笑话两则的文言文翻译

合集下载

笑话两则文言文翻译

笑话两则文言文翻译

甲:吾昨夜梦见一物,大如车轮,光耀夺目,不知何物。

乙:汝梦见者,必是宝物也。

吾亦曾梦见之,乃明月也。

甲:明月?如何见得?乙:明月之夜,月光如轮,照耀大地,岂非与汝梦中所见相合?甲:吾梦中之物,实为车轮也。

明月之夜,岂有车轮?乙:车轮固无光,然明月之夜,月光照之,自然发光。

汝梦中之物,非明月而何?甲:吾知之矣,梦中之物,乃明月之光也。

乙:然则,明月之光,有何用?甲:明月之光,可以照见世间一切,岂非宝物?乙:吾亦以为然。

明日吾将梦明月之光,汝可与我同梦否?甲:吾有何德,敢与君同梦?乙:同梦明月之光,有何不可?吾辈皆欲求宝,同梦明月之光,岂非好事?二则笑话原文:丙:吾有一好友,每饮酒必醉,醉后常言:“吾乃酒仙也。

”丁:酒仙?此言差矣。

酒仙乃神仙,岂是凡人?丙:神仙虽好,然吾独爱酒。

酒能消愁,能忘忧,吾醉后能言人所不能言,非酒仙而何?丁:然则,酒仙应能饮千杯不醉。

汝好友每饮酒必醉,岂非凡人?丙:酒仙虽能饮千杯,然非饮千杯而后方为酒仙。

吾好友醉后,能诗能文,言辞激昂,此乃酒仙之境界也。

丁:吾闻之,酒仙醉后,应能飞升成仙。

汝好友醉后,不过烂醉如泥,岂能成仙?丙:酒仙之仙,非是肉体之仙,乃精神之仙。

吾好友醉后,精神超脱,忘却尘世烦恼,此即酒仙之境界。

丁:然则,汝好友若真为酒仙,何以每醉必醉?丙:酒仙之醉,非是醉于酒,乃醉于酒中之意境。

吾好友醉后,方能领悟酒中之真谛,此即酒仙之境界。

乙:吾闻之,酒仙醉后,当有仙风道骨。

汝好友醉后,不过凡夫俗子,岂有仙风道骨?丙:仙风道骨,非是外观,乃内心之境界。

吾好友醉后,心境开阔,忘却尘世,此即仙风道骨。

丁:吾辈皆以为汝好友为酒仙,不知其真伪。

明日吾将亲试,若真为酒仙,吾亦愿与之同醉。

乙:吾亦愿观其醉后之态,若真为酒仙,吾辈当共贺之。

【翻译】一则笑话翻译:甲说:“我昨晚梦见一样东西,大得像车轮,光芒耀眼,不知道是什么。

”乙回答:“你梦见的那东西,一定是宝物。

我也曾经梦见过,那是明月。

搞笑的文言文加翻译

搞笑的文言文加翻译

昔有愚公者,年迈而志坚,居太行山之阳,欲移山以通大道。

其邻人笑之,曰:“公年已高,何不颐养天年,乃欲移山,不亦愚乎?”愚公答曰:“吾闻,世无难事,只怕有心人。

吾虽老,犹能执锄;子虽少,不能无食。

若吾辈不努力,何以见子孙?”邻人闻之,默然。

一日,愚公与众弟子,率壮丁百余人,挥锄开山。

忽有神龟自云中飞来,问曰:“公何为者?”愚公曰:“欲移山以通大道。

”神龟笑曰:“此山巍巍,非人力所能移。

公何不归,免得徒劳?”愚公曰:“吾虽不能移山,志在移山。

山若不移,吾志不已。

”神龟叹曰:“公诚坚也!吾当助公。

”遂以神力,一日之内,山裂土崩。

邻人闻之,皆惊惧。

乃曰:“愚公移山,吾等皆知。

今山已裂,公将何往?”愚公笑曰:“吾欲游名山大川,观天下奇观。

山虽裂,吾志未移也。

”邻人曰:“公之志,吾等愧之。

”愚公遂与弟子,游历天下,名扬四海。

【翻译】从前有个叫愚公的老人,年纪虽大但意志坚定,住在太行山的南边,想要移动这座山来打通通往大道的路。

他的邻居嘲笑他说:“老先生年纪已经这么大了,为什么不颐养天年,却要去移山,不是太愚蠢了吗?”愚公回答说:“我听说,世界上没有办不到的事情,只怕有心人。

我虽然年纪大了,但还能拿着锄头;你们虽然年轻,但也不能没有食物。

如果我们不努力,那我们的子孙后代怎么办?”邻居听后,无言以对。

有一天,愚公和他的众多弟子,带领一百多壮丁,挥舞着锄头开始开山。

突然有一只神龟从云中飞来,问他说:“老先生你在做什么?”愚公说:“我想移动这座山来打通通往大道的路。

”神龟笑着说:“这座山高大雄伟,不是人力能够移动的。

你为什么不回去,免得白费力气?”愚公说:“我虽然不能移动这座山,但我的志向是移动这座山。

如果山不移动,我的志向就不会停止。

”神龟叹息说:“先生您的意志真是坚定啊!我愿意帮助您。

”于是用神力,一天之内,山裂土崩。

邻居们听到这个消息,都感到惊讶和恐惧。

有人说:“愚公移山的事情,我们都知道了。

现在山已经裂开了,老先生您打算去哪里?”愚公笑着说:“我想去游览名山大川,看看天下奇观。

笑话故事文言文翻译

笑话故事文言文翻译

昔有愚夫,性好储蓄。

日日计画,夜夜算筹。

虽家徒四壁,犹日积月累,望其成金。

一日,邻人过访,见其堂上悬一联,曰:“一钱难买金,万两难买铜。

”愚夫指联叹曰:“吾虽贫穷,此志不渝也!”邻人闻言,笑而问曰:“兄何出此言?铜金皆贵,何分贵贱?”愚夫愕然,答曰:“铜可铸器,金可饰身。

吾虽贫,亦欲金以饰身,铜以铸器,岂不美哉?”邻人复笑,曰:“兄误矣!金虽贵,但不可铸器;铜虽贱,却可铸钱。

兄何不铸铜为钱,钱可易物,岂不便于行用?”愚夫愕然,如梦初醒。

乃叹曰:“吾之愚,乃至于此!”于是,愚夫改弦易辙,铸铜为钱,日日买卖,渐成巨富。

邻人见之,笑曰:“兄今方知铜之贵,吾言不谬也。

”愚夫愧谢,曰:“兄之教诲,使吾顿悟。

从此,吾当勤于学,不敢再犯此愚行。

”邻人抚掌大笑,曰:“兄今既知,何不携钱来,吾当与兄共饮,以贺兄之智。

”愚夫欣然从之,携钱至邻人家。

两人对饮,笑谈甚欢。

愚夫觉此酒甚佳,遂问邻人:“此酒何名?”邻人答曰:“此酒名‘笑忘’,饮之可忘忧愁,畅快无比。

”愚夫闻言,大笑不止,曰:“吾今日方知,笑乃人生一大乐也!”自此,愚夫与邻人日日共饮,笑谈风生,终身无患。

译文:昔日有一位愚夫,他喜欢储蓄。

每天都计划着,夜晚都要算计一番。

虽然家中空空如也,他还是每天积累,希望能积累成金。

有一天,邻居来拜访他,看到他堂上挂着一句对联,写着:“一钱难买金,万两难买铜。

”愚夫指着对联感叹道:“我虽然贫穷,但这个志向是不会改变的!”邻居听后,笑着问:“兄台为何这样说?铜和金都很贵重,怎么分出贵贱呢?”愚夫惊讶,回答说:“铜可以铸造成器物,金可以用来装饰身体。

我虽然贫穷,也希望能用金来装饰身体,用铜来铸造成器物,这不很美好吗?”邻居再次笑着,说:“兄台错了!金虽然贵重,但不能用来铸造成器物;铜虽然便宜,却可以铸造成钱。

兄台为何不把铜铸造成钱,钱可以用来交换物品,这不是更方便吗?”愚夫惊讶,如梦初醒。

于是感叹道:“我的愚蠢,竟然到了这种地步!”从此,愚夫改变主意,把铜铸造成钱,每天买卖,渐渐变得富有。

文言笑话两则

文言笑话两则

⽂⾔笑话两则 今天在⼀本书中读到了两则⽂⾔⽂的成语典故故事,感觉写得很有趣。

其中⼀篇是“名不副实”的典故,原⽂如下“有⼈字其长⼦⽈盗,次⼦⽈殴。

盗持⾐出耨,其母呼之⽈盗,吏因缚之。

其母呼殴喻吏,遽⽽声不转,但⾔殴殴,吏因殴之,盗⼏⾄于殪。

” 翻译成⽩话⽂是这样的:有⼀个⼈给⾃⼰的长⼦起名叫做“⼩偷”,次⼦叫做“扁他”。

这⼀天“⼩偷”拿着外⾐出门准备去地⾥除草,他⽼妈正好有点⼉事情要找他,于是⼤喊了两声“⼩偷”,不成想被路过的警察叔叔听到了,便把“⼩偷”当成真的⼩偷了。

这位⽼妈⼀看出事了,便想呼唤她的⼆⼉⼦去向警察叔叔解释⼀下,可是⼀着急只喊出了两声“扁他,扁他……”,结果警察叔叔真得痛扁了“⼩偷”⼀顿,差点把他打得“⽣活不能⾃理”。

另外⼀篇是“因⼩失⼤”这个成语的来源,故事是这样说的,“昔蜀侯性贪,秦惠王闻⽽欲伐之。

⼭涧峻险,兵路不通,乃琢⽯为⽜,多与⾦帛置⽜后,号⽜粪,⾔以遗蜀侯。

蜀侯贪之,乃斩⼭填⾕,使五丁⼒⼠以迎⽯⽜。

秦⼈帅师随后⽽⾄,灭国亡⾝,为天下所笑。

以贪⼩利失其⼤利也。

” ⽩话⽂版本应该是这样的:古蜀国传到战国时期,蜀王的⽓数渐渐不⾏了,秦惠王便想发兵侵略古蜀国,但是所谓的“蜀道难”并不是⽩说的,因此⼀旦发动战争,运兵还有后勤补给都会有很⼤的困难,可是秦惠王并不想就此放弃,他听说蜀王为⼈⽐较贪⼼,于是⼼⽣⼀计,命⼈⽤⼤⽯头凿了个⽯⽜,放⼀些⾦银绸缎在⽜屁股后⾯,说是这是⼀条神⽜,“不屙⼤便,屙⾦银”,然后便通知蜀王说,为了两国的友好,便把这座神⽜送给蜀国,但是你们要⾃⼰运输。

蜀王⼀听很⾼兴,便派出了国中五个有移⼭倒海之⼒的著名⼤⼒⼠,开⼭辟路,⼀直将⽯⽜拖回成都。

这便是“五丁开⼭”的故事,这条路便是传说中的“古⾦⽜道”,也是剑门蜀道的最初的来历。

可是没有想到秦国的部队随后便沿着这条道路攻进了蜀国,杀死了蜀王,他在死后还成为了天下⼈的笑谈。

这两则故事都摘⾃刘昼所著的《刘⼦新论》,这个⼈北齐⽂学家。

文言文笑话带翻译

文言文笑话带翻译

昔有老翁,性嗜酒。

一日,醉归,误入一尼姑庵。

尼姑见之,惧其酒后失态,遂闭门不出。

老翁醉眼朦胧,乃大声呼曰:“开门来,老僧在此也!”尼姑闻声,惊慌失措,遂开门而出。

老翁见尼姑,遂作一揖,曰:“小僧久仰,今日得见,实乃三生有幸。

”尼姑无奈,只得陪笑答曰:“老僧何来?小僧乃女尼也。

”老翁闻言,瞪目结舌,良久乃曰:“原来如此,小僧失礼了。

敢问女尼何方神圣,竟敢在此地修行?”尼姑微笑曰:“老僧乃观音菩萨转世,在此修行,以报答众生之恩。

”老翁闻之,肃然起敬,遂敬奉三杯,以示敬意。

尼姑受之,心知其愚,却也不忍拂其意,遂与之谈禅论道,直至夜深人静。

【翻译】
从前有一个老翁,非常喜爱喝酒。

有一天,他喝醉了回家,不小心走进了一座尼姑庵。

尼姑看到他,害怕他酒后失态,就关上门不出来。

老翁醉眼朦胧,于是大声呼喊说:“开门来,老僧在此!”尼姑听到声音,惊慌失措,就开门出来了。

老翁看到尼姑,就作了一个揖,说:“小僧久仰,今日得见,实乃三生有幸。

”尼姑无奈,只得陪笑回答说:“老僧何来?小僧乃女尼也。

”老翁听后,瞪大了眼睛,沉默了许久才说:“原来如此,小僧失礼了。

敢问女尼是何方神圣,竟敢在此地修行?”尼姑微笑着说:“老僧乃观音菩萨转世,在此修行,以报答众生之恩。

”老翁听后,肃然起敬,于是敬奉了三杯酒,以表示敬意。

尼姑接受了,心中知道他愚昧无知,但也不忍拒绝他的好意,于是与他谈论禅宗和道义,一直谈到深夜人静。

论语搞笑文言文翻译

论语搞笑文言文翻译

孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?”译曰:“学啊学啊,时常复习,不亦乐乎?”子曰:“三人行,必有我师焉。

”译曰:“三人走,必有我师在。

哎呀,那俩人是不是又吵架了?”子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”译曰:“温习旧知识,发现新问题,就可以当老师了。

哎呀,那谁谁谁是不是又上课睡觉了?”曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”译曰:“我每天都要三省我身:给人出谋划策,是不是太自私了?跟朋友交往,是不是太虚伪了?传授知识,是不是太懒散了?”子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”译曰:“知道的不如热爱的,热爱的不如快乐的。

哎呀,那谁谁谁又失恋了,是不是又去唱歌了?”子曰:“君子不器。

”译曰:“君子不是容器。

哎呀,那谁谁谁又装傻了,是不是又在装逼了?”子曰:“不患寡而患不均,不患贫而患不安。

”译曰:“不怕少,就怕不平均;不怕穷,就怕不安宁。

哎呀,那谁谁谁又炫富了,是不是又去吃大餐了?”子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。

”译曰:“到了冬天,才知道松柏之所以不凋谢。

哎呀,那谁谁谁又穿得像北极熊了,是不是又去滑雪了?”子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。

”译曰:“君子心胸宽广,小人忧心忡忡。

哎呀,那谁谁谁又愁眉苦脸了,是不是又遇到什么伤心事了?”子曰:“己所不欲,勿施于人。

”译曰:“自己不想要的,不要强加于人。

哎呀,那谁谁谁又欺负人了,是不是又去抢别人零食吃了?”子曰:“君子成人之美,不成人之恶。

”译曰:“君子成全别人的好事,不促成别人的坏事。

哎呀,那谁谁谁又去拆台了,是不是又去背后说人坏话了?”孔子之言行,虽古已有之,然以搞笑文言文之笔译出,亦不失为妙趣横生之作。

愿读者在笑中领悟,于轻松中品味圣贤之智慧。

笑话的文言文翻译

笑话的文言文翻译

宴毕,一宾客笑曰:“某闻富翁富甲一方,不知富翁家有何宝物,能令宾客如此称赞?”富翁闻言,嘿然不答。

又一宾客戏言:“某有一宝,愿与富翁一观。

”富翁好奇,乃命取来。

宾客持一镜至,镜中映出富翁之影,其面黑如漆,须发皆白。

富翁见之,不禁大笑,曰:“此吾之宝也,何贵之有?”众宾客皆笑。

富翁怒,曰:“吾非笑汝之镜,乃笑汝等无知也!”众宾客曰:“愿闻其详。

”富翁曰:“镜中吾影,正应吾心。

吾虽富,但心无半点喜悦,犹如镜中之影,无光无彩。

汝等称赞,实是称赞吾之吝啬,非富也。

”众宾客闻言,面面相觑,默然无语。

富翁见状,心知已失众人欢心,遂命撤宴。

宴罢,富翁归家,其妻见之,问曰:“今日宴席,宾客皆言汝富,汝为何不悦?”富翁叹曰:“富非我所欲,吾所求者,心之安宁耳。

今众人皆赞吾富,而不知吾心之苦,岂不哀哉?”其妻闻之,亦叹曰:“夫君之心,果然高洁。

然富亦非恶,何不使富与心相得益彰?”富翁沉思良久,曰:“汝言是也。

吾当从今日起,广结善缘,以富助人,使富心合一。

”自此后,富翁果然改过自新,广施善举,乡里之人皆称颂之。

一日,富翁设宴,邀众乡邻共聚。

席间,一乡邻戏言:“某闻富翁昔年甚吝,今何故如此大方?”富翁笑曰:“昔年吾心,如镜中影,无光无彩。

今吾心已明,如镜中月,光华四射。

故能以富助人,使心与富相得益彰。

”众乡邻闻之,皆欢笑不已。

自此,富翁之宴,笑声不断,富贵与仁义,二者兼备。

故事传至远方,有人闻之,曰:“富翁之心,如镜也。

明则光华,暗则昏暗。

吾辈当如富翁,常自省心,使心明如镜,富贵仁义,兼而有之。

”此笑话流传至今,世人皆以此为鉴,以求心明富足。

搞笑文言文加翻译

搞笑文言文加翻译

昔有一书生,性甚迂腐,好谈经史,而于世事一窍不通。

一日,闻邻家办寿,乃兴冲冲往贺。

至门,见一老妪,乃其邻母也。

书生作揖,笑曰:“老夫人,恭喜您老寿辰,愿您福如东海,寿比南山。

”老妪瞪目而视,答曰:“小子,汝知吾儿何人乎?”书生愕然,答曰:“老夫人,吾实不知。

”老妪叹曰:“吾儿乃一农夫,生平耕读,不识字,不通文,汝何得云‘福如东海,寿比南山’?”书生愕然,遂问:“然则,老夫人,何为‘福如东海,寿比南山’?”老妪答曰:“此乃吾儿自作之诗也。

吾儿曾言:‘吾耕田种地,望天降雨,愿福如东海,寿比南山。

’”书生闻之,笑曰:“老夫人,吾乃真迂腐也。

吾平日读经史,皆言‘耕读传家’,岂知农夫亦能诗?吾今方知,世事之妙,非吾所能尽知也。

”老妪笑曰:“小子,汝之迂腐,固自可笑,然汝之诚心,亦令人感动。

吾儿虽无学问,但其诗亦含深意。

吾闻之,耕者有其田,读者有其书,此乃真福也。

愿汝亦能如吾儿,耕读传家,不负此生。

”书生拜谢,心悦诚服。

自此,书生常往邻家,与农夫论诗谈文,受益匪浅。

一日,书生作诗一首,以示老妪,曰:“耕读传家久,诗书继世长。

老夫人,此诗可否?”老妪笑曰:“善哉,善哉!此诗既雅,又含深意,真乃佳品也。

”【翻译】从前有一个书生,性格十分迂腐,喜欢谈论经史,但是对于世事却一窍不通。

有一天,听说邻居家里在庆祝生日,于是兴高采烈地去祝贺。

到了门口,看见一个老妇人,原来是邻居的母亲。

书生行礼,笑着说:“老夫人,恭喜您老寿辰,愿您福如东海,寿比南山。

”老妇人瞪大了眼睛看着他,回答说:“小子,你知道我的儿子是谁吗?”书生惊讶地回答:“老夫人,我实在不知道。

”老妇人叹了口气说:“我的儿子是一个农夫,一生耕读,不识字,不通文,你怎么能说‘福如东海,寿比南山’呢?”书生惊讶了,于是问道:“那么,老夫人,‘福如东海,寿比南山’是什么意思?”老妇人说:“这是我的儿子自己作的诗。

我的儿子曾经说过:‘我耕田种地,希望天降雨,愿福如东海,寿比南山。

文言文笑话翻译

文言文笑话翻译

书生见其藏书,笑曰:“先生,此乃何书也?”富翁答曰:“此乃《天书》也,吾得之甚幸。

”书生曰:“《天书》?吾亦未曾见,不知其书如何?”富翁曰:“吾闻《天书》中字字皆能预知未来,故吾得之,欲求一指点迷津。

”书生闻言,暗笑不已,乃曰:“先生,吾虽不才,却也略通文墨。

然《天书》之奥秘,非吾所能解,只得试为先生一读。

”富翁大喜,命书生取书来。

书生捧书,读道:“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨。

”富翁听罢,不解其意,曰:“此何意也?”书生曰:“此言人若想成大事,必先经历磨难。

”富翁曰:“吾已历尽磨难,何以不见其效?”书生曰:“此书所言,非一日之功,须持之以恒。

”又读:“千里之行,始于足下。

”富翁曰:“吾已行千里,何以未见其成?”书生答:“此言万事皆从小处开始,不可急躁。

”富翁愕然,心想:“吾乃富翁,何须从小处开始?”书生又读:“满招损,谦受益。

”富翁闻言,怒曰:“吾乃富翁,何损何益?”书生微笑曰:“此言人应谦虚,不可骄纵。

”富翁不悦,曰:“吾既为富翁,岂能谦虚?”书生无奈,只得又读:“水滴石穿,非一日之功。

”富翁曰:“此言何意?”书生答:“此言只要坚持不懈,终能成功。

”富翁听罢,若有所思,曰:“吾当以此为鉴,努力读书。

”然富翁虽读《天书》,终未能悟出其真谛。

一日,富翁请一书友来家中,欲一同探讨《天书》。

书友见书,笑道:“此《天书》乃先生之珍藏,吾亦未曾见。

然吾观其封面,似有谐趣。

”富翁好奇,细看封面,只见书名《天书》,下有一行小字:“此书非卖,若欲借阅,须先学会写字。

”富翁愕然,方知此书非《天书》,乃一趣味横生的笑话集也。

自此,富翁不再以《天书》为贵,反以书友为知音。

二人时常相聚,谈笑风生,富翁亦从此学会写字,不再以富翁自居,与人平等相待。

此笑话传遍一时,世人皆以此为乐,谓富翁乃真知乐者。

后有好事者,将此笑话翻译成文言文,以飨后人,流传至今。

【译文】从前有一位富翁,喜欢藏书,只要遇到好书,必定买下来收藏。

搞笑现代翻译文言文

搞笑现代翻译文言文

昔有愚夫,居于闹市,性颇懒散。

一日,愚夫于市中闲逛,忽闻一声巨响,乃是一少年不慎将鸡蛋掷于地上,碎裂有声。

愚夫见状,哈哈大笑,遂戏言曰:“此蛋,乃天外来客,何等高贵,竟落得如此下场!”少年羞愧难当,遂向愚夫请教:“吾乃市井小民,如何能得此蛋之高贵?”愚夫抚须大笑,曰:“汝欲得此蛋之高贵,须先改汝之习性。

吾有一法,可令汝脱胎换骨。

”少年喜出望外,请愚夫赐教。

愚夫曰:“自今往后,汝当早起早睡,勤于读书,不可再游手好闲。

吾知汝性急,特赐汝一物,名为‘手机’,可助汝消磨时光。

”少年接过手机,疑惑不已,曰:“此物有何妙用?”愚夫曰:“此物能通天下,可交友、购物、听音乐、看电影,无所不能。

汝若善用,自能脱胎换骨。

”少年信以为真,自此,每日晨起,读书习字,夜深人静,手机相伴。

然而,日复一日,少年并未脱胎换骨,反成手机奴隶,日夜不离。

一日,愚夫见少年沉迷手机,不禁叹曰:“吾之手机,竟使汝堕入魔道,悔之晚矣!”少年闻言,方如梦初醒,放下手机,曰:“吾知错矣,自今往后,吾当奋发图强,不负吾之初心。

”愚夫曰:“善哉,善哉!然汝欲脱胎换骨,还需一物。

”少年问:“何物?”愚夫曰:“此物名为‘电脑’,汝可利用之,查阅古籍,增长见识。

”少年大喜,曰:“吾当竭尽全力,不负愚夫之望。

”自此,少年废寝忘食,刻苦学习,终成一代才子。

愚夫见状,不禁感叹:“善哉,善哉!吾之手机,竟使汝脱胎换骨,成就一番事业。

”世人闻之,皆称愚夫有先见之明,实则,愚夫不过是玩笑一番,未曾想到手机竟有如此神奇之效。

后世遂以愚夫之笑话,传为美谈,曰:“手机之妙,可化腐朽为神奇,令愚夫赞叹不已。

”遂有好事者,将此事编纂成文,传颂于世,以警世人。

此文曰《手机之奇效》,流传千古,令人捧腹大笑。

《笑话》文言文翻译

《笑话》文言文翻译

家僮曰:“主人,某日偶至市集,见一穷丐,衣衫褴褛,手持一破碗,碗中仅余数钱。

某怜之,遂以银一锭掷入碗中。

丐得银,大喜,跪谢不已。

某亦喜,遂携银归家。

”富翁闻言,笑曰:“此乃汝自盗也。

丐若真贫,何能谢汝?此乃汝施舍之银,自取之耳。

”家僮无言以对,惭愧不已。

又一日,富翁宴请宾客,命家僮张灯结彩,预备酒席。

家僮忙碌异常,忽遇风雨,灯火熄灭,宾客皆惊。

富翁怒,责家僮曰:“何故灯火不亮?”家僮答曰:“主人,某已尽力,然风雨交加,灯火自熄,非某之过也。

”富翁不信,曰:“汝试言其所以然。

”家僮曰:“主人,某见风雨交加,恐灯火不坚,遂以伞遮之。

然风雨过大,伞亦不能抵挡,故灯火熄灭。

”富翁闻言,笑曰:“此乃汝自误也。

伞岂能遮风雨?此乃汝疏忽之过。

”家僮羞愧难当,无言以对。

又有富翁之子,年幼好学,然性顽劣。

一日,富翁召子至前,曰:“吾闻汝学问有成,试为一诗。

”子曰:“父言学问,儿实不才。

唯有愚顽,何以为诗?”富翁笑曰:“汝虽顽劣,亦当勉力为之。

”子无奈,遂吟曰:“天地广无边,万物尽生长。

儿虽顽劣性,亦学作文章。

”富翁闻之,大笑曰:“此诗虽不工整,然亦不失为佳作。

吾儿虽顽劣,然天资聪颖,将来必成大器。

”又有富翁之妻,性喜争吵。

一日,富翁与妻同往市集,遇一卖豆腐者,妻见豆腐鲜嫩,欲买之。

富翁曰:“豆腐有何好?不如买肉食之。

”妻曰:“肉食虽好,然豆腐滋味更佳。

吾欲买之。

”富翁曰:“豆腐岂能胜肉?汝试尝之。

”妻不悦,曰:“汝试言其所以胜肉。

”富翁曰:“豆腐虽无肉之鲜美,然其清淡可口,更胜于肉。

”妻闻言,笑曰:“此乃汝自欺欺人也。

豆腐岂能胜肉?此乃汝吝啬之故。

”富翁亦笑曰:“汝言虽是,然吾亦非吝啬之辈。

此乃汝性好争吵,故以此言相激。

”妻无言以对,羞愧而退。

世之富翁,多有好笑之事。

然笑者亦非徒然,往往能从中悟出道理,修身养性。

故古人云:“笑一笑,十年少。

”亦非虚言也。

骂人文言文翻译搞笑

骂人文言文翻译搞笑

吾观尔等,举止荒唐,言语无状,举止如狗彘,言语如枭鸾。

不识礼仪,不修品行,衣衫褴褛,面目可憎。

行止荒谬,无端怒骂,似疯狗乱吠,令人掩耳不及。

吾辈何忍见尔等之丑态,遂以文言骂之,以正其心。

翻译(搞笑版):
唉呀呀,诸位看那,你们这些家伙,行为举止简直是胡闹到了极点,说话也像是从妖怪的喉咙里挤出来的。

既不懂得礼数,也不懂得修身养性,衣服破破烂烂的,长得跟个丑八怪似的。

行为古怪,无缘无故就开骂,就像疯狗一样乱叫,让人家都来不及捂耳朵。

我们这些有修养的人,实在不忍心看你们这么丢人现眼,只好用文言文来骂你们,好让你们这颗心能端正起来。

现代文搞笑版:
哎呀妈呀,看看你们这帮人,简直是行为放荡不羁,说话就像是从妖怪嘴里出来的。

既不懂礼数,又不会做人,衣服破得跟补丁一样,长得跟丑八怪似的。

你们的行为太离谱了,动不动就破口大骂,活像一群疯狗在乱叫,让人家怎么捂耳朵啊。

我们这些有素质的人,真是看不下去你们这副德行,只好用文言文来喷你们,让你们这颗心能稍微正常点。

解析:
这篇骂人文言文通过夸张和讽刺的手法,将一些不文明的行为和态度用文言文的形式表达出来,使得原本严肃的骂人文字变得幽默搞笑。

翻译过程中,保留了原文的文言风格,同时加入了现代语言元素,使得译文既符合文言文的规范,又具有现代幽默感。

文言文笑话原文及翻译

文言文笑话原文及翻译

甲乙二人相与游,至一山脚下,见一老翁持杖而立。

甲曰:“吾闻此翁,年近百岁,寿比南山,不知其有何道?”乙曰:“吾亦闻之,此翁无道,唯好戏谑耳。

”甲曰:“戏谑何如?”乙曰:“吾曾见其戏谑一蛇,蛇乃昂首吐舌,戏之不已。

翁曰:‘此蛇欲戏我,我当与之斗。

’遂与蛇斗,蛇竟败北,翁乃得意洋洋。

”甲曰:“吾不信,试观之。

”二人遂随翁至一石室,见蛇卧于地,翁举杖击之,蛇即遁去。

甲曰:“吾亦能击蛇,但不知此蛇之所在。

”翁笑曰:“蛇固在此,但汝不见耳。

吾击蛇,蛇避,汝击之,蛇亦避,何异于吾?”甲曰:“然则翁之击蛇,有何异于吾?”翁曰:“吾击蛇,蛇避,吾得意;汝击蛇,蛇亦避,汝亦得意。

得意之处,吾与汝同。

然吾之得意,非因蛇之避,乃因吾之技高,汝之得意,乃因蛇之避。

故吾之得意,胜于汝。

”乙曰:“吾亦不信,试问翁:‘翁年近百岁,寿比南山,何以自得?’”翁曰:“吾年近百岁,寿比南山,固自得也。

但吾自得,非因年高寿长,乃因吾之笑口常开,喜戏谑耳。

”甲乙二人闻之,大笑而散。

翻译:甲和乙两个人一起去游玩,走到一座山脚下,看到一位老翁拄着拐杖站在那里。

甲说:“我听说这位老翁年纪快到一百岁了,寿命和南山一样长,不知道他有什么特别的道行?”乙说:“我也听说过,这位老翁没有特别的道行,只是喜欢开玩笑罢了。

”甲问:“开玩笑怎么样?”乙说:“我曾经看到他戏弄一条蛇,那条蛇就抬起头吐出舌头,不断地戏弄他。

老翁说:‘这条蛇想戏弄我,我应该和它斗一斗。

’于是他和蛇打了起来,蛇最终败北,老翁就洋洋得意。

”甲说:“我不相信,我们看看去。

”于是两人跟着老翁到了一个石室,看到蛇躺在地上,老翁举起拐杖打它,蛇就逃走了。

甲说:“我也会打蛇,但不知道蛇在哪里。

”老翁笑着说:“蛇确实在这里,但你没看见。

我打蛇,蛇就逃走,你打蛇,蛇也逃走,这和我们有什么不同?”甲问:“那么老翁打蛇,和我们有什么不同?”老翁说:“我打蛇,蛇就逃走,我得意;你打蛇,蛇也逃走,你也得意。

小笑话文言文翻译

小笑话文言文翻译

仆人领命,心中窃喜,想:“今得富翁之赐,正可一饱口福。

”于是,仆人置酒设宴,大快朵颐。

宴毕,仆人将驴儿宰杀,以驴肉为肴,与亲友共餐。

不日,富翁知驴已不存,心中大怒,唤仆人问之。

仆人唯唯诺诺,不敢直言。

富翁怒曰:“驴何在?”仆人答曰:“已宰杀,为先生之美食。

”富翁闻言,勃然大怒,遂命家丁将仆人鞭挞数百。

众亲友闻之,皆掩口而笑。

富翁不解,问:“何故而笑?”一智者答曰:“先生之驴,固已为美食,然先生之心,亦堪为笑料也。

”富翁闻言,心中不快,遂命智者曰:“汝有何妙计,能使驴复活?”智者笑曰:“此非小事,须有妙法。

”富翁大喜,命智者速速献计。

智者曰:“先生可寻一山洞,洞中藏有一宝,名‘复活石’。

得此石,驴可复活。

”富翁信以为真,遂遍寻山洞,终在一幽谷中发现洞口。

洞内漆黑,富翁举火把而入,洞深不可测。

行至洞底,果见一石,其色如血,光彩夺目。

富翁取石而归,心喜不已。

智者见状,笑曰:“先生得此石,驴虽未复活,先生之心却已大慰。

”富翁不解,问:“此石有何妙用?”智者答曰:“此石名为‘复活石’,非驴之复活,乃先生之心复活。

”富翁闻言,恍然大悟,遂将石置于案头,日夜观之。

一日,富翁于梦中见驴儿复生,驴儿跳跃欢腾,富翁喜不自胜。

醒后,富翁心中舒畅,不复吝啬,对亲友慷慨解囊。

自是,富翁改过自新,人皆称颂。

而那“复活石”,亦成为富翁心中永远的笑料。

译文:昔日有一富商,性喜吝啬,人皆呼其为“铁公鸡”。

一日,富商于市中购得一匹驴,驴儿俊美,富商爱之欲其生。

然念及驴儿非金非银,心中不禁肉痛,遂嘱仆人将其宰之。

仆人领命,心中窃喜,想:“今得富商之赐,正可一饱口福。

”于是,仆人置酒设宴,大快朵颐。

宴毕,仆人将驴儿宰杀,以驴肉为肴,与亲友共餐。

不日,富商知驴已不存,心中大怒,唤仆人问之。

仆人唯唯诺诺,不敢直言。

富商怒曰:“驴何在?”仆人答曰:“已宰杀,为先生之美食。

”富商闻言,勃然大怒,遂命家丁将仆人鞭挞数百。

众亲友闻之,皆掩口而笑。

搞笑说辞的文言文翻译

搞笑说辞的文言文翻译

众人闻之,皆大笑。

老妪羞愧,遂将篮中鸡放生,言:“吾篮中岂有鸡鸣,乃愚人戏言耳。

”又有一次,愚者见一儿童骑牛于道,遂戏曰:“儿童骑牛,牛角何其长,殆将触天。

”儿童闻之,怒而掷牛,曰:“吾牛角虽长,岂能触天,汝愚人也!”愚者闻之,笑而不语,心中暗想:“吾戏言固可触怒儿童,然牛角长触天,亦非不可能之事。

”一日,愚者见一壮汉挑担过桥,遂戏曰:“壮汉挑担,担中何其重,殆将压塌桥梁。

”壮汉闻之,气极,欲与愚者争辩,然愚者早已远去,只留下一句话:“汝担虽重,桥梁岂能不堪,吾言非虚。

”又有一次,愚者见一老翁垂钓于溪,遂戏曰:“老翁钓鱼,鱼儿何其狡,殆将化龙。

”老翁闻之,笑曰:“吾钓鱼多年,鱼儿虽狡,岂能化龙,汝愚人也。

”愚者闻之,心中暗喜:“吾戏言果然得老翁一笑,吾言不虚。

”一日,愚者于市中见一药铺,遂戏曰:“药铺之中,药草何其多,殆将成林。

”药铺主人闻之,怒曰:“吾药铺虽小,药草虽多,岂能成林,汝愚人也!”愚者闻之,笑曰:“吾言虽戏,然药草繁多,未尝不可成林,主人勿怒。

”又有一次,愚者见一织女织布,遂戏曰:“织女织布,布匹何其长,殆将通天。

”织女闻之,微笑曰:“吾织布虽多,布匹虽长,岂能通天,汝愚人也。

”愚者闻之,心中窃喜:“吾戏言得织女一笑,吾言不虚。

”愚者常以此类戏言戏谑他人,然其言多荒谬,往往令人捧腹大笑。

虽有时遭人白眼,然愚者不以为意,自谓:“吾言虽戏,然能引人欢笑,亦不失为人生一乐也。

”遂日复一日,乐此不疲。

(注:以上文言文系虚构,仅为搞笑说辞,不代表实际历史或人物。

)。

笑话之文言文翻译及注释

笑话之文言文翻译及注释

甲:吾有一友,善诙谐,每谈笑,必令座中皆笑不可支。

乙:然则其言何如?甲:尝见其曰:“昨日,吾友见一狗,甚俊,乃戏之曰:‘尔乃犬子乎?’狗应声曰:‘然,吾父犬王也。

’”【翻译】甲说:“我有一个朋友,非常擅长讲笑话,每次谈话,都能让在座的人笑得不能自己。

”乙问:“那么他讲的是什么笑话?”甲回答:“有一次我看到他这样讲:‘昨天,我的朋友看到一只狗,非常漂亮,就戏弄它说:“你是狗的儿子吗?”狗立刻回答说:“是的,我的父亲是狗王。

”’”【注释】1. 吾有一友:我有一个朋友。

吾,我;友,朋友。

2. 善诙谐:擅长讲笑话。

善,擅长;诙谐,幽默风趣。

3. 每谈笑,必令座中皆笑不可支:每次谈话,都让在座的人笑得不能自己。

谈笑,谈话;座中,在座的人;笑不可支,笑得不能自己。

4. 然则其言何如:那么他讲的是什么笑话?然则,那么;言,话;何如,怎么样。

5. 尝见其曰:有一次我看到他这样讲。

尝,曾经;见,看到;其,他;曰,说。

6. 昨日:昨天。

7. 吾友见一狗,甚俊:我的朋友看到一只狗,非常漂亮。

吾友,我的朋友;见,看到;狗,狗;俊,漂亮。

8. 乃戏之曰:就戏弄它说。

乃,就;戏,戏弄;之,它;曰,说。

9. 尔乃犬子乎:你是狗的儿子吗?尔,你;乃,是;犬子,狗的儿子。

10. 狗应声曰:狗立刻回答说。

应声,立刻回答;曰,说。

11. 然,吾父犬王也:是的,我的父亲是狗王。

然,是的;吾,我;父,父亲;犬王,狗王。

这个故事通过一个简单的对话,展现了朋友的幽默风趣。

狗以“犬王”自居,既幽默又自大,让人忍俊不禁。

这样的笑话在古代文人中很受欢迎,既能增添谈话的乐趣,又能展现人物性格。

笑话之文言文翻译

笑话之文言文翻译

愚者益笑,曰:“此童子真愚矣,吾亦试为之。

”遂取一木,状如鸭雏,口中作鸭鸣声。

童子见之,亦笑曰:“此鸭鸡也,何能鸣?”愚者怒,欲与童子辩。

童子曰:“君试观吾木鸡,虽无声,然其形似鸡,故谓之木鸡。

君之木鸭,虽有声,然其形似鸭,故谓之木鸭。

此乃物象也,岂能以声定其名乎?”愚者闻言,默然不语。

然心中仍怀不平,曰:“吾虽不如童子之聪慧,然亦非愚者也。

吾当以吾之智,使之哑然失笑。

”遂取一木,状如龟,口中作龟鸣声。

童子见之,笑曰:“此木龟也,何能鸣?”愚者曰:“吾知君之智,不如吾也。

此木龟虽无声,然其形似龟,故谓之木龟。

君之木鸡、木鸭,虽有声,然其形不似,故不得谓之名。

此乃吾之智也,君能笑乎?”童子听罢,哑然失笑,曰:“吾乃愚也,君真智者矣。

吾当向君学习。

”愚者亦笑,曰:“吾亦非智者,吾亦向君学习。

”二人遂为好友,相携而行,笑谈间,不觉日暮。

此事传至城中,一人闻之,笑曰:“此二人真愚也,乃以木鸡、木鸭、木龟为戏,可笑也。

”又有一人闻之,笑曰:“此二人非愚,乃真智者也。

以物象为戏,寓教于乐,岂非善哉?”时人闻之,皆大笑。

后有智者曰:“笑者,心之乐也。

此二人以笑为乐,故乐在其中。

吾辈当效之,以笑为乐,乐亦在其中。

”译:从前有一个人,喜欢嬉笑。

一天,他看到一个小孩子在大路边玩耍,这个人就跑过去看。

小孩子手里拿着一根木头,形状像小鸡,嘴里发出鸡叫声。

这个人笑着说:“小孩子真傻啊,这根木头是小鸡,怎么能叫呢?”小孩子笑着不回答,用手推了推木头,木头鸡果然发出鸡叫声。

这个人更加笑了,说:“这个小孩子真傻啊,我也要试试。

”于是他拿了一根木头,形状像小鸭,嘴里发出鸭叫声。

小孩子看到后,也笑着说:“这是木鸭,怎么能叫呢?”这个人生气了,想要和小孩子争辩。

小孩子说:“您看看我的木头鸡,虽然没有声音,但是它的形状像鸡,所以叫它木头鸡。

您的木头鸭,虽然有声音,但是它的形状不像,所以不能叫它名字。

这是物象的原理,怎么能用声音来决定它的名字呢?”这个人听后,默默无言。

笑话的文言文翻译(精选7篇)

笑话的文言文翻译(精选7篇)

笑话的文言文翻译笑话的文言文翻译(精选7篇)文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

下面是小编给大家分享的笑话两则的文言文翻译,让我们一起来看看吧!笑话的文言文翻译篇1(米芾)知无为军,初入川廨,见立石颇奇,喜曰:“此足以当吾拜”。

遂命左右取袍笏拜之,每呼曰:“石丈”。

言事者闻而论之,朝廷亦传以为笑。

译文:米芾担任无为军事长官,刚刚到达州官坻,看见一块立石极为奇异,十分惊喜地说:“这奇石足以让我祭拜”。

于是就命令部下给自己穿上官袍并手持笏板拜祭它,一边拜还一边喊着“石丈”。

喜欢传话的人听到后就四处谈论这事,在朝廷百官中也把它作为笑话来传播。

”米元章守濡须,闻有怪石在河?,莫知其所自来,人以为异而不敢取,公命移至州治,为燕游之玩。

石至而惊,遽命设席,拜于庭下曰:”吾欲见石兄二十年矣”。

译文:米元章做濡须的太守,听说河边空坝上有一块怪异大石,不知它是从什么地方来的。

人们认为它是神异之物,不敢搬动它。

米元章命令把这奇石搬运回州郡,作为人们游玩的景物。

当大石搬运回来的时候,米元章十分惊异,即刻就命下属摆设宴席,跪拜于庭堂之下,并且说:“我想见到您石兄已二十年了”。

笑话的文言文翻译篇2一钱莫救——明·冯梦龙一人性极鄙啬,道遇溪水新涨,吝出渡钱,乃拼命涉水。

至中流,水急冲倒,漂流半里许。

其子在岸旁觅舟救之。

舟子索钱,一钱方往。

子只出五分,断价良久不定,其父垂死之际,回头顾其子大呼曰:“我儿我儿,五分便救,一钱莫救!”译文有个人性极吝啬,有一次他在路途中,遇到河水新涨,虽可坐船渡河,但他怕出船钱,便拼命涉水过河,刚走到河当中,便被水冲倒,漂流了半里多。

他的儿子在岸上,要找船救他。

船家开船价,说给一钱才能前去,儿子给他,说只给五分。

这样讨价还价拖延了很久也没定下来。

他的.父亲这时快不行了,在垂死之际,还回过头来向他儿子大声呼喊:“我儿我儿,五分便救,一钱莫救!”笑话的文言文翻译篇3引避【原文】有势利者,每出逢冠盖,必引避。

文言文最短笑话,不笑服你!

文言文最短笑话,不笑服你!

文言文最短笑话,不笑服你!
吴氏者,初从文,三年不中;后习武,校场发一矢,中鼓吏,乱棒逐出;遂学医,苦读五年,有所成,自撰一良方,服之,卒。

译文:有个姓吴的人,开始时学文,三年都不中第,后来练武,在练武场射箭,射中了敲鼓的人,被赶出去。

于是又学医,有了一点成就,自己杜撰了一个治病良方,吃了,挂了!
一武官出征,将败。

忽有神兵助阵,反大胜。

武官叩神姓名,神曰:“我乃垛子神也。

”武官问曰:“小将有何德何能,敢劳垛子尊神相救?”神曰:“唯感汝平昔在教场,从不曾一箭伤我。


译文:从前有个武将去打仗,眼看就要失败了。

忽然有神兵相助,反败为胜。

武将磕头询问神的姓名,神仙说:“我是垛子神。

”武将说:“我有什么恩德什么能耐,敢叫垛子神救我?”垛子神回答说:“只感谢你平常在校场上练习射箭时,从来没有一箭伤到过我。

古代文言文笑话翻译

古代文言文笑话翻译

古时,有书生一名,姓马,字子骞,性喜奇遇,常游于山林之间。

一日,子骞行至一山脚下,忽见一驴子,驴身白如雪,驴眼红似火,驴耳长如翼,驴蹄大如斗。

子骞惊叹不已,遂与驴结伴同行。

行至中途,子骞见一农夫,农夫见驴子如此异样,亦大惊,遂问:“君何故骑此怪驴?”子骞答曰:“此驴非凡驴,乃仙驴也,能言善解人意。

”农夫不信,曰:“驴能言,吾未见之,愿闻其详。

”子骞遂命驴开口,驴应声曰:“吾非驴,乃天马也,因犯天条,被贬为驴,今得君赏识,愿效犬马之劳。

”农夫听罢,笑曰:“吾闻马能行云,驴能拉磨,今马变驴,驴变马,真乃奇闻也。

”行至一村,村中有一老者,老者见驴子神态不凡,亦好奇,遂问:“此驴何来?”子骞答曰:“此驴非凡驴,乃仙驴也。

”老者不信,曰:“驴能仙,吾未见之,愿闻其事。

”子骞遂命驴开口,驴应声曰:“吾非驴,乃天马也,因犯天条,被贬为驴,今得君赏识,愿效犬马之劳。

”老者听罢,抚须大笑,曰:“吾闻马能腾空,驴能负重,今马变驴,驴变马,真乃世间奇事。

”数日后,子骞与驴行至一城,城中有位长者,长者见驴子异样,亦好奇,遂问:“此驴何来?”子骞答曰:“此驴非凡驴,乃仙驴也。

”长者不信,曰:“驴能仙,吾未见之,愿闻其详。

”子骞遂命驴开口,驴应声曰:“吾非驴,乃天马也,因犯天条,被贬为驴,今得君赏识,愿效犬马之劳。

”长者听罢,愕然良久,曰:“吾闻马能日行千里,驴能任劳任怨,今马变驴,驴变马,真乃奇中之奇。

”自此,马子骞与驴结伴而行,驴言马行,一路上引来无数百姓围观,皆称其为“马驴奇遇”。

马子骞亦以此为乐,遂作诗一首以记之:马驴同行路,仙驴变马蹄。

言语传千里,世间奇遇稀。

此诗流传甚广,后世之人多以马驴奇遇为笑谈,传为佳话。

翻译:古时候,有一个名叫马子骞的书生,他喜欢奇遇,常常游历在山林之间。

有一天,马子骞走到一座山脚下,突然看到一头驴子,那驴子白得像雪,红得像火,耳朵长如翅膀,蹄子大如斗。

马子骞惊叹不已,于是与这头驴子结伴同行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编给大家分享的笑话两则的文言文翻译,让我们一起来看看吧!
笑话两则的文言文翻译1
(米芾)知无为军,初入川廨,见立石颇奇,喜曰:“此足以当吾拜”。遂命左右取袍笏拜之,每呼曰:“石丈”。言事者闻而论之,朝廷亦传以为笑。
一钱莫救 ——明·冯梦龙《》
一人性极鄙啬,道遇溪水新涨,吝出渡钱,乃拼命涉水。至中流,水急冲倒,漂流半里许。其子在岸旁觅舟救之。舟子索钱,一钱方往。子只出五分,断价良久不定,其父垂死之际,回头顾其子大呼曰:“我儿我儿,五分便救,一钱莫救!”
译文
有个人性极吝啬,有一次他在路途中,遇到河水新涨,虽可坐船渡河,但他怕出船钱,便拼命涉水过河,刚走到河当中,便被水冲倒,漂流了半里多。他的儿子在岸上,要找船救他。船家开船价,说给一钱才能前去,儿子给他,说只给五分。这样讨价还价拖延了很久也没定下来。他的父亲这时快不行了,在垂死之际,还回过头来向他儿子大声呼喊:
译文:米元章做濡须的太守,听说河边空坝上有一块怪异大石,不知它是从什么地方来的。人们认为它是神异之物,不敢搬动它。米元章命令把这奇石搬运回州郡,作为人们游玩的景物。当大石搬运回来的时候,米元章十分惊异,即刻就命下属摆设宴席,跪拜于庭堂之下,并且说:“我想见到您石兄已二十年了”。
笑话两则的文言文翻译2
译文:米芾担任无为军事长官,刚刚到达州官坻,看见一块立石极为奇异,十分惊喜地说:“这奇石足以让我祭拜”。于是就命令部下给自己穿上官袍并手持笏板拜祭它,一边拜还一边喊着“石丈”。喜欢传话的人听到后就四处谈论这事,在朝廷百官中也把它作为笑话来传播。”
米元章守濡须,闻有怪石在河?,莫知其所自来,人以为异而不敢取,公命移至州治,为燕游之玩。石至而惊,遽命设席,拜于庭下曰:”吾欲见石兄二十年矣”。
相关文档
最新文档