Save Water请看管好您的小孩Please Do Not Leave Your Child Unattended指令类信息便后请冲洗Flush After Use紧急出口,保持通畅Emergency Exit/Keep Clear请靠右站立Keep Right请绕行Detour请随手关灯Turn Off Lights Before You Leave随手关门Close the Door Behind You强令类信息必须戴安全帽Head Protection Must Be Worn或All Personnel Must Wear a Hard Hat必须系安全带Seat Belt Must Be Fastened安检信息提示安全检查Security Check安全须知Safety Instructions(时间信息提示工作时间;营业时间Office Hours 或Business Hours。
公共标牌翻译
“不得乱扔烟蒂,护林防火人人有责”: “If You Must Smoke—Dispose of Cigarette Butts Carefully”“用您的爱心呵护这片绿色” :“Keep off the grass”“休息室”: “staff room” or “common room” (especially in universities)免费入场admission free(办事处,商店)开放open(办事处,商店)休息closed快餐冷饮snack bar茶楼tea bar婚纱摄影(店) Bridal Studio出租车招手停靠站Taxi Stand入口,进口In; Entrance; Way In出口Out; Exit; Way Out男厕所Men; Gentlemen女厕所Women; Ladies山路多弯道,行车须安全Twisted ahead. Drive with care.不准拍照No photographs.当心碰头Mind your head; lower your head.超值享受Best value.对号入座Seat by number.跟紧Stay close.妇女,儿童优先Children and women first.一小时内免费上门送票Free delivery service at customers’ doorsteps one hour after booking confirmation.后门下车Please exit via rear door.切勿倒置Keep upright.自备零钞,不找零钱(公共汽车) Exact fare only.头手不要伸出窗外Please keep arms and head inside the bus.谨防扒手! Beware of pickpockets.老弱病残孕专座courtesy seats; courtesy seating;these seats are meant for elderly and handicapped persons and women with children; priority seating: please offer seat forward of this sign to the elderly and handicapped进入工地,请戴安全帽Hard hat project.游客止步Out of bounds.无须预付定金No money down.照常营业Business as usual.闲人免进No admittance except on business.高压电,生命危险! Danger of death—high voltage!请勿靠近脚手架Caution: stay clear of scaffolding.快餐外卖Fast food to go.开业大吉Grand opening.买一送一Two for the price of one; buy one and get one free..大酬宾,大减价Sale; sale price./Big sale.厂家直销Factory outlet.厂家建议价Manufacturer’s suggested retailed price.陈列品不出售For display only. Not for sale.请勿乱动Hands off.损坏后果自负(易碎物品) Handle at your own risk.降价50% Sale 50% off.床上用品大减价White sale.清仓大拍卖格Clearance price.疯狂大杀价Crazy price.特价, 优惠价Clearance price .全城最便宜Best value in town.莫失良机(机不可失, 失不再来) It’s Now or Never.货物售出,概不退换. All sales are final.e.g. 八一七中路Ba Yiqi zhonglu; Middle 817 Road江滨大道Jiangbin Dadao ;Riverside Avenue; Water front Promenadee.g. “禁止停步” “Keep moving”古今中外圣诞诗歌汇演Christmas Carols Around the World.叠泉石滑, 请勿入内。
公共标牌翻译要点
公共标牌翻译要点1. 套用现成说法在处理一些英汉两种语言中可能都存在的公共告示,译者首先要尽可能做到“入乡随俗”,即套用译人语在同样情形下的习惯说法。
如:免费入场 Admission Free(办事处、商店)开放 Open(办事处、商店)休息 Closed快餐冷饮 Snack Bar茶楼Tea Bar婚纱摄影(店) Bridal Studio出租车招手停靠站 Taxi Stand入口,进口 In;Entrance;Way In出口 Out;Exit;Way Out男厕所 Men;Gentlemen女厕所 Women;Ladies山路多弯道,行车须安全 Twists ahead.Drive with care不准拍照 No photographs当心碰头 Mind your head;Lower your head超值享受 Best value年月日 day/month/year或month/day/year对号入座 Seat by number跟紧 Stay close妇女、儿童优先 Children and Women First一小时内免费上门送票Free delivery service at customers’doorsteps one hour after booking confirmation后门下车 Please exit via rear door切勿倒置 Keep Upright自备零钞,不找零钱(公共汽车) Exact Fare Only头手不要伸出窗外 Please Keep Arms and Head Inside the Bus谨防扒手! Beware of Pickpockets!老弱病残孕专座 Courtesy Seats;Courtesy Seating;These seats are meant for elderly and handicapped persons & women with child;Priority seating:please offer seat forward of this sign to the elderly and handicapped进入工地,请戴安全帽 Hard hat project游客止步 Out of Bounds无须预付定金 Non money down照常营业 Business as Usual闲人免进 No Admittance Except on Business高压(电),生命危险! Danger of Death------High Voltage!请勿靠近脚手架 Caution:stay clear of scaffolding快餐外卖 Fast Food To Go开业大吉 Grand Opening买一送一 Two for the price of one;Buy one and get one free大酬宾,大减价 Sale;Sale Price;Big Sale厂家直销 Factory Outlet厂家建议价 Manufacturer's Suggested Retail Price陈列品不出售 For Display Only;Not for Sale请勿乱动 Hands Off损坏后果自负(易碎品柜台) Handle at Your Own Risk降价50% Sale 50% Off床上用品大减价 White Sale清仓大拍卖 Clearance Price疯狂大杀价 Crazy Price特价,优惠价 Terrific Value;Special Buy全城最便宜 Best Value In Town莫失良机(机不可失,失不再来) It's Now or Never货物售出,概不退换。
(完整版)公共场所英语标识语汇总
公共场所英语标识语湖区水深,注意安全。
Deep water! Beware.珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂。
——提示:“珍惜……”这些都不用翻出来No graffiti!购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。
Check the change before you leave. No refund for tickets sold.游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得入内。
Admission by valid tickets only.爱护草坪,足下留情。
Keep off the grass.心触一片净土,爱博一片蓝天。
——提示:这种比较有“文采”的标识语,翻译的时候就返璞归真,直接意译。
Keep the environment clean.禁止停车,违者拖走。
Tow away zone!未经允许,不准停车。
Assigned parking only.禁止摆卖。
No venders.当心触电。
Danger! High voltage.暂停服务请谅解。
Temporarily closed. Sorry for the inc onvenience.六点停止入园。
Last admission: 6:00狗便后,请清理。
Clean up after your dog.需要帮助,请按按钮/请按铃Press/Ring for assistance小心碰头——提示:千万别说Be careful of your head或者Mind your headCaution: low ceiling小心台阶间跨度Mind the gap仅作火警安全出口Fire exit only请勿在此倒垃圾No littering免费上网Free Internet access请勿在本餐厅内进食非麦当劳食品——提示:这个翻译真的很巧妙,而且很委婉Seating reserved for consumption of McDonald's food only1、Business Hours 营业时间2、Office Hours 办公时间3、Entrance 入口4、Exit 出口5、Push 推6、Pull 拉7、Shut 此路不通8、On 打开( 放)9、Off 关10、Open 营业11、Pause 暂停12、Stop 关闭13、Closed 下班14、Menu 菜单15、Fragile 易碎16、This Side Up 此面向上17、Introductions 说明18、One Street 单行道19、Keep Right/Left 靠左/右20、Buses Only 只准公共汽车通过21、Wet Paint 油漆未干22、Danger 危险23、Lost and Found 失物招领处24、Give Way 快车先行25、Safety First 安全第一26、Filling Station 加油站27、No Smoking 禁止吸烟28、No Photos 请勿拍照29、No Visitors 游人止步30、No Entry 禁止入内31、No Admittance 闲人免进32、No Honking 禁止鸣喇叭33、Parking 停车处34、Toll Free 免费通行35、F.F. 快进36、Rew. 倒带37、EMS (邮政)特快专递38、Insert Here 此处插入39、Open Here 此处开启40、Split Here 此处撕开41、Mechanical Help 车辆修理42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影43、Do Not Pass 禁止超车44、No U-Turn 禁止掉头45、U-Turn Ok 可以U形转弯46、No Cycling in the School校内禁止骑车47、SOS 紧急求救信号48、Hands Wanted 招聘49、Staff Only 本处职工专用50、No Litter 勿乱扔杂物51、Hands Off 请勿用手摸52、Keep Silence 保持安静53、On Sale 削价出售54、No Bills 不准张贴55、Not for Sale 恕不出售56、Pub 酒馆57、Cafe 咖啡馆、小餐馆58、Bar 酒巴59、Laundry 洗衣店60、Travel Agency 旅行社61、In Shade 置于阴凉处62、Keep in Dark Place 避光保存63、Poison 有毒/毒品64、Guard against Damp 防潮65、Beware of Pickpocket 谨防扒手66、Complaint Box 意见箱67、For Use Only in Case of Fire 灭火专用68、Bakery 面包店69、Keep Dry 保持干燥70、Information 问讯处71、No Passing 禁止通行72、No Angling 不准垂钓73、Shooting Prohibited 禁止打猎74、Seat by Number 对号入座75、Protect Public Propety 爱护公共财物76、Ticket Office(or :Booking Office)售票处77、Visitors Please Register 来宾登记78、Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土79、Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所80、Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所81、Occupied (厕所)有人82、Vacant (厕所)无人83、Commit No Nuisance 禁止小便84、Net(Weight) 净重85、MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日86、EXP:25032002 失效期:2002年3月25日87、Admission Free免费入场88、Bike Park(ing) 自行车存车处89、Children and Women First 妇女、儿童优先90、Save Food 节约粮食91、Save Energy 节约能源92、Handle with Care 小心轻放93、Dogs Not Allowed 禁止携犬入内94、Keep Away From Fire 切勿近火95、Reduced Speed Now 减速行驶96、Road Up. Detour 马路施工,请绕行97、Keep Top Side Up 请勿倒立98、Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西99、Please Return the Back After Use 用毕放回架上100、Luggage Depository 行李存放处Business Hours 营业时间Office Hours 办公时间Entrance 入口Exit 出口Push 推Pull 拉Shut 此路不通On 打开 ( 放)Off 关Open 营业Pause 暂停Stop 关闭Closed 下班Menu 菜单Fragile 易碎This Side Up 此面向上Introductions 说明One Street 单行道Keep Right/Left 靠左/右Buses Only 只准公共汽车通过Wet Paint 油漆未干Danger 危险Lost and Found 失物招领处Give Way 快车先行Safety First 安全第一Filling Station 加油站No Smoking 禁止吸烟No Photos 请勿拍照No Visitors 游人止步No Entry 禁止入内No Admittance 闲人免进No Honking 禁止鸣喇叭Parking 停车处Toll Free 免费通行F.F. 快进Rew. 倒带EMS (邮政)特快专递Insert Here 此处插入Open Here 此处开启Split Here 此处撕开Mechanical Help 车辆修理“AA”Film十四岁以下禁看电影Do Not Pass 禁止超车No U-Turn 禁止掉头U-Turn Ok 可以U形转弯No Cycling in the School校内禁止骑车SOS 紧急求救信号Hands Wanted 招聘Staff Only 本处职工专用No Litter 勿乱扔杂物Hands Off 请勿用手摸Keep Silence 保持安静On Sale 削价出售No Bills 不准张贴Not for Sale 恕不出售Pub 酒馆Cafe 咖啡馆、小餐馆Bar 酒巴Laundry 洗衣店Travel Agency 旅行社In Shade 置于阴凉处Keep in Dark Place 避光保存Poison 有毒/毒品Guard against Damp 防潮Beware of Pickpocket 谨防扒手Complaint Box 意见箱For Use Only in Case of Fire 灭火专用Bakery 面包店Keep Dry 保持干燥Information 问讯处No Passing 禁止通行No Angling 不准垂钓Shooting Prohibited 禁止打猎Seat by Number 对号入座Protect Public Propety 爱护公共财物Ticket Office(or :Booking Office)售票处Visitors Please Register 来宾登记Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土Men“s/Gentlemen/Gents Room 男厕所Women“s/Ladies/Ladies“ Room女厕所Occupied (厕所)有人Vacant (厕所)无人Commit No Nuisance 禁止小便Net(Weight) 净重MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日EXP:25032002 失效期:2002年3月25日Admission Free免费入场Bike Park(ing) 自行车存车处Children and Women First 妇女、儿童优先Save Food 节约粮食Save Energy 节约能源Handle with Care 小心轻放Dogs Not Allowed 禁止携犬入内Keep Away From Fire 切勿近火Reduced Speed Now 减速行驶Road Up. Detour 马路施工,请绕行Keep Top Side Up 请勿倒立Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西Please Return the Back After Use 用毕放回架上Luggage Depository 行李存放处1 严禁攀登No Climbing2 严禁倚靠Stand Clear/No Leaning3 严禁攀折No Picking4 严禁滑冰No Skating5 严禁携带宠物No Pets Allowed6 严禁中途下车No Drop Off between Stops7 禁止游泳No Swimming8 禁止钓鱼No Fishing9 禁止排放污水No Waste Water Discharge10 禁止无照经营No Unlicensed Vendors11 禁止狩猎No Hunting12 禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited13 禁止携带易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited14 禁止速降Downhill Skiing Prohibited15 禁止雪道中间停留Don't Stop on Ski Slope16 禁止由此滑行No Skiing Here17 禁止开窗Keep WindowsClosed/Don't Open Windows18 非机动车禁止入内Motor Vehicles Only19 雷雨天禁止拨打手机Cellphones Prohibited during Thunderstorms20 卧床请勿吸烟Don't Smoke in Bed21 殿内请勿燃香Don't Burn Incense in the Hall22 高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐Drunks, sufferers ofhypertension, heart disease and motion sickness not allowed onboard.23 防洪通道,请勿占用Flood Control Channel. Keep Clear!24 非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors25 1米以下儿童须家长陪同乘坐Children under 1 meter must be accompaniedby an adult.26 酒后不能上船Those under the influence of alcohol not allowed.27 请抬起护栏Please Raise the Guardrail28 请放下护栏Please Lower the Guardrail29 请您不要坐在护栏上边Don't Sit on Guardrail30 前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down!31 请自觉维护场内卫生环境Please Keep the Area Clean/Please Don'tLitter32 请遵守场内秩序Please Keep Order33 请您注意上方Watch Your Head34 请在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps35 请您不要随意移动隔离墩Don't Move Barriers36 请您穿好救生衣Please Wear Life Vest37 请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery38 请沿此路上山Climbing Route/To the Top ↗39 请勿投食Don't Feed the Animals40 请勿惊吓动物Don't Frighten the Animals41 请勿拍打玻璃Don't Tap on the Glass42 请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Carriage43 请按顺序出入Please Line Up44 请爱请护林木Please Protect the Trees45 请保护古树Please Protect HeritageTrees46 请保护古迹Please Protect Historic Sites47 请爱护景区设施Please Protect Facilities48 请爱护文物/保护文物Please Protect Cultural Relics49 请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs50 参观路线Visitor Route51 门票价格/票价Ticket Price52 危险路段Dangerous Area53 游客须知/游园须知Notice to Visitors54 景区简介Introduction55 单行线One Way56 敬告Attention57 当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only58 凭票入场Ticket Holders Only59 团队入口Group Tour Entrance60 缆车入口Cable Car Entrance61 临时出口Temporary Exit62 火警出口Fire Exit63 月票Monthly Ticket64 年票Annual Ticket65 优惠办法Discount66 淡季时间Low Season/Off Season67 旺季时间High Season/Peak Season68 集体票Group Tour Tickets69 允许拍照留念Photos Allowed70 票已售完Sold Out71 票已售出,概不退换No Refund. No Exchange72 开放时间Open Hours/Business Hours73 系好安全带Fasten Safety Belt74 开园时间Opening Time75 闭园时间Closing Time76 表演时间Show Time77 展板Display Boards78 布告栏Bulletin79 游客投诉电话Complaints Hotline80 游客咨询电话Inquiry Hotline81 游客报警电话(110)Police Call 11082 示意图(导游图)Sketch Map83 游览图Tourist Map84 有佛事活动,请绕行Detour. Buddhist Ceremony in Progress.85 风力较大勿燃香,请敬香Windy. No Incense Burning!86 内部施工,暂停开放Under Construction. Temporarily Closed.87 1.2米以下儿童免票Free for Children under 1.2 Meters88 原路返回Please Return by the Way You Came89 二十四小时营业24-Hour Service表A.2 功能设施信息序号中文名称英文译法1 售票处Ticket Office/Tickets2 游客中心Tourist Center3 客房部Guest Room Department4 游船码头Cruise Terminal5 办公区Administrative Area6 公园管理处Park AdministrativeOffice7 广播室Broadcasting Room8 游船Sightseeing Boat9 索道Cableway10 缆车Cable Car11 拱桥Arch Bridge12 展览馆/陈列馆ExhibitionHall/Exhibition Center13 陈列室Exhibition Room/Display Room14 展区Exhibition Area/Display Area15 展厅Exhibition Hall/Display Hall16 故居Former Residence17 团体接待Group Tour18 休息处Lounge19 导游处Guide Service20 表演区Performance Area21 游乐场/游乐园Amusement Park22 儿童游乐场/儿童乐园Children's Playground23 民族歌舞Folk Dances24 手工艺展示Handicraft Display25 特色餐饮Food Specialties26 民族特色街Ethnic Culture Street27 导游亭Tour Guide Booth28 模型Model29 主廊Main Corridor30 车道Vehicle Lane31 农家院Farm House32 专题展区Theme Display33 大石桥Great Stone Bridge34 博物馆Museum35 塔Pagoda/Dagoba(藏式塔)36 宫、院Palace37 亭、阁Pavilion38 寺Monastery (Temple)39 牌楼Memorial Archway40 桥Bridge41 廊Corridor42 牌坊Memorial Gateway43 庙Temple44 观堂Taoist Temple45 遗址Historic Site46 书房Study Room47 瀑布Waterfall48 滑雪场Ski Field49 滑雪道Ski Slope50 拓展区Outdoor Development Area51 狩猎区Hunting Area52 XX 养殖场XX Farm53 宠物乐园Pet Paradise54 无障碍售票口Wheelchair Accessible55 中央展厅Central ExhibitionHall/Central Display Hall56 报告厅Auditorium57 展厅入口Entrance58 休闲区Leisure Area59 贵宾厅VIP Hall60 序厅Lobby61 阅览室Reading Room62 贵宾通道VIP Only63 员工通道Staff Only64 租赁车Car Rental65 上楼楼梯Upstairs66 下楼楼梯Downstairs67 步行街Pedestrian Street68 货币兑换Currency Exchange69 走失儿童认领Lost Children Information70 行李手推车Trolley71 三轮车接待站Tricycle Tour72 电动游览车Sightseeing Trolley73 服装出租处Costume Rental74 自行车租赁处Bicycle Rental75 租船处Boat Rental76 旅游纪念品商店Souvenir Shop77 字画店Calligraphy & Painting Shop78 公园Park79 儿童公园Children's Park80 雕塑公园Sculpture Park81 体育公园Sports Park82 动物园Zoo83 植物园Botanical Garden84 街旁游园Community Park85 盆景园Mini-Scape Garden/Bonsai Garden86 景观Scenery87 景区Scenic Area88 景点Scenic Spot89 森林浴Forest Bath90 空气浴Air Bath91 温泉浴Hot Spring Bath92 日光浴Sun Bath93 泥沙浴Mud and Sand Bath94 摄像室Photo Studio95 无烟景区Smoke-Free Scenic Area96 大型水滑梯/戏水滑道Water Slide97 收费停车场Pay Parking98 茶室Tea House99 游泳池Swimming Pool100 残疾人客房Accessible Guestroom101 吸烟区Smoking Area102 非吸烟区Non-Smoking Area103 国家级文物保护单位State Protected Historic Site104 市级文物保护单位Municipality Protected Historic Site/CityProtected Historic Site105 区级文物保护单位DistrictProtected Historic Site106 爱国主义教育基地Patriotic Education Base107 浅水区Shallow Water108 深水区Deep Water109 采摘区Fruit-Picking Area110 工农业旅游示范点Industrial and Agricultural Site111 游览观光车SightseeingTrolley/Sightseeing Bus112 标本室Specimen Room113 观赏区Viewing Area114 投喂区Feeding Area115 触摸区Petting Area116 科技馆Science & Technology Hall117 导览册Guide Book118 导览机Audio Guide119 世界文化遗产World Cultural Heritage表A.3 服务类信息序号中文名称英文译法1 导游服务/讲解服务Tour GuideService2 照相服务Photo Service3 邮政服务Postal Service4 声讯服务Audio Guide5 票务服务Ticket Service/Tickets6 残疾人服务Service for Disabled7 免费Free Admission8 赠票Complimentary Ticket9 欢迎光临Welcome10 宣传资料Tourist Brochure/Travel Brochure11 半价50% Off/Half Price/50% Discount12 谢谢合作Thanks for Your Cooperation13 信用卡支付Credit Cards Accepted14 提供拐杖Crutches Available15 提供轮椅Wheelchairs Available16 游程信息ItineraryInformation/Travel Info表A.4 其他信息序号中文名称英文译法1 自动控制Auto-Control2 多媒体Multi-Media3 地质年代Geologic Age4 大事年表Chronology of Events5 自画像Self-Portrait6 碑记Tablet Inscription7 雕塑作品Sculpture8 石刻Stone Carving9 草原Grassland10 古树名木Old and Famous Trees11 温室采摘Greenhouse Fruit Picking12 数字特技Digital Stunt13 花卉Flowers & Plants14 野营露营Camping15 消闲散步Strolling16 郊游野游Outing17 垂钓Fishing18 登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing19 揽胜探险Expedition20 科普教育Popular Science Education21 游戏娱乐Entertainment22 健身Bodybuilding23 演艺Art Performance24 水上运动Aquatic Sports25 滑水Surfing26 潜水Scuba Diving27 冰雪活动Ice Skating & Skiing28 滑草活动Grass Skiing29 滑沙Sand Skiing30 水上漂流Drifting31 数字特技Digital Stunt32 电影录音Film Recording33 电影剪辑Film Editing34 电影洗印Film Processing35 电影拍摄Filming36 电影动画Film Animation。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
公共标牌翻译要点1. 套用现成说法在处理一些英汉两种语言中可能都存在的公共告示,译者首先要尽可能做到“入乡随俗”,即套用译人语在同样情形下的习惯说法。
如:免费入场Admission Free(办事处、商店)开放Open(办事处、商店)休息Closed快餐冷饮Snack Bar茶楼 Tea Bar婚纱摄影(店) Bridal Studio出租车招手停靠站Taxi Stand入口,进口In;Entrance;Way In出口Out;Exit;Way Out男厕所Men;Gentlemen女厕所Women;Ladies山路多弯道,行车须安全Twists ahead.Drive with care不准拍照No photographs当心碰头Mind your head;Lower your head超值享受Best value年月日day/month/year或month/day/year对号入座Seat by number跟紧Stay close妇女、儿童优先Children and Women First一小时内免费上门送票Free delivery service at customers’doorsteps one hour after booking confirmation后门下车Please exit via rear door切勿倒置Keep Upright自备零钞,不找零钱(公共汽车) Exact Fare Only头手不要伸出窗外Please Keep Arms and Head Inside the Bus谨防扒手! Beware of Pickpockets!老弱病残孕专座Courtesy Seats;Courtesy Seating;These seats are meant for elderly and handicapped persons & women with child;Priority seating:please offer seat forward of this sign to the elderly and handicapped进入工地,请戴安全帽Hard hat project游客止步Out of Bounds无须预付定金Non money down照常营业Business as Usual闲人免进No Admittance Except on Business高压(电),生命危险! Danger of Death------High Voltage!请勿靠近脚手架Caution:stay clear of scaffolding快餐外卖Fast Food To Go开业大吉Grand Opening买一送一Two for the price of one;Buy one and get one free大酬宾,大减价Sale;Sale Price;Big Sale厂家直销Factory Outlet厂家建议价Manufacturer's Suggested Retail Price陈列品不出售For Display Only;Not for Sale请勿乱动Hands Off损坏后果自负(易碎品柜台) Handle at Your Own Risk降价50%Sale 50%Off床上用品大减价White Sale清仓大拍卖Clearance Price疯狂大杀价Crazy Price特价,优惠价Terrific Value;Special Buy全城最便宜Best Value In Town莫失良机(机不可失,失不再来) It's Now or Never货物售出,概不退换。
All sales are final.包您满意,否则退款Satisfaction Guaranteed,Or Money Back;Goods Satisfactory or Money Refunded一日游Day trip to…旅游需要提前订票。
All tours require advance booking.建议所有乘客购买旅游保险。
All passengers are strongly advised to obtain travel insurance.老人优惠Reduced rates for elderly票在销售,售完为止。
Tickets are subject to availability工地入口,危险Site entrance,dangerous空调开放Air conditioned楼内禁止吸烟。
This is a smoke free building.谢绝推销。
We do not buy at this door.离开时请关门。
Please close the door on leaving.来客请到门房登记。
All visitors please report to the gate warder.请不要在此倒垃圾。
Please do not leave rubbish here.商场偷窃也是犯罪。
Shoplifting is a crime.这并非戏谑,更不是威慑之词。
商场偷窃也是犯罪行为。
This is not a joke.Shoplifting is a crime.Even if you are a first time offender,you will be fined or put in jail.That will be put on your criminal record.在商场偷窃者将被依法惩办,切勿以身试法(Walmart沃尔玛超市)。
Shoplifters will be punished according to the law.Don't do it.2 提供正确信息,简洁明了古今中外圣诞诗歌汇演Christmas Carols Around the World这是一块演出告示牌。
提供正确信息是译文的首要目的。
“诗歌”此处不能简单译为poems and songs,该词与“圣诞”搭配,应作“赞美诗,颂歌”解,即carol。
从简洁性考虑,“古今中外”不可译为from ancient times to present and from home and abroad,概括词语around the world已经基本包容全义。
“汇演”也无须译出,carol加复数“集中起来演出”之义即在其中。
以上译文信息突出,一目了然。
某公园内一叠泉的提示牌上写着:“叠泉石滑,请勿入内。
”如果将这些文字逐字译出,译文势必拖沓冗长。
此处可译为Slippery here.Please keep off,译文信息充分,简明醒目,能够很好达到提醒游客的目的。
同样,某公园有这样一块告示牌:湖区水深,注意安全原译文:Lake water is deep.Mind your safety.以上英译文没有遵循简洁这一基本原则,不能让人一目了然,提供信息的效果势必大打折扣。
建议改为:Deep Water! Beware!某婚纱影楼在宣传海报上写着:“抢眼”,其英译文为Rob Eye(掠夺眼睛),信息完全歪曲。
其正确信息应当是Eye-catching。
“美容美发中心”其实质内涵通常为“(女性)美发厅”。
为确保传递正确信息,译为Hairdresser即可,无须译为Beauty and Hair Design Centre或Beauty and Hair Salon。
某茶馆“营业中”的牌子上写着to run business,该译文传达的信息是:准备开张营业。
造成信息误导。
正确的译文应该是open。
爱护草坪原译文:Take good care of the lawn花草宜人,请多关照原译文:Take care of the flowers and plants这两个译文语法都没有错,但歪曲了实质信息,使告知的译文预期功能得不到有效实现(对一般没有乱踩草地、乱摘花习惯的外国游客,此类标牌英译文告知汉语原文意义的作用多于劝导、警示作用)。
以上汉语标牌在国内公园中十分常见,大家都明白“爱护”、“照料”的语用内涵就是“不要践踏、采摘”。
但其英语对应语Take (good) care of (1ook after andprevent from being harmed or damaged)却没有相同的语用义,容易让外国游客产生误解,对公园要求游客“用心照料并伺候”花草(通常是园艺工人的职责范围)感觉奇怪。
围绕译文预期功能,根据英语相应标牌用语,这两块标牌内容可分别译为Keep off the grass 以及Keep off the grass and the flower-beds。
国内对既提供住宿,又提供餐饮的地方通常称之为“酒店”或“饭店”,从信息性考虑,正确的译法应该是XX Hotel,而不应为XX Wine Shop或XX Restaurant。
我们知道,wine shop在英文里指的是a cafe or tavern that specializes in serving wine,也就是“酒馆,酒店,供人喝酒的地方”;restaurant则纯粹指提供餐饮的去处。
而中文里的酒店、饭店常常是宾馆的别称。
以上译文会造成信息误导。