山东大学2018年《362-朝鲜语翻译基础》考研大纲
2018年山东大学212翻译硕士俄语考研真题试题试卷
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 3 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 4 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 11 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 12 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 13 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
目 录
2018 年山东大学 212 翻译硕士俄语考研真题试题试卷·············································· 2
第 1 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 5 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 6 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 7 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 14 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 15 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
第 16 页,共 16 页
...让知识更美味...
第 8 页,共 16 页
芝士传媒 × 题源库
...让知识更美味...
山东大学2018年硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲-621-实践英语、623-实践日语
621-实践英语《实践英语》考试分为以下几部分:1.词汇与语法:要求:熟练掌握并运用英语语法,词汇量应达到英语专业八级水平。
考试形式为多项选择、改错和完形填空。
内容:1)考察语法基础知识的掌握和使用:动词的时体、语态、名词的数、各种短语、各种复合句结构及意义等。
2)考察常用词汇的运用能力:词形变化、相似词形、词义辨析、搭配、惯用法等。
2.阅读:包括根据阅读材料做选择题和根据阅读材料写概要两部分。
根据阅读材料做选择题部分由数篇英文短文和若干道多项选择题组成。
文章难度达到或超过英语专业八级考试阅读理解部分。
选择题主要考查考生能否准确、快速地理解原文,能否综合各种信息做出正确判断,能否透过字里行间读出文章的隐含意义,能否根据上下文理解某个单词或短语的含义,能否总结出文章的主旨,能否推理出作者的写作态度及意图等。
写作概要部分要求学生能够读懂一篇700词左右的英文原版学术文章,并在理解和领会文章主旨的基础上写出一篇约150个单词的概要。
本部分主要考查考生概要写作的基本知识,要求考生根据概要写作的基本规范,简洁、客观、完整地总结出原文主要内容,语言通畅,无语法和文字错误。
3.写作:写作要求考生写一篇英语议论文或说明文,字数为400词左右。
写作部分旨在考查学生的英语语言综合运用和表达能力,要求考生组织文章条理清楚,首尾呼应;对题目的理解性强,能进行有针对性的写作;用贴切的事实(例子)论证和说明文章;内容充实;谋篇布局适宜;能够熟练清楚地运用语言和表达思想;用句贴切,语言灵活多变;词汇和句子结构、语法等使用准确。
4.翻译:翻译部分包括英汉翻译和汉英翻译两部分。
重点考察考生对于汉、英两种语言的准确理解和清晰表达,考生对语篇的整体把握和分析能力,以及基于语篇分析的翻译转换能力。
要求考生翻译能忠实地转达原意,译文连贯、流畅、清晰,句式合理,选词准确。
朝鲜语专业考研考试大纲
朝鲜语专业硕士研究生入学考试大纲考试科目名称:综合韩国语考试科目代码:[055]一、考试要求根据《朝鲜语专业教学大纲》的规定,参加本科目考试的考生应接受过严格的朝鲜语听、说、读、写、译等基本功的训练,具有扎实的朝鲜语语言基本功,系统的朝鲜语语言理论、朝鲜文学及朝鲜文化等方面的专业知识,能够较为流畅地使用朝鲜语进行交际和文献阅读。
二、考试内容:本科目主要通过朝鲜语语言学、朝鲜文学、朝鲜文化三方面来考察考生的综合语言运用能力和朝鲜文学、文化概况的掌握情况。
在朝鲜语语言学方面,侧重考察考生是否建立了关于朝鲜语语言结构的初步框架认识,是否了解朝鲜语的语言特征,是否掌握朝鲜语语言学的专用术语概念和语言规律。
整体内容涵盖朝鲜语的语音(含音韵)、词汇、文字、语法等方面。
在朝鲜文化方面,侧重考察考生对于朝鲜的社会制度,社会习惯的内容及特征的认识水平,对于朝鲜四季特点和年中节日及现代社会习惯、以及朝鲜社会人际关系和社会制度和朝鲜人特有的心理的了解程度,对朝鲜传统文化及其所具有的现代意义的认识。
在朝鲜文学方面,侧重考察考生针对朝鲜古近现代文学流派和主要文学思想、以及主要代表作家的了解情况。
(一)朝鲜语概论(理论)部分第一章朝鲜语和朝鲜语学1.语言及朝鲜语2.语言及其本质第二章音韵论1.发音器官2.元音和辅音的分类3.音素4.音韵规则第三章语法论1.形态论1)形态素2)词汇3)词类分类基准2.统辞论1)句子分类:单句、包孕句、复句2)句法结构第四章意味论1.词义关系2.词义变化第五章系统论1.朝鲜语系属2.朝鲜语形成及时代划分第六章文字论1.文字的发展过程2.朝鲜的文字的结构及特征(二)文学部分1.古代朝鲜文学知识点:主要作品及作家,구지가, 춘향전, 구운몽以及相关的文艺理论, 향가, 판소리, 시조2.近. 现代朝鲜文学知识点:主要作品及作家,《무정》,《海에서소년에게》, 《진달래꽃》《혈의누》,이인직, 최남선, 이광수, 김소월以及相关的文艺理论, 신소설, 신체시, 계몽문학, 민요시3.日本侵略时朝鲜文学知识点:主要作品及作家,《운수좋은날》《님의침묵》《탈출기》《낙동강》《자화상》,《날개》, 《봄.봄》, 《메밀꽃필무렵》현진건, 한용운, 최서해, 조명희, 윤동주, 이상, 이효석, 김유정以及相关的文艺理论, 사실주의문학, 신경향파문학, 카프문학, 모더니즘,소설개념4.解放后朝鲜文学。
杭州师范大学2023年《362朝鲜语翻译基础》考研专业课考试大纲
2023年杭州师范大学硕士研究生招生考试初试科目
考试大纲
科目代码、名称: 362 朝鲜语翻译基础
一、考试形式与试卷结构
(一)试卷满分值及考试时间
本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸(由考点提供)相应的位置上。
(三)试卷内容结构
考试内容主要包括(但不限于)词汇、句子、文本的中韩和韩中翻译。
(四)试卷题型结构
1.词汇翻译
2.句子翻译
3.语篇翻译
二、考查目标
课程考试的目的在于测试考生背景知识的积累和中韩双语的组织、表达能力,重点考查考生在翻译过程中将背景知识、语言知识与翻译技巧综合运用的能力。
三、考查范围或考试内容概要
第一部分词汇翻译
包括韩中词汇翻译、中韩词汇翻译两部分。
主要考查学生对常用词汇、热点词汇、成语、俗语的掌握情况。
第二部分句子翻译
包括韩中句子翻译、中韩句子翻译两部分。
主要考查学生对中韩两国常用表达及社会和国际热点的转述能力。
第三部分语篇翻译
包括韩中短文翻译、中韩短文翻译。
主要考查学生对背景知识与翻译技巧综合运用的能力。
参考教材或主要参考书:
1.全国翻译专业资格(水平)考试朝鲜语/韩国语口译教材(3级),全国翻译专业资格(水平)考试用书委员会,新世界出版社,2020年9月
2.全国翻译专业资格(水平)考试朝鲜语/韩国语笔译教材(3级),全国翻译专业资格(水平)考试用书委员会,新世界出版社,2020年9月
3.人民网韩文版等中韩官方媒体网站。
杭州师范大学2022年《362朝鲜语翻译基础》考研专业课考试大纲
根据主观题评阅标准灵活评分
备注
专业类别硕士点召集人签名:(学院盖章)学院分管院长签名:
考试内容
韩中应用文本互译与韩中文化、经济、政治 Nhomakorabea科技等领域常见词汇互译。
试卷内容结构
主观题:韩中文本互译、韩中词汇互译。
试卷难易结构
翻译中上水平,较易部分60%,较难部分40%。
试卷题型结构
词汇韩译中、词汇中译韩、文本韩译中、文本中译韩
试卷分值结构
词汇韩译中(25分)、词汇中译韩(25分)、文本韩译中(50分)、文本中译韩(50分)
2022年硕士研究生招生考试科目《朝鲜语翻译基础》考试大纲
参考书
全国翻译专业资格(水平)考试朝鲜语/韩国语口译教材(3级),全国翻译专业资格(水平)考试用书委员会,新世界出版社,2020年9月
全国翻译专业资格(水平)考试朝鲜语/韩国语笔译教材(3级),全国翻译专业资格(水平)考试用书委员会,新世界出版社,2020年9月
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、考试目的 《朝鲜语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考 生的韩汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具 备的朝鲜语词汇量、语法运用能力以及韩汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1.具备一定中韩文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2.具备扎实的韩汉两种语言的基本功。 3.具备较强的韩汉/汉韩转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的韩 汉/汉韩转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括三个部分:名词翻译、句子翻译和语篇翻译。总分 150 分。 一、名词翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中韩文术语、专有名词等名词。 2.题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/韩术语、专有名词等名词的对应目的语。汉/韩文各 15 个, 每个 1 分,总分 30 分。考试时间为约 30 分钟。 二、句子翻译 1.考试要求 考生在准确地把握所给句子中的熟语(惯用词组、谚语、成语等)的意思的基础上理解全句所表达的内 容,把原句翻译成规范的目的语。 2.题型 句子的韩译汉和汉译韩小题各 10 个,每小题 2 分,总分 40 分。考试时间为约 50 分钟。 三、语篇翻译
1.考试要求
要求应试者具备韩汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和韩国的社会、文化等背景知识;译文忠
实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的语篇,韩译汉两个语篇,每一语篇约 450 字左右;汉译韩两个语篇,
每一语篇约 300 字左右。韩译汉和汉译韩各占 40 分,总分 80 分。考试时间为约 100 分钟。
《朝鲜语翻译基础》考试内容一览表
序号
题型题量分 值源自时间(分钟)名词翻
韩译汉
1
译
汉译韩
15 个名词 15 个名词
15
15
15
15
句子翻
韩译汉
2
译
汉译韩
10 个句子 10 个句子
20
25
20
25
韩译汉 语篇翻 3 译
汉译韩
总计
文章来源:文彦考研
两个语篇
40
50
每个语篇约 450 字左右
两个语篇
40
50
每个语篇约 300 字左右
150
180