《愚公移山》中英文对照版
英语愚公移山的故事[愚公移山英语故事加翻译]
英语愚公移山的故事[愚公移山英语故事加翻译]愚公移山英语故事加翻译愚公移山英语故事加翻译愚公移山英语故事加翻译篇一In ancient times, there was an old man named Yu Gong. 古时候,有一老人,名字叫愚公。
He was nearly 90 years old. 快九十岁了。
There were two mountains in front of his house. 他家的门口有两座大山。
One was the Taihang Mountain, the other the Wangwu Mountain. 一座叫太行山,一座叫王屋山。
It was very inconvenient for people to come and go. 人们进出非常不方便。
One day, Yu Gong said to the whole family: “These two mountains block the doorway of our house. 一天,愚公对全家人说:“这两座大山,挡在了咱们家的门口。
It is very inconvenient for us to come and go. 进出很不方便。
Let our whole family exert efforts to move away these two mountains. How about it“ 咱们全家出力,移走这两座大山,好不好” Upon hearing this, all his sons and grandsons said: "You are right. Let us start tomorrow!" 他的儿子、孙子一听,都说:“你说得对,咱们明天就开始干!” But his wife felt it too difficult to move the mountains.可是,他的妻子觉得搬山太难了。
愚公移山--成语故事中英文版
愚公移山Mr. Fool the Mountain MoverOnce upon a time, there was an old man named Mr. Fool. Over 90 years old as he was, he was still in good health and enjoying his time in the big family with many children and grandchildren. With lovely kids and friendly neighbors, he led a simple happy life.以前,有一位老人叫愚公,他虽然已经90多岁了,但身体仍然很好,在这个大家庭里和许多孩子和孙子孙女在一起过得很愉快。
他有可爱的孩子和友好的邻居,过着简单快乐的生活。
Only one thing annoyed him: two big mountains sat right in front of his house and everyone in the family had to walk extra miles to circle around them if they were to go out.只有一件事让他很恼火:两座大山就在他的房子前面,如果要出去,家里的每个人都得绕着山多走几英里。
One day Mr. Fool said to the rest of the family. "I've been thinking for a long time. I will move the mountains. Are you going to join me?"有一天,愚公向他的家人说:“我想了很久了,我要移山,你们要和我一起去吗?””They all nodded, except his wife, who asked, "Where to put the mountain rocks?"除了他的妻子,家人都点头同意了。
愚公移山英文版
版本一:太行、王屋两座大山,纵横七百里,高万丈。
Taihang, wangwu two mountains, seven aspect, the high lofty. 它们原来位于冀州的南部、黄河北岸的北边。
Located in the south of their original Jizhou, north of the north shore of the Yellow River .北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
Foolish Old Man of the people at the foot of a man named Kitayama, age almost nin etyyears old, faci ng the mou nta ins to live. 愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。
Old man sufferi ng from blocked mou nta in roads | north, and out of twists and turns take long. 于是愚公便召集全家人来商量说:我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州|南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。
So old man will be summo ned to discuss the family said: "I tried my best tobe leveled with you steep mountains, it has links to the Yuzhou south, to reach the south bank of the Han River , will you?" We have | agreed with him. 愚公的妻子提出疑问说:凭你的力量,连魁父这座小山都平不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。
愚公移山英文版带中文翻译插
愚公移山英文版带中文翻译插The Story of Yugong Moving Mountains 愚公移山的故事。
Once upon a time, in a remote mountainous area, there lived an old man named Yugong. He had two huge mountains in front of his house, which blocked the way for him and his family to travel to other places. Yugong was determined to move the mountains away, so he could have a better life. He told his family about his plan, but they all thought he was crazy and impossible to achieve. However, Yugong was determined to make it happen, and he started digging the mountains with his bare hands.从前,在一个偏远的山区里,住着一个名叫愚公的老人。
他的家门前有两座巨大的山,挡住了他和他的家人前往其他地方的路。
愚公决心要把这两座山移走,这样他就能过上更好的生活。
他告诉了他的家人他的计划,但他们都认为他疯了,这是不可能实现的。
然而,愚公下定决心要让它成为现实,并开始用他的双手挖掘这两座山。
Days passed, and Yugong's neighbors saw him digging the mountains. They thought he was crazy too and laughed at him. Yugong didn't care about what others thought of him and continued his work. One day, an old man passed by and asked him why he was digging the mountains. Yugong explained his plan and determination to move the mountains away. The old man smiled and said, "You are a wise man, but you are tooold to finish this task. However, your determination is admirable. Let me help you." The old man then took out his magic wand and waved it. The two mountains started to shake, and the rocks and soil were moving away. Yugong was overjoyed and thanked the old man for his help.日子一天天过去,愚公的邻居们看到他在挖山,他们也认为他疯了,嘲笑他。
愚公移山的原文及翻译
愚公移山的原文及翻译《愚公移山》是中国古代寓言故事,选自《列子·汤问》,作者是春秋战国的列御寇。
下面是小编给大家整理的愚公移山的原文及翻译,欢迎阅读。
愚公移山的原文及翻译:【原文】太行、王屋二山,方七百里,高万仞。
本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀妻,有遗男,始龀,跳往助之。
寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠。
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙。
子子孙孙,无穷匮也。
而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
【译文】太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。
(这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北面。
北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
(他)苦于山北交通阻塞,进出要绕远道,就召集全家来商量说:“我要和你们尽全力挖平险峻的大山,一直通到豫州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?”(大家)纷纷地表示赞成他的意见。
他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连像魁父那样的小山都不能削减,又能把太行、王屋(两座大山)怎么样呢?况且把挖下来的泥土石头放到哪里去呢?”大家纷纷说道:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。
”于是率领挑担子的三个儿孙,敲凿石头,挖掘泥土,用箕畚搬运到渤海的边上。
邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。
寒来暑往,季节交换,才往返一趟。
愚公移山课文和翻译
愚公移山课文和翻译愚公移山课文和翻译《愚公移山》是古代寓言中的名篇,有生动的故事情节。
以下是小编为大家整理的愚公移山课文和翻译,希望对大家有所帮助。
愚公移山课文和翻译《愚公移山》原文北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也。
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐士之北。
”遂率子孙荷,担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
寒暑易节,始一返焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
《愚公移山》译文太行、王屋两座山,方圆七百里,高数万尺。
本来在冀州的南面,黄河北岸的北面。
北山有个愚公,年纪将近九十岁,住在两座大山的正对面。
愚公苦于山北面道路阻塞,出去进来都要绕远路。
召集全家人商量说:“我和你们尽力挖平两座大山,使一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。
他的妻子提出疑问说:“凭您的力量,并不能削减魁父这样的小山,能把太行、王屋怎么样?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。
”愚公于是带领子孙中能挑担子的三个人,凿石头,挖泥土,用箕畚运送到渤海的边上。
邻居姓京城的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳去帮助他们。
冬夏换季,才往返一次呢。
河曲智叟笑着阻止愚公说:“你太不聪明了。
凭你的余年剩下的力气,还不能毁掉山上的一根草,又能把泥土和石头怎么样?”北山愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,还不如寡妇和弱小的孩子。
《愚公移山》原文及翻译
《愚公移山》原文及翻译《愚公移山》原文及翻译《愚公移山》是中国古代寓言故事,选自《列子·汤问》,作者是春秋战国的列御寇。
下面,小编为大家分享《愚公移山》原文及翻译,希望对大家有所帮助!愚公移山原文出处或作者:列子太行王屋二山,方七百里,高万仞。
本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也。
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐士之北。
”遂率子孙荷,担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
寒暑易节,始一返焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
【译文】太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。
(这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北面。
北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
(他)苦于山北交通阻塞,进出要绕远道,就召集全家来商量说:“我要和你们尽全力挖平险峻的大山,一直通到豫州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?”(大家)纷纷地表示赞成他的意见。
他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连像魁父那样的小山都不能削减,又能把太行、王屋(两座大山)怎么样呢?况且把挖下来的泥土石头放到哪里去呢?”大家纷纷说道:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。
”于是率领挑担子的三个儿孙,敲凿石头,挖掘泥土,用箕畚搬运到渤海的边上。
邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。
寒来暑往,季节交换,才往返一趟。
愚公移山中英文版
,愚yú,公gōng ,移yí,山shān,有yǒu ,一yī,名míng ,老lǎo ,人rén ,,名míng ,叫jiào ,愚yú,公gōng ,,快kuài ,九jiǔ,十shí,岁suì,了le 。
,他tā,家jiā,的de ,门mén ,口kǒu ,有yǒu ,两liǎng ,座zuò,大dà,山shān ,,一yī,座zuò,叫jiào ,太行山tàihángshān ,,一yī,座zuò,叫jiào ,王wáng ,屋wū,山shān ,,人rén ,们men ,进jìn ,进jìn ,出chū,出chū,非fēi ,常cháng ,不bù,方fāng ,便biàn 。
,一yì,天tiān ,,愚yú,公gōng ,召zhào ,集jí,全quán ,家jiā,人rén ,说shuō:“,这zhè,两liǎng ,座zuò,大dà,山shān ,,挡dǎng ,住zhù,了le ,咱zán ,们men ,家jiā,的de ,门mén ,口kǒu ,,咱zán ,们men ,出chū,门mén ,要yào ,走zǒu ,许xǔ,多duō,冤yuān ,枉wǎng ,路lù。
,咱zán ,们men ,不bù,如rú,全quán ,家jiā,出chū,力lì,,移yí,走zǒu ,这zhè,两liǎng ,座zuò,大dà,山shān ,,大dà,家jiā,看kàn ,怎zěn ,么me ,样yàng ?”。
愚公移山英语故事加翻译
愚公移山英语故事加翻译英语是一种交流的工具,口语交际能力的重要性不言而喻。
故事英语教学法是一种创新性教学方法,它能提高学生的口语能力,培养学生用英语思维的能力,在表达、语音、语感等方面也起着突出的作用。
店铺整理了愚公移山英语故事加翻译,欢迎阅读!愚公移山英语故事加翻译篇一In ancient times, there was an old man named Yu Gong.古时候,有一老人,名字叫愚公。
He was nearly 90 years old.快九十岁了。
There were two mountains in front of his house.他家的门口有两座大山。
One was the Taihang Mountain, the other the Wangwu Mountain.一座叫太行山,一座叫王屋山。
It was very inconvenient for people to come and go.人们进出非常不方便。
One day, Yu Gong said to the whole family: "These two mountains block the doorway of our house.一天,愚公对全家人说:“这两座大山,挡在了咱们家的门口。
It is very inconvenient for us to come and go.进出很不方便。
Let our whole family exert efforts to move away these two mountains. How about it?"咱们全家出力,移走这两座大山,好不好?”Upon hearing this, all his sons and grandsons said: "You are right. Let us start tomorrow!"他的儿子、孙子一听,都说:“你说得对,咱们明天就开始干!”But his wife felt it too difficult to move the mountains.可是,他的妻子觉得搬山太难了。
愚公移山原文和翻译
愚公移山原文和翻译愚公移山原文和翻译导语:愚公移山,出自《列子·汤问》里的一文章,作者为战国的列御寇,以下是小编为大家整理分享的愚公移山原文和翻译,欢迎阅读参考。
愚公移山原文和翻译 1原文:太行,王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
(现位于,河南省济源市。
)北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也。
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚(jīběn)运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀(shuāng)妻有遗男,始龀(chèn),跳往助之。
寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
译文:太行、王屋两座大山,四周各七百里,高七八百千丈。
本来在冀州的南部、黄河北岸的北边。
北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。
于是愚公便召集全家人来商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。
愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小丘都铲平不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。
”愚公于是带领儿子孙子和能挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。
英语小故事——《愚公移山》英译汉
英语小故事——《愚公移山》英译汉-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1愚公移山Mr. Fool Wants to Move the MountainThere were two high mountains between Jizhou in the south and Heyang in the north. One was called Taihang Mountain and the other Wangwu Mountain. Both of the mountains were very high.冀州以南衡阳以北有两座大山,一座叫太行山另一座叫王屋山,两座山都很高。
Just to the north of the mountains lived an old man called Mr. Fool who was nearly 90 years old. With the two high mountains just in front of his house, his family and he had to walk a long way around the mountains whenever they had something to do on the other side of the mountains.就在山的北面住着一位Fool先生,老人差不多九十岁了。
因为门前有这两座山,他们全家人有事出门的时候只能绕出很远的路。
One day, Mr. Fool called all his family together to talk about how to move the two mountains to other places. His wife said, "An old man like you cannot even move a small hill, not to mention the two high mountains. Even if you can, where can you throw so much earth and stone"有一天,Fool先生召集全家人开会讨论如何把两座大山移走,他的妻子说,你这样的老人一座小山都很难移走,更何况这么两座大山呢即使你能,你要把这些土和石头都运到哪儿去呢"The Bohai Sea is big enough to contain all the earth and stone," Mr. Fool said. Fool先生说:“渤海足够大能把土和石头装下。
愚公移山--成语故事中英文版
愚公移山Mr∙ FOOI the MOUntain MOVerOnCe UPOn a time, there WaS an Old man named Mr. FOOL OVer 90 years Old as he WaS f he WaS Still in good HeaIth and enjoying HiS time in the bigfamily With many Children and grandchildren・ With IOVeIy kids andfriendly neighbors, he Ied a SimPIe HaPPy life.以前,有一位老人叫愚公,他虽然已经90多岁了,但身体仍然很好,在这个大家庭里和许多孩子和孙子孙女在一起过得很愉快。
他有可爰的孩子和友好的邻居,过着简单快乐的生活。
OnIy One thing annoyed him: two big mountains Sat right in front Of his house and everyone in the family had to Walk extra miles to CirCIe around them if they Were to go out.只有一件事让他很恼火:两座大山就在他的房子前面,如果要出去,家里的每个人都得绕着山多走几英里。
One day Mr. FOOl Said to the rest Of the family. πΓve been thinking for a IOng time. I WiIl move the mountains. Are you going to join me?H 有一天,愚公向他的家人说:"我想了很久了,我要移山,你们要和我一起去吗?""They all nodded r except HiS Wife Z WhO asked r,,Where to PUt the mountain rocks?"除了他的妻子,家人都点头同意了。
愚公移山初二英语故事带翻译
愚公移⼭初⼆英语故事带翻译 随着英语在国际上的影响⼒不断加⼤,英语教学已渗透到学⽣学习的各个阶段,掌握科学的教学⽅法尤为重要。
本⽂是愚公移⼭初⼆英语故事带翻译,希望对⼤家有帮助! 愚公移⼭初⼆英语故事带翻译篇⼀ Once upon a time, there was a large mountain called Tai-Ying which sat between Old Man Yu and the nearest village. Every day, Old Man Yu had to walk many extra miles in order to circle around Tai-Ying, and finally he decided to simply move the mountain out of his way. Old Man Yu called together his children and grandchildren. "I am going to move Tai-Ying." The family cheered. The youngest stood and asked where the moutain could be moved. Old Man Yu thought for a second. "I will dump it in the sea." Again the family cheered, and promised to help make his dream a reality. Now, as everyone knows, it is no small matter to move a mountain, and this mountain was no exception. After a year, only a tiny portion of Tai-Ying had been carted to the sea. A shopkeeper in the village laughed at Old Man Yu. "Your dream is foolish. You are old, and Tai-Ying is monstrous." Old Man Yu shook his head and smiled. "You are right, but your vision is short. I have children who have children who will bear more children. As time goes on, I get stronger and the mountain grows weaker. Tai-Ying will be moved." 愚公移⼭初⼆英语故事带翻译篇⼆ Once upon a time,there was a very old man called Yu Gong.There were two mountains near his house.They were so high and big that it took a long time to walk to the other side.Yu Gong told his family that they should all help him to move the mountains.And he said they could put the earth and stone into the sea because it's big enough to hold everything.So they all started digging the next day.Yu Gong and his family began to move some of the earth and stone to the sea.One day,a man saw Yu Gong and his children when they were working on moving the mountains.He told Yu Gong that he could never do it because he was old and weak.As soon as the man finished talking,Yu Gong said that his family could continue to move the mountains after he died.His family would live and grow,but the mountains could not get bigger.So Yu Gong and his family kept on digging day after day and year after year.Finally,a god was so moved that he sent two gods to move the mountains away. This story reminds us that you can never know what's possible unless you try to make it happen. 愚公移⼭初⼆英语故事带翻译篇三 the taihang and wangwu mountains, which had a periphery of seven hundred li and were a hundred thousand feet high, originally lay south of jizhou and north of heyang. the foolish old man of the north mountain, nearly ninety years of age, lived behind these mountains. he was unhappy about the fact that the mountains blocked his way to the south and he had to walk round them whenever he went our or came back, so he called the whole family together to talk about the matter. " what would you say," he said to them,"if i suggest that all of us work hard to level the two mountains, so as to open a way to places south of yu prefecture and the han river?" many voices said they agreed to the idea. but his wife had her doubts. "with your strength," she said, "you could hardly remove a small hill like kuifu. what could you do with the taihang and wangwu mountains? besides, where could you deposit the earth and rocks.?" "carry them to the shores of the bohai sea and north of yintu," said several people. the old man, helped by his son and grandson who could carry things, began to break rocks and dig earth, which they carried in baskets and dustbins to the shores of the bohai sea. the seven-year-old son of a widow named jingcheng, one of the old man's neighbours, came running up to offer his help. one trip to the sea took them a long time: they left in winter and came back in summer. the wise old man at the river bend stopped the old man. he laughed and said, "how unwise you are! at your age, old and feeble as you are, you cannot even remove one hair on the mountain, let alone so much earth and so many rocks!" the foolish old man of the north mountain heaved a long sign and said, "you are so conceited that you are blind to reason. even a widow and a child know better than you. when i die, there will be my sons, who will have their sons and grandsons. those grandsons will have their sons and grandsons, and so on to infinity. but the mountains will not grow. why is it impossible to level them?" the wise old man at the river bend could not answer him. the old man's words were heard by a god with snakes in his hands. he was afraid that the old man would really level the two mountains, and reported the whole thing to the heavenly god. moved by the old man's determination, the heavenly god ordered the two sons of kua'ershi to carry the two mountains on their backs and put one east of shuo and the other south of yong. after this, there were no more mountains between jizhou and the han river.。
《愚公移山》原文和翻译
《愚公移山》原文和翻译《愚公移山》原文和翻译《愚公移山》是中国古代寓言故事,选自《列子·汤问》,作者是春秋战国的列御寇。
以下是小编精心准备的《愚公移山》原文和翻译,大家可以参考以下内容哦!原文太行,王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
(现位于,河南省济源市。
)北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也。
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚(jīběn)运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀(shuāng)妻有遗男,始龀(chèn),跳往助之。
寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
译文:太行、王屋两座大山,四周各七百里,高七八百千丈。
本来在冀州的南部、黄河北岸的北边。
北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。
于是愚公便召集全家人来商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。
愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小丘都铲平不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。
”愚公于是带领儿子孙子和能挑担子的`三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。
《愚公移山》中英文对照版说课材料
《愚公移山》中英文对照版《愚公移山》中英文对照版Yu gong was a ninety-year-old man who lived at the north of two high mountains, Mount Taihang and Mount Wangwu.The mountains were so high that Yu gong and his family can’t leave home easily. One day Yu gong talked to his family together and said,"Let's try our best to move these two mountains. What about you?” Everyone agrees.Zhi sou lived by the side of the Yellow River.While he saw they move the mountains busily, He said to Yu gong" You are very old now, if you try your best to move the mountains, you won't remove([rɪ'mu:v]) even a corner(['kɔ:nə(r)]) of the mountain."Yugong said,"You can’t understand. If I die, there will be my son,my grandson(['ɡrænsʌn]) my great-grandson.They will try theit best to move the mountains. We shall([ʃæl]) move them one day!" Zhi sou didn’t say anything.一个九十岁的老翁愚公住在太行,王屋二山的北面。
《愚公移山》翻译
愚公移山译文
太行、王屋(这)两座山,方圆有七百里,高达万仞。
本来在冀州的南面,黄河的北岸。
北山的愚公,快九十岁了,)面对着太行、王屋住着。
(愚公)苦于山北交通阻塞,出进绕远,召集全家来商量说:“我同你们尽全力铲除这两座险峻的(大山),一直通到豫州的南部,达到汉水的南岸,行吗?”(大家)异口同声地表示赞同。
他的妻子提出了疑问,说:“凭着你的(那点)力气,就连魁父这样的小山都不能削平,能把太行山,王屋山怎么样?再说,把挖下来的土石搁到哪里去呢?”大家一齐说:“把它扔到渤海边上,隐土的北边。
”(愚公)于是带领子孙中三个能挑担子的人,破石挖土,用畚箕运到渤海边上。
邻居家京城氏的寡妇有个遗腹子,刚刚换牙(才七,八岁),(也)又跳又蹦地去帮助他们(移山)。
(大家)寒暑换季才回一趟家。
黄河曲折处的智叟笑着劝阻愚公说:“你(太)不聪明了。
凭着(你)这样大的岁数和(这点)剩下的气力,就连这座山上的一根草都毁不了,(又)能把这么多的土石怎么样?”北山愚公长叹道:“你这个人思想(真)顽固,都顽固到开不了窍(的程度了),竟不如寡妇那年幼力弱的孩子。
(你想),即便我死了,还有儿子在啊;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙,没个尽头啊,可是山却不会增高,何愁(挖它)不平呢?”河曲智叟(听了)无话可答。
手持蛇的山神得知这事,害怕愚公他们不停地(挖下去),把这事禀告了天帝。
天帝被愚公的精诚所感动,命令天神夸娥氏的两个儿子背起两座山,一座放在朔方东部,一座放在雍州南面。
从此,(从)冀州之南(到)汉水的南岸,(再也没有)高山阻隔其间了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《愚公移山》中英文对照版
Yu gong was a ninety-year-old man who lived at the north of two high mountains, Mount Taihang and Mount Wangwu.
The mountains were so high that Yu gong and his family can
't leave home easily.
One day Yu gong talked to his family together and said,"Let's try our best to move these two mountains. What about you?” Everyone agrees.
Zhi sou lived by the side of the Yellow River.While he saw they move the mountains busily, He said to Yu gong
" You are very old now, if you try your best to move the mountains, you won't remove ([r?'mu:v] ) even a corner (['k ?:n ?(r)] ) of the mountain."
Yugong said,"You can't understand. If I die, there will be my
son,my grandson ([' g? ns?n]) my great-grandson.
They will try theit best to move the mountains. We shall ( [?? l]) move them one day!" Zhi sou didn 'tsay anything.
一个九十岁的老翁愚公住在太行,王屋二山的北面。
两座山太高了,以至于他和家人不能容易的离开家。
一天愚公对家人说:「让我们尽我们最大努力移走这两座山,
你们认为怎样?」大家都赞成。
智叟住在黄河边,看见他们辛苦的移山,对愚公说:
「你现在太老了,就是尽你最大努力去移山,也不能挖去山
的一角」
愚公说道:「你是不会明白的。
如果我死了,还有我的儿子,
我的孙子
他们将尽他们最大努力去移山。
总有一天,大山将被移走。
」
智叟听了,什么也没说。