哈利波特与魔法石英文单词笔记(第九章)

合集下载

哈利波特小说生词

哈利波特小说生词

哈利波特小说生词scufflen扭打, 混战shudder vt. & vi.战栗, 发抖Gerroff gnome knobby ghoul hunch n. 预感, 直觉vt. 使…隆起slumpvi. 1 大幅度下降, 暴跌 2 沉重或突然地落下[倒下]n. 1 萧条期 2 〈美〉(个人、球队等的)低潮状态pokern. 1 拨火铁棒 2 纸牌; 扑克rustyadj. 1 生锈的 2 荒疏的loophole[ˈlu:phəul]n. 1 漏洞, 空子 2 观察孔, 枪眼, 透光孔, 换气孔falter[ˈfɔ:ltə]vi. 1 (嗓音)颤抖, 结巴地说 2 犹豫, 畏缩 3 蹒跚, 踉跄plaque[plɑ:k]n. 1 饰板, 匾 2 〈医〉牙斑furnace[ˈfə:nis]n. 熔炉, 火炉pajamas[pəˈdʒɑ:məz]n. 睡衣裤Parchment羊皮纸marmalade[ˈmɑ:məleid]n. 果子酱; 果酱perch[pə:tʃ]n. 1 栖息处, 栖枝, 栖木2 高处,较高的位置3 鲈鱼vi. (鸟)飞落, 暂栖, 停留vt. & vi. (在较高处或物体边缘)坐着; 把…置于较高或危险处Alley[ˈæli]n. 1 胡同, 小巷2 小径paddock[ˈpædək]n. 1 (放牧或驯马的)小围场2 (准备参赛的马或车的)检阅场gloat[ɡləut]vi. 幸灾乐祸地看[想], 贪婪地看vault[vɔ:lt]n. 1 拱顶2 地下室; 银行的金库3 墓穴Sickle[ˈsikl]n. 镰刀emerald[ˈemərəld]n. 祖母绿; 绿宝石; 艳绿色soot[sut]n. 煤烟, 烟灰fidget[ˈfidʒit]vi. 坐立不安, 烦躁n. 1 坐立不安的人(尤指儿童) 2 (一阵)心烦意乱suck down吸进, 卷入spin[spin]vt. & vi. 使…旋转vt. 杜撰slap[slæp]vt. & vi. 掌击; 拍打vt. 制止; 镇压n. 掌击adv. 直接; 径直; 恰恰; 正好squint[skwint]vi. 1 〈医〉斜视2 眯着眼睛, 斜着眼睛(看某物); 瞟; 从小孔或缝隙里看n. 1 斜视, 斜视症2 看, 瞥bruise[bru:z]n. 瘀伤, 伤痕, 擦伤vt. & vi. (使)碰伤[擦伤], (使)成瘀伤assortment[əˈsɔ:tmənt]n. 各类物品或同类各种物品的聚集; 混合物hearth[hɑ:θ]n. 壁炉前的地板; 炉床, 壁炉边sulky[ˈsʌlki]adj. 愠怒的, 绷着脸的, 生闷气的; 不搭理人的quell[kwel]vt. (用武力)制止, 结束, 镇压prudent[ˈpru:dnt]adj. 审慎的; 有先见之明的; 判断力强的unravel[ʌnˈrævəl]v. 拆开command[kəˈmɑ:nd]n. 1 命令2 指挥, 控制3 掌握; 运用力, 控制力4 部队, 兵团; 指挥部vt. & vi. 指挥; 控制vt. 1 命令2 应得, 博得, 值得3 俯瞰4 掌握, 支配scurry[ˈskʌri]n. 快步急走vi. 急匆匆地走scurry[ˈskʌri]n. 快步急走vi. 急匆匆地走haggle[ˈhæɡl]vi. 讨价还价dingy[ˈdindʒi]adj. 1 暗淡的, 乏味的2 肮脏的gigantic[dʒaiˈɡæntik]adj. 巨大的, 庞大的cascade[kæsˈkeid]n. 1 小瀑布2 瀑布状物croak[krəuk]vi. 呱呱地叫vt. & vi. 用粗的声音说n. 呱呱的叫声dung[dʌŋ]n. 动物的粪便, 粪肥Repellent[riˈpelənt]n. 驱虫剂adj. 令人反感的; 令人厌恶的jog[dʒɔɡ]vt. & vi. (使)慢走; 慢跑vt. 轻敲, 轻推n. 1 轻推2 慢跑Lousy[ˈlauzi]adj. 1 多虱的2 极坏的, 极不适的3 大量的, 多growlvi. (动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声vt. 低声咆哮着说n. 咆哮, 狺狺声pant[pænt]n. 喘气vi. 1 喘气; 喘息2 喘着气说mop[mɔp]n. 1 (擦地板用的)拖把2 蓬乱的头发vt. 1 用拖把擦(地板等) 2 擦掉, 抹掉glisten[ˈɡlisn]vi. 湿物闪耀, 闪亮Gasp for breath呼吸十分困难,上气不接下气tap[tæp]n. 1 塞子, 龙头2 电话窃听3 轻敲, 轻拍vt. 1 割[打]开…取[放]液体2 开发;利用3 窃听vt. & vi. 轻拍, 轻敲packedadj. 1 异常拥挤的; 挤满人的2 有大量…的; …极多的3 紧密地压在一起4 收拾好行李cart[kɑ:t]n. 运货马车; 手推车vt. 用马车载运miniature[ˈminiətʃə]adj. 小型的, 微小的n. 1 微型复制品, 微小模型2 微型画, 微型人像画clamor[ˈklæmə]n. 喧闹,叫嚷,大声的要求v. 喧嚷,大声要求lopsided[ˌlɔpˈsaidid]adj. 1 不平等的2 两侧不匀称[不平衡]的; 向一侧歪斜的cloak[kləuk]n. 1 斗篷, 披风2 外衣, 伪装+wink[wiŋk]vt. 1 使眼色, 递眼色(表示友好或高兴等) 2 (指光)闪烁, 闪亮n. 1 眨眼2 一眨眼间, 一会儿emit[iˈmit]vt. 发出; 放出klamp[klæmp]vt. & vi. 夹紧; 夹住n. 夹具conjure[ˈkʌndʒə]vt. 1 用魔术变出2 祈求, 恳求vi. 变戏法, 变魔术sumptuous[ˈsʌmptʃuəs]adj. 豪华的, 奢侈的round off1 使圆满结束2 弄圆mug[mʌɡ]n. 1 圆筒形有柄大杯2 〈口〉容易受骗的人, 傻瓜3 〈俚〉脸vt. 对…行凶抢劫trip[trip]n. 旅行, 旅游, 有目的的外出vi. 轻快地行走[奔跑, 跳舞]vt. & vi. 1 绊倒2 (使)犯错误trunk[trʌŋk]n. 1 树干2 衣箱3 象鼻bench[bentʃ]n. 长凳, 长椅trundle[ˈtrʌndl]vt. & vi. (使)沉重地滚动skid[skid]n. 1 滑向一侧, 打滑2 滑道; 滚道, 滑轨3 制轮器, 刹车vi. 滑向一侧, 打滑shriek[ʃri:k]vt. & vi. 尖叫n. 尖叫声clamber[ˈklæmbə]vi. (吃力地)攀登, 攀爬n. 困难的或麻烦的攀登Booster[ˈbu:stə]n. 1 提高(或推进)的人; 升降压机; (火箭的)助推器; 多级火箭的第一级2 辅助药剂, 增强药效的辅助剂trolley[ˈtrɔli]n. 1 (两轮或四轮的)手推车2 装有脚轮的小台车3 电车shiny[ˈʃaini]adj. 发光的; 反光的; 明亮的; 磨光的stun[stʌn]vt. 1 击晕, 打晕2 使大吃一惊, 使震惊screech[skri:tʃ]n. 尖锐的声音vt. & vi. 1 发出尖叫声; 发出粗而刺耳的声音2 高叫; 尖叫ignition[iɡˈniʃən]n. (汽油引擎的)发火装置pop[pɔp]vi. 1 发出爆裂声2 突然离去vt. 使破裂, 发出短促清脆的声音n. 1 (发出)砰的一声2 流行音乐jab[dʒæb]vt. (用尖物)戳; 猛击n. 猛击; 戳accelerator[ækˈseləreitə]n. 加速装置(尤指车辆的油门踏板)streak[stri:k]n. 1 (与周围有所不同的)条纹2 (通常指不好的)特征(倾向) 3 (不断经历成功或失败的)一段时期vi. 快速移动vt. 使布满条纹burst out1 大声喊叫2 突然发生plunge[plʌndʒ]vi. 颠簸vt. & vi. (使)陷入n. 1 投身入水2 猛跌, 骤降fabulous[ˈfæbjuləs]adj. 1 寓言般的, 难以置信的2 巨大的3 极为美好的turret[ˈtʌrit]n. 1 (战舰和坦克等上的)转动炮塔2 (坐落在大建筑物上的)角楼moor[muə]n. 荒野, 旷野vt. & vi. 停泊, 系泊(船只)plump[plʌmp]adj. (指动物、人)圆胖的; 丰满的adv. 突然; 猛地一下子vt. & vi. 1 (使)圆胖, (使)鼓起, (使)丰满2 (使)突然沉重地落下3 有信心地选择, 投票赞成croak[krəuk]vi. 呱呱地叫vt. & vi. 用粗的声音说n. 呱呱的叫声stain[stein]vt. & vi. 1 (使)染色2 褪色, 变污protest[prəˈtest]n. 抗议; 反对vt. & vi. 声明; 抗议squint[skwint]vi. 1 〈医〉斜视2 眯着眼睛, 斜着眼睛(看某物); 瞟; 从小孔或缝隙里看n. 1 斜视, 斜视症2 看, 瞥shudder[ˈʃʌdə]vt. & vi. 1 战栗, 发抖2 (机器、车辆等)突然震动, 颤动n. 颤动, 打颤, 战栗jet[dʒet]n. 1 喷气式飞机; 喷气式发动机2 喷嘴, 喷射口3 喷射流vi. 1 乘喷气式飞机2 喷射wobble[ˈwɔbl]vt. & vi. 〈使〉晃动, 〈使〉摇摆不定; 抖动, 颤动knuckle[ˈnʌkl]n. 1 (指人)指关节2 (指动物)膝关节, 踝splutter[ˈsplʌtə]vt. & vi. 急促而激动地说vi. 发出嘶嘶声, 作噼啪声, 发爆裂声whack[(h)wæk]v. 重打,击败;重击plummet[ˈplʌmit]vi. 垂直落下, 骤然跌落bellow[beˈləu]vi. 发出吼叫声; 咆哮(尤指因痛苦)vt. & vi. (愤怒地)说出(某事); 大叫jolt[dʒəult]vt. & vi. (使)摇动; (使)震惊billow[ˈbiləu]n. 巨浪, 如波涛滚滚而来之物vi. 1 在波涛中翻滚2 扬起, 鼓起lump[lʌmp]n. 1 块2 肿块3 〈非正〉傻大个, 笨拙的人vi. 结成块vt. 把…归并在一起(考虑); 将人[物]同等对待[分类]。

哈利波特第一部中英对照

哈利波特第一部中英对照

《哈利波特与魔法石》中英对照一、章节对照1. 第一章魔法石/The Boy Who Lived2. 第二章厄里斯魔镜/The Vanishing Glass3. 第三章猫头鹰传书/The Letters from No One4. 第四章钥匙保管员/The Keeper of the Keys5. 第五章对角巷 Diagon Alley6. 第六章分院帽/The Journey from Platform Nine and ThreeQuarters7. 第七章魔药课老师/The Sorting Hat8. 第八章魔幻药剂/The Potions Master9. 第九章午夜决斗/The Midnight Duel10. 第十章哈利波特的历史/Halloween11. 第十一章魔法界的魁地奇/The Quidditch Match12. 第十二章厄里斯魔镜的秘密/The Mirror of Erised13. 第十三章尼可·勒梅/Nicolas Flamel14. 第十四章挪威脊背龙——诺伯/The Threeheaded Dog15. 第十五章禁林/The Forbidden Forest16. 第十六章穿越活板门/Through the Trapdoor17. 第十七章双面人/The Man with Two Faces18. 第十八章快迪斯比赛结束/Flight of the Phoenix二、部分角色名称对照1. 哈利波特 Harry Potter2. 赫敏·格兰杰 Hermione Granger3. 罗恩·韦斯莱 Ron Weasley4. 阿不思·邓布利多 Albus Dumbledore5. 西弗勒斯·斯内普 Severus Snape6. 鲁伯·海格 Rubeus Hagrid7. 德拉科·马尔福 Draco Malfoy8. 卢修斯·马尔福 Lucius Malfoy9. 奇洛教授 Professor Quirrell10. 米勒娃·麦格教授 Professor Minerva McGonagall三、部分魔法词汇对照1. 魔法石 Philosopher's Stone2. 魔杖 Wand3. 飞天扫帚 Broomstick4. 魔药课 Potions5. 魁地奇 Quidditch6. 分院帽 Sorting Hat7. 活点地图 Marauder's Map8. 咒语 Spell9. 魔法屏障 Shield Charm10. 隐身衣 Invisibility Cloak四、部分魔法物品对照1. 魔药学课本 "Advanced PotionMaking" Libatius Borage2. 魔法石的制作指南 "The Standard Book of Spells, Grade 1" Miranda Goshawk3. 哈利的眼镜 round glasses4. 赫敏的时间转换器 TimeTurner5. 魁地奇球袍 Quidditch robes6. 魔法生物保护课的课本 "Fantastic Beasts and Where to Find Them" Newt Scamander7. 魔法石所在的古灵阁 Gringotts Wizarding Bank8. 哈利的圣诞礼物 Invisibility Cloak9. 活点地图的制作者 The Marauders (Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs)五、部分场景对照1. 阿兹卡班 Azkaban2. 对角巷 Diagon Alley3. 哈利在德思礼家的家 Cupboard Under the Stairs4. 霍格沃茨特快列车 Hogwarts Express5. 霍格沃茨魔法学校 Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry6. 斯莱特林的公共休息室 Slytherin Common Room7. 格兰芬多的公共休息室 Gryffindor Common Room8. 魔药课教室 Potions Classroom9. 魁地奇球场 Quidditch Pitch10. �禁林 The Forbidden Forest六、部分魔法现象对照1. 魔法显形 Apparition2. 隐身术 Invisibility Spell3. 飞行术 Flight4. 变形术 Transfiguration5. 防御黑魔法 Defense Against the Dark Arts6. 咒语破解 SpellCounterspell7. 魔法生物召唤 Care of Magical Creatures8. 炼金术 Alchemy9. 预言 Prophecy10. 哈利的伤疤闪电痛 Flash of Pain in Harry's Scar通过这些对照,我们可以看到《哈利波特与魔法石》中丰富的魔法世界和生动的人物形象。

哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石中英文台词

哈利波特与魔法石I should’ve known that you would be here. 我早该想到会在这里遇到你Professor McGonagall. 麦格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,邓布利多教授Are the rumors true, Albus? 传闻是真的吗?阿不思?I’m afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有个好消息And the bad 也有坏消息And the boy? 那个孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格会把他带到这儿来Is it wise 你觉得这么做明智吗?To trust Hagrid with something so important? 把这种大事交给海格去办?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 邓布利多教授Professor McGonagall 麦格教授No problems, I trust, Hagrid? 没遇到什么麻烦吧,海格?No, sir. 没有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飞到布里斯托尔就睡了TRY not to wake him. 小心别吵醒他There you go. 你看Do you really think it’s safe, leaving him with these people? 你觉得把他交给这些人好吗?They’re the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群无可救药的麻瓜They really are…他们真的是…The only family he has. 他在世上唯一的亲人He’ll be famous. 这孩子将来会非常有名Every child in our world. 我们世界中的每个孩子Will know his name. 都会知道他的名字Exactly. 完全正确He’s far better off growing up away from all of that. 最好是让他成长时远离这一切Until he’s ready. 等他能够接受的时候再告诉他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格It’s not really goodbye, after all. 又不是再也见不到面Good luck…祝你好运…Harry Potter. 哈利·波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快点!Wake up, cousin! We’re going to the zoo! 快醒来,表弟!要去动物园啰!Here he comes, the birthday boy. 我们的小寿星来了Happy birthday, son. 生日快乐,儿子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不准烧焦东西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨妈I want everything to be perfect…我希望今天一切顺心…for my Dudley’s special day! 这可是我们达力的大日子Hurry up! 快点!Bring my coffee, boy. 给我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗农姨父Aren’t they wonderful, darling? 是不是很棒呀,亲爱的?How many are there? 一共有几个?36. counted them myself. 三十六个,我自己数的36?! But last year I had 37! 三十六个?但去年有三十七个But some are bigger than last year’s. 但有些礼物比去年的大一点呀I don’t care! 我管它有多大This is what we’re going to do. 好,好,待会儿我们一出去We’re going to buy you two new presents. How’s that, pumpkin? 就再去帮你买两个新礼物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去动物园了I’m really looking forward to it. 一定可以玩得很开心,真期待I’m warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all…要是有任何怪事发生,只要有一点点的怪事…and you won’t have any meals for a week. 你就一个礼拜不准吃饭Get in. 上车Make it move. 叫它动嘛Move! 动呀!-Move! – He’s asleep! –快动呀!- 它睡着了He’s boring. 真没劲!Sorry about him. He doesn’t understand what it’s like. 对不起,他不了解你的感受,像这样Lying there day after day…一天又一天地躺在这儿…watching people press their ugly faces in on you. 看人们硬把丑脸贴到你面前Can you hear me? 你听得懂我的话?It’s just. 只是…I’ve never talked to a snake before. 我以前从没跟蛇讲过话Do you? 你…I means. Do you talk to people often? 我是说,你常跟人说话吗?You’re from Burma, aren’t you? 你是从缅甸来的,对吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那儿是不是很美?你想家吗?I see. 我懂了That’s me as well. I never knew my parents either. 我也一样,我没见过我的父母Moving. Mummy, Dad. 动了!妈妈!爸爸!You won’t believe what this snake is doing! 你绝对想不到这只蛇在干嘛Thanks. 谢谢Anytime. 别客气Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 妈妈,妈咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 宝贝儿子,你是怎么进去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么进去的?Is there a snake? 那是一条蛇吗?It’s all right, sweetheart. 没事的,小甜心We’ll get you out of these cold clothes. 我们会帮你把这湿冷的衣服脱掉What happened? 这是怎么回事?I swear. I don’t know! 我发誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一样There’s no such thing as magic. 世上根本就没有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 玛姬病了,吃了个怪油螺Dad, look! Harry’s got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. It’s mine! 还我,那是我的Yours? Who’d be writing to you? 你的?谁会写信给你啊?No more mail through this letterbox. 这样就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,亲爱的Go on. 快滚Fine day. Sunday. 星期天真是个好日子In my opinion, best day of the week. 我认为是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 这是什么原因,达力?Because there’s no post on Sundays? 因为星期天不送信?Right you are, Harry! 答对了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天没有讨厌的信!没有!Not one single bloody letter. Not one! 没有一封该死的信,完全没有No, sir, not one blasted, miserable…没有,没有一封讨厌,可恶…Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下来,拜托,妈咪!Make it stop, please! 拜托,妈咪,叫它们停下来Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, what’s happening? 妈妈,告诉我,这是怎么一回事?What’s this? 这是什么?Give me that! 把它给我Give me that letter! 把信给我Get off! 放手!They’re my letters! Let go of me! 这是我的信,放开我!That’s it! We’re going away! 够了,我们走吧Far away, where they can’t find us! 走得远远的,让他们找不到Daddy’s gone mad, hasn’t he? 爸爸发疯了,是不是?Make a wish, Harry. 许个愿吧,哈利Who’s there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻离开,先生You are breaking and entering. 你这是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少罗嗦,德思礼,你这大笨蛋I haven’t seen you 上回我看到你的时候Since you was a baby, Harry. But…你还是个婴儿,哈利,可是…You’re a bit more along than I expected. 你块头比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子还这么凸I’m not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,这才符合嘛Got something for you. 我这儿有个东西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我压到了But I imagine it’ll taste fine just the same. 不过味道是不会变的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 谢谢你It’s not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有这么一次,你现在满十一岁啰Excuse me, but…对不起,可是…Who are you? 你到底是谁呀?Rubeus Hagrid. 鲁伯·海格担任…Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的钥匙管理员与猎场看守人Of course, you know about Hogwarts. 你总该知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all? 没想过你爸妈是怎么学会的?Learned what? 学会什么?You’re a wizard, Harry. 你是一个巫师,哈利I’m a what? 我是一个什么?A wizard. 一个巫师A good one, I’d wager, once you’re trained up. 只要再受点训练,你一定会变成非常厉害的巫师No, you’ve made a mistake.不,我想你弄错了I mean…我是说……I can’t be a wizard. 我不可能是巫师啊I mean, I’m just…我是说,我只是…Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你从来没发生过任何怪事吗?Anything you couldn’t explain, when you were angry or scared? 在你生气害怕的时候,没出现什么搞不懂的怪事吗?Dear Mr. Potter. 亲爱的波特先生We are pleased to inform you…我们很荣幸能在此通知你…that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已获准进入霍格沃茨魔法学校就读He will not be going! I told you. 我告诉你,我不准他去We swore we’d put a stop to all this rubbish. 我们发誓要禁止这类的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你们知道却不告诉我?Of course we knew. 当然知道How could you not be? 想也知道你会是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信时,爸妈简直乐歪了We have a witch in the family. Isn’t it wonderful? 家里出了个女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一个怪胎Then she met that Potter, and then she had you…然后她嫁给那个波特,生了你…and I knew you would be the same. 我就知道你会和他们…Just as strange, just as abnormal. 一样奇怪,一样不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就让自己给炸死了And we got landed with you 所以我们就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你说他们是出车祸死的A car crash? 车祸?A car crash killed Lily and James Potter? 车祸哪伤得了莉莉和詹姆·波特?We had to say something. 我们总得说个理由It’s an outrage! A scandal! 这是一种侮辱,一种毁谤He’ll not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以为像你这种超级大麻瓜阻止得了他吗?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不会魔法的家伙This boy’s had his name down since he were born. 他一出生就列入学生名册了He’s going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法学校He’ll under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且还有有史以来最棒的校长Albus Dumbledore. 阿不思·邓布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分钱,让个疯老头子来教他变戏法Never…不准…Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱邓布利多I’d appreciate it if you didn’t tell anyone at Hogwarts about that. 你可千万别告诉霍格沃茨的人,我会感激你的I’m not allowed to do magic. 照规定我是不能使用魔法的Okay. 好We’re a bit behind schedule. Best be off. 进度有点落后了,我们该走啰Unless you’d rather stay, of course. 难不成你还想待在这儿All students must be equipped with…所有学生都必须准备……one standard size 2 pewter cauldron…一个标准尺寸的2号蜡制大锅…and may bring. If they desire, 可自由携带…Either an owl, a cat or a toad. 一只猫头鹰,猫,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在伦敦能把东西都买到吗?If you know where to go. 只要你知道门径就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要来一杯?No, thanks, Tom. 不,谢了,汤姆I’m on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨办事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 带小哈利去买学校要用的东西Bless my soul. 上帝保佑It’s Harry Potter! 他就是哈利·波特!Welcome back, Mr. Potter. 欢迎回来,波特先生Welcome back. 欢迎回来Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I can’t believe I’m meeting you at last. 真不敢相信,总算见到您了Harry Potter. 哈利·波特Can’t tell you how pleased I am to meet you. 见到你真说不出有多高兴Hello, professor. I didn’t see you. 哈啰,教授,刚才没看到你Harry, this’s Professor Quirrell 哈利,这位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御术老师Oh, nice to meet you. 喔,真高兴见到你Fearfully fascinating subject. 这门课迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已经不用学了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 现在得上路了,好多东西要买Goodbye. 再见See, Harry? You’re famous. 瞧,哈利,你多有名啊!But why am I famous, Hagrid? 但我为什么会出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人为什么全都认识我?I’m not sure I’m the right person to tell you that, Harry. 我不知道这是由我来告诉你究竟合不合适,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 欢迎来到对角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 这儿可以买到羽毛笔和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那边是卖各式各样的魔法玩意儿It’s a world-class racing broom. 世界级的比赛用的飞天扫帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光轮2000型It’s the fastest model yet. 目前最快的型号But how an I to pay for all this? 但是,我哪买的起这些东西?I haven’t any money. 我连一分钱也没有There’s your money, Harry. 你的钱在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古灵阁,巫师银行Ain’t no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格…What exactly are these things? 那是什么怪物呀?They’re goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聪明得很,但不太友善Best stay close. 最好是紧跟在我身边Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利·波特先生想要提钱And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利·波特先生有带钥匙吗?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! There’s the little devil. 小鬼难缠And there’s something else as well. 还有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 这是邓布利多教授交给我的It’s about You-know-What in vault you-know-which. 就是那个金库里的那个东西Very well. 好的Vault 687. 687号地下金库Lamp, please. 请把灯给我Key, please. 钥匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以为你父母什么也没留给你?Vault 713. 713号地下金库What’s in there, Hagrid? 里面放了什么东西,海格?Can’t tell you, Harry. 这我可不能告诉你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高机密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好别跟任何人提起这回事I still need…我还需要…A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奥利凡德吧There ain’t no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己进去看看好吗?I got one more thing to do. Won’t be long. 我还有件事要办,去去就来Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when I’d be seeing you. 我才在想什么时候会见到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday…那好像是昨天才发生的事…that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上这儿来买第一根魔杖Here we are. 我们试试这个Give it a wave. 挥挥看吧Apparently not. 显然不行Perhaps…也许……this. 这个可以No, no, definitely not. 不行,不行,绝对不行No matter. 没关系I wonder…我想应该是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but what’s curious? 打扰一下,你为什么觉得稀奇?I remember every wand I’ve ever sold. 我记得我卖出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that…凑巧的是…The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只凤凰的一根尾羽给了这魔杖Gave another feather…另外还有一根尾羽给了…Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是…That you should be destined for this wand…你注定就要使用这根魔杖…when its brother gave you 因为另一根魔杖的主人给你…That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是谁?We do not speak his name. 他的名字我们不能说The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖选择巫师,波特先生It’s not always clear why. 原因向来无法理解But I think it is clear…但我想这次很清楚……that we can expect great things from you. 你将来会有了不起的成就After all. 不管怎么说He-Who-Must-Not-Be-Named…那个不能说出名字的人…did great things. 做了些很了不起的事Terrible…yes. 虽然可怕…But great. 但还是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快乐You all right, Harry? You seem very quiet. 你没事吧?怎么都不吭声呢?He killed my parents, didn’t he? 是他杀了我的父母,对不对?The one who gave me this. 就是那个害我留下这道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because it’s very important 因为这非常重要Not all wizards are good. 巫师并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫师会变坏A few years ago…几年前…there was a wizard who went as bad as you can go. 有个巫师简直坏到骨子里去了His name was V…他的名字叫伏…His name was V…他的名字叫伏…Maybe if you wrote it down? 还是你用写的好了?No, I can’t spell it. All right. 不行,这字我不会拼,好吧…Voldemort. 伏地魔Voldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利Voldemort started to gather some followers. 伏地魔那时聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 说服他人投靠黑暗势力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被杀光Your parents fought against him. 你父母虽然勇敢跟他对抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他决定要杀的人,没一个能逃过他的毒手Nobody, not one. 没有,一个也没有Except you. 只有你例外Me? Voldemort tried to kill me? 我?伏地魔想杀我?Yes. That ain’t no ordinary cut on your forehead, Harry. 没错,你额头上的疤痕不寻常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有诅咒才会留下那样的疤痕An evil curse. 而且是个邪恶的诅咒What happened to V…? To You-know-Who? 那佛…那个人后来怎么样?Well, some say he died. 这个嘛,有人说他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡说八道Nope, I reckon he’s out there still…不,我想他还躲在某个地方…too tired to carry on. 虚弱得无法采取行动But one thing’s certain. 但有件事倒是可以确定Something about you stumped him that night. 你那晚让他栽了个大跟斗That’s why you’re famous. 所以你才会这么有名That’s why everybody knows your name. 大家才会全都认识你You’re the boy who lived. 你可是大难不死的男孩What are you looking at? 你们在看什么?Blimey, is that the time? 哎呀,现在几点啦?Sorry Harry. I’m gonna have to leave you. 对不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his…邓布利多等着要拿他的…Well, he’ll be wanting to see me. 好了,他等着要见我Your train leaves in 10 minutes. 你的火车再十分钟就要开了Here’s your ticket. 这是你的车票Stick to your ticket, that’s very important. 把车票收好,这很重要Platform 93/4? 九又四分之三站台?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,这一定弄错了This says platform 93/4. 上面写九又四分之三站台There’s no such thing, is there? 哪有这种站台呀?Keep off the doors. 别挡在门口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打扰一下!打扰一下!On your left, Madam. 从左边通道穿过去,夫人Excuse me, sir. 打扰一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站台在哪儿?Platform 93/4? 九又四分之三站台?Think you’re being funny, do you? 你故意装傻整我开心吗?It’s the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一样,挤满了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站台,在这边All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一个He’s not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你还好意思自称母亲嘛I’m sorry, George. 对不起,乔治I’m only joking. I am Fred. 开玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打扰一下Could you tell me 能…不能请你告诉我…How to? 要怎样…How to get onto the platform? 怎样去站台吗?Not to worry, dear. 放心,没问题的,亲爱的It’s Ron’s first time to Hogwarts as well. 罗恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 现在你只要…Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站台中间的那道墙直接走过去就行了Best to run if you’re nervous. 要是紧张的话,最好用小跑步Good luck. 祝你好运Excuse me. 打扰一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐吗?其他车厢都满了Not at all. 坐啊I’m Ron, by the way. 对了,我叫罗恩Ron Weasley. 罗恩·韦斯莱I’m Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利·波特So… so it’s true! 所以…所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是说,你真的有…The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,对啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要买点儿东西吃呀?No, thanks. I’m all set. 不,谢了,我自己有带吃的We’ll take the lot. 我全部都要了!Bertie Bott’s Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 这表示所有口味都有There’s chocolate and peppermint and also…有巧克力和薄荷口味,也有……spinach, liver and tripe. 菠菜,肝脏,还有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 乔治有次还吃到鼻涕口味Are they real frogs? 这该不会是真的青蛙吧It’s a spell. 只是施了个符咒而已Beside the cards you want. 而且这还可以让你搜集卡片Each pack’s got a famous witch or wizard. 每包附一张名巫师或女巫卡片I’ve got about 500 myself. 我已经手机大约五百张了Watch it! 小心That’s rotten luck. 运气真背They’ve only got one good jump in them. 它们只有一开始那下跳得最好I’ve got Dumbledore! 我拿到一张邓布利多I got about six of him. 我已经有了足足有六张他的了Hey, he’s gone! 嘿,他不见了You can’t expect him to hang around all day, can you? 你总不能要他整天都待在那儿吧This is Scabbers. By the way. 对了,这是斑斑Pathetic, isn’t he? 他很可怜,对不对?A little. 还好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一个咒语,可以把它的毛变成黄色Want to see? 要看吗?Yeah. 好啊Sun…阳…Has anyone seen a toad? 有没有人看到一只蟾蜍?A boy named Neville’s lost one. 纳威的蟾蜍不见了No. 没有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法吗?Let’s see, then. 让我们瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 阳光,雏菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 将这只又胖又笨的老鼠变成黄色Are you sure that’s a real spell? 你确定这是真的咒语吗?Well, it’s not very good, is it? 显然不是很有用,对不对?Of course. 当然啦I’ve only tried a few simple ones myself…我也只试过几个简单的咒语…but they’ve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方说…Oculus Reparo. 欧卡拉斯雷培洛That’s better, isn’t it? 是不是清晰多了?Holy cricket, you’re Harry Potter! 我的天哪,你是哈利·波特!I’m Hermione Granger. 我叫赫敏·格兰杰And you are? 那你是…?I’m Ron Weasley. 我叫罗恩·韦斯莱Pleasure. 幸会You two better change into robes. 你们两个最好赶快换上长袍I expect we’ll be arriving soon. 我们大概快要到了You’ve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在这Right, then. First years. 好,一年级新生This way, please! 请跟我来Come on, first years, don’t be shy. 快呀,一年级新生,别害羞Come on now, hurry up. 走呀,快点走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走这儿上船Come on now, follow me. 快,跟我来Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 欢迎来到霍格沃茨Shortly, you’ll pass through these doors 待会儿你们就要走进这扇门And join your classmates. 和其他同学齐聚一堂But before you take your seats, 但在你们到餐厅入席之前You must be sorted into your houses. 必须先替你们分派学院They are Gryffindor, Hufflepuff…学院有格兰芬多,赫奇帕奇…Ravenclaw and Slytherin. 拉文克劳,还有斯莱特林While you’re here. 在你们就学期间Your house will be like your family. 学院就像是你们的家一样Your triumphs will earn you points. 你们表现出色会替学院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而违规则会使学院被扣分At the end of the year, the house with the most points 学年结束时,积分最高的学院…Wins the house cup. 将会获得学院杯冠军Trevor! 特雷弗Sorry. 对不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院仪式马上就要开始了It’s true then, 那是真的啰What they’re saying on the train. 火车上的传闻果真没错Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利·波特到霍格沃茨来啰Harry Potter? 哈利·波特This is Crabbe and Goyle. And I’m Malfoy. 这是克拉克和高尔,我叫马福尔Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Think my name’s funny, do you?觉得我名字很好笑是不是?I’ve no need to ask yours. 我不用问就知道你是谁Red hair and a hand-me-down robe? 红头发,旧长袍You must be a Weasley. 你想必是韦斯莱家的人You’ll find out some wizarding families 你马上就会发现某些巫师家庭…Are better than others. 比别人高级些You don’t want to go making friends with wrong sort. 没人会想跟差劲家伙交朋友I can help you there. 这方面我可以帮你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是谁比较差劲些We’re ready for you now. Follow me.一切准备就绪,请跟我来吧The ceiling isn’t real. It’s bewitched 他们对天花板施了魔法To look like the night sky. 让它看起来像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”这本书上读到过Will you wait along here, please? 请在这儿等一下Now, before we begin…听着,在我们开始之前…professor Dumbledore would like to say a few words. 邓布利多教授要先说几句话I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新学期一些必须注意事项The first years, please note…一年级新生注意了…that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林绝对禁止学生进入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理员费奇先生…Has asked me to remind you…要我提醒各位…that the third-floor corridor is out of bounds…不可踏进三楼右手边走廊…to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求窍流血,痛苦惨死Thank you. 谢谢大家When I call your name,当我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面来I shall place the Sorting Hat on your head…我会把分类帽戴到你的头上…and you will be sorted into your houses. 替你分派学院Hermione Granger. 赫敏·格兰杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放轻松Mental, that one, I’m telling you. 我告诉你,那家伙头脑有问题Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 决定了Gryffindor! 格兰芬多Draco Malfoy. 德雷克·马福尔Slytherin! 斯莱特林Every wizard who went bad 所有变坏的巫师和女巫Was in Slytherin. 全都是从斯莱特林出来的Susan Bones. 苏珊·波恩Harry, what is it? 哈利,怎么了?Nothing. Nothing, I’m fine. 没什么,没什么,我没事!I know! 我知道了Hufflepuff! 赫奇帕奇Ronald Weasley. 罗恩·韦斯莱Another Weasley! 又来一个韦斯莱I know just what to do with you. 不用想也知道该把你分到哪Gryffindor! 格兰芬多Harry Potter. 哈利·波特Difficult, very difficult. 很困难,非常困难Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. 勇气很足够,心地也不坏There’s talent, oh, yes. 也很有才华,没错And a thirst to prove yourself. 有一股急着想证明自己的欲望But where to put you? 我该把你分到哪呢?Not Slytherin, not Slytherin! 不要斯莱特林!不要斯莱特林!Not Slytherin, en? 不要斯莱特林?Are you sure? You could be great, you know. 你确定?你会有了不起的成就It’s all here, in your head. 你脑袋里该有的样样不缺And Slytherin will help you on the way to greatness. 而斯莱特林可以帮助你登上巅峰No doubt about that. 这一点是毫无疑问的No? Well, if you’re sure. 不要?好吧,既然你这么确定Better be…那就最好是去……Gryffindor! 格兰芬多Welcome Potter. 欢迎波特Welcome Potter. 欢迎波特Your attention, please. 请大家注意Let the feast begin. 宴会开始I’m half and half. 我是一半一半Me dad’s a Muggle. Mum’s a witch. 我爸是麻瓜,我妈是女巫Bit of a nasty shock for him when he found out. 他发现时可真是吓坏了Percy. 珀西Who’s that teacher talking to Professor Quirrell? 那个在跟奇洛说话的人是谁?Professor Snape. 那是斯内普教授Head of Slytherin house. 斯莱特林的学院导师What’s he teach? 他教什么科目?Potions. 魔药学But he fancies the Dark Arts. 但他最感兴趣的是黑魔法防御术He’s been after Quirrell’s job for years. 他早就想接下奇洛的工作了Hello! How are you? Welcome to Gryffindor. 你好,欢迎加入格兰芬多It’s the Bloody Baron! 看,那是血人巴罗Hello, Sir Nicholas. 你好,尼古拉斯爵士Have a nice summer? 暑假过得还愉快吗?Dismal. 惨哪Once again, my request to join the Headless Hunt has been denied. 我想参加无头骑士狩猎,但是又再度遭到拒绝I know you. 我知道你是谁。

哈利波特与魔法石_单词统计

哈利波特与魔法石_单词统计

哈利波特与魔法石单词统计Chapter1本篇单词统计:GRE词汇共85个托福词汇共103个英语专八词汇共32个英语专四共120个六级词汇共79个四级词汇共161个所有标注词汇共309个[1]chapter/'tʃæptә/CET4TEM41次n.章,篇,重要章节[计]章;段[2]perfectly/'pә:fiktli/CET4TEM42次adv.完全地,无瑕疵地,完整地[3]involve/in'vɒlv/CET6CET4TEM4TOF2次vt.包括,使陷于,潜心于,包围[医]累及,牵涉,包含[4]mysterious/mis'tiәriәs/CET4TEM4TOF 4次a.神秘的,难解的,不可思议的[5]nonsense/'nɒnsәns/CET4TEM4TEM8TOF 2次n.无意义的事,荒谬言行,荒唐[6]director/di'rektә/CET4TOF1次n.主管,导演,董事[计]寻向偶极子;指挥仪[7]firm/fә:m/CET4TEM4TOF1次n.公司,商号a.坚定的,坚强的,牢固的,结实的,坚硬的,坚挺的,严格的,确定的vt.使牢固,使坚定vi.变稳固,变坚实adv.稳固地[8]drill/dril/GRE CET6CET4TEM4TOF5次n.钻孔机,钻子,播种机,粗斜纹布v.训练,钻孔[9]beefy/'bi:fi/1次a.(牛)多肉的,象牛肉的,粗壮的,结实的[10]mustache/'mʌstæʃ/2次n.髭,胡子[11]blonde/blɔnd/1次a.(头发)亚麻色的,淡色的,白肤金发碧眼的,白里透红的,白皙的,淡黄色的n.肤色白皙的金发女人[12]crane/krein/CET4CET6KY1次n.鹤,起重机vt.伸颈,起重机起吊vi.伸颈看,迟疑[13]fence/fens/CET4TEM41次n.围墙,栅栏,买卖赃物的人,剑术vt.用篱笆围住,练习剑术,防护vi.击剑,搪塞[14]spy/spai/CET6CET4TEM41次n.间谍,侦探,侦察vt.侦察,找出,发现vi.做密探,侦查[15]finer/'fainә/1次a.出色的,好的[16]pretend/pri'tend/GRE CET4TEM4TOF3次v.假装,伪称,自命,自称[17]shudder/'ʃʌdә/GRE1次n.战栗,发抖vi.战栗,发抖[18]dull/dʌl/GRE CET4TEM4TOF1次a.钝的,无趣的,呆滞的,阴暗的vt.使迟钝,使阴暗,缓和vi.变迟钝,减少[19]hum/hʌm/CET6TOF1次n.嗡嗡声,哼声,杂声vi.发低哼声vt.哼,用哼声表示interj.哼,嗯[20]gossip/'gɒsip/CET6TEM4TOF1次1n.闲聊,随笔,流言,爱讲闲话的人vi.说闲话,闲聊[21]wrestle/'resl/CET61次n.摔跤,角力,扭斗vi.摔跤,搏斗,斗争,斟酌vt.与(对手)摔跤[22]scream/skri:m/CET4TEM43次n.尖叫声vi.尖叫,大笑,尖啸,令人震惊vt.尖叫着说,大叫大嚷着要求[23]tawny/'tɒ:ni/1次a.黄褐色的,茶色的n.黄褐色[24]owl/aul/GRE CET6CET4TOF9次n.猫头鹰[法]走私[25]flutter/'flʌtә/GRE CET61次n.摆动,鼓翼,烦扰vi.摆动,鼓翼,烦扰vt.拍(翅),使焦急[计]颤动[26]briefcase/'bri:fkeis/KY1次n.公事包[27]peck/pek/GRE TEM8TOF1次n.配克(英美干量单位),啄痕,啄食,许多vt.啄,啄食,琢,凿成,扔vi.啄,吹毛求疵,啄食,勉强吃[计]取数[28]cheek/tʃi:k/CET4TEM41次n.颊,厚颜,脸蛋[医]颊[29]tantrum/'tæntrәm/GRE TEM81次n.发脾气,发怒[医]暴怒,发脾气[30]cereal/'siәriәl/GRE CET6TOF1次n.谷类食品,谷类植物a.谷类的[31]tyke/taik/1次n.小孩子,狗(尤指杂种狗),卑鄙的人[32]chortle/'tʃɒ:tl/GRE1次vi.咯咯笑n.咯咯的欢笑(声)[33]peculiar/pi'kju:ljә/CET6CET4TEM4TOF 1次a.奇特的,罕见的,特殊的,特别的n.特有财产,特权[34]realize/'riәlaiz/CET4TEM4TOF3次vt.了解,实现,使显得逼真,变卖vi.变卖[35]jerk/dʒә:k/GRE CET6TOF2次n.性情古怪的人,急拉,肌肉抽搐,牛肉干vi.痉挛,急拉,急推vt.猛拉[36]tabby/'tæbi/4次n.平纹,斑猫vt.使起波纹a.平纹组织的,起波纹的[37]sight/sait/CET4TEM42次n.景观,视力,眼界,阅读,见解,意见vt.看见,瞄准vi.瞄准,观看a.即席的,见票即付的[38]trick/trik/CET4TEM41次n.诡计,欺诈,谋略,恶作剧,习惯,决窍vt.愚弄,欺骗,装饰vi.哄骗,戏弄a.有决窍的,特技的,欺诈的,漂亮的,靠不住的[39]blink/bliŋk/CET6TOF2次vi.眨眼,闪亮vt.眨眼,使闪亮n.眨眼,瞬间,闪光,闪烁[计]闪烁[40]stare/stєә/CET4TEM45次vi.注视,凝视,瞪视,显眼vt.盯n.凝视[41]jam/dʒæm/CET4CET6KY1次n.果酱,拥塞之物,堵塞,困境vt.挤进,使塞满,混杂,压碎,使堵塞vi.堵塞,轧住,拥挤[42]strangely/'streindʒli/1次adv.奇妙地,奇怪地,不可思议地[43]dressed/'dresid/1次a.穿好衣服的;打扮好的;去内脏及分割加工好的(特指动物,如鱼,禽类等)[44]cloak/klәuk/CET4TEM412次n.斗蓬,大氅,掩护vt.遮掩,隐匿,使披斗蓬[45]getup1次n.式样,打扮[46]fashion/'fæʃәn/CET4TOF1次n.流行,风尚,时样vt.形成,造,作[47]drum/drʌm/CET4TEM41次n.鼓,鼓声vi.击鼓,作鼓声vt.打鼓奏出[计]磁鼓[48]steering/'stiәriŋ/1次n.掌舵,操纵,指导[49]huddle/'hʌdl/GRE CET6TOF1次n.杂乱一团,混乱,拥挤vt.把...挤在一起,乱堆,草率了事,蜷曲vi.挤作一团,蜷缩[50]weirdo/ˈwɪәdәʊ/1次n.古怪的人,奇怪的人[51]whisper/'hwispә/GRE CET4TEM45次n.耳语,密谈,谣传,沙沙声vi.耳语,密谈,沙沙地响vt.低声说[52]excitedly/ik'saitidli/2次adv.兴奋地[53]enrage/in'reidʒ/GRE TOF1次vt.激怒,使暴怒[54]couple/'kʌpl/CET4TEM41次n.对,夫妇,数个vt.使成双,连接,使成婚,把...联系起来vi.结合,成婚[55]emerald/'emәrәld/GRE TOF2次n.翡翠,绿宝石,翠绿色a.翡翠的,翠绿色的[56]nerve/nә:v/GRE CET4TEM4TEM81次n.精神,勇气,叶脉,神经vt.鼓起勇气[57]strike/straik/CET4TEM4TEM8TOF1次n.罢工,打击,殴打vt.打,撞击,冲击,侵袭,取消,结算,打掉,罢工,刺透,使生根,遇见vi.打,打击,抓,罢工,搏动,触礁,敲,响,穿透,打动[58]stunt/stʌnt/GRE TEM8TOF1次n.特技,绝技,花招,噱头,手腕,发育不良vt.阻碍成长vi.表演特技[59]concentrate/'kɒnsәntreit/GRE CET6CET4 TEM4TEM82次n.浓缩,精选v.集中,专心[60]swoop/swu:p/GRE2次n.俯冲,攫取vt.抓取vi.猛扑,突然袭击[61]broad/brɒ:d/CET4TEM42次a.宽广的,辽阔的,广大的,显著的adv.宽阔地n.宽阔部分[62]daylight/'deilait/CET4KY4次n.白昼,日光vt.使沐浴于日光vi.享有日光[63]gaze/geiz/GRE CET6CET4TOF1次n.注视,凝视vi.注视,凝视[64]mouthed1次vt.装腔作势地说(mouth的过去式与过去分词形式)[65]overhead/'әuvәhed/CET6CET4TEM42次n.经常开支,普通用费,天花板a.在头上的,高架的adv.在头顶上,在空中,在高处,从头到脚全部没入地[计]总开销;额外开销[66]nighttime1次n.夜间[67]mood/mu:d/CET4TEM42次n.心情,气氛,生气,基调[医]心境[68]lunchtime/'lʌntʃtaim/1次n.午餐时间[69]stretch/stretʃ/GRE CET4TEM4TOF1次n.伸展,张开,连绵,一段路,一段时间a.可伸缩的,弹性的vt.伸展,张开,曲解,使过度伸展vi.伸展,延伸[计]伸展[70]bun/bʌn/2次n.小面包[医]血液尿素氮[71]bakery/'beikәri/1次n.面包店[72]baker/'beikә/1次n.面包师[医]烤箱(骨科用)[73]eyed/aid/3次a.有眼的[74]angrily/'æŋgrili/2次adv.愤怒地[75]uneasy/.ʌn'i:zi/CET4CET6KY2次a.心神不安的,不自在的,不稳定的,不舒服的[76]bunch/bʌntʃ/CET4TEM41次n.串,束[医]骨肿块(马)[77]collecting/kәˈlektɪŋ/1次v.收集(collect的现在分词);收到;收藏;聚积[78]tin/tin/CET4TEM41次n.锡,马口铁,罐头vt.在...镀锡于a.锡制的[计]tin阅读程序[79]clutch/klʌtʃ/CET6TEM4TOF1次n.抓紧,掌握,离合器,一窝小鸡vt.抓住,踩汽车离合器踏板vi.抓[计]联轴器;离合器[80]doughnut/'dәunʌt/1次n.油炸圈饼,环状物[计]圆环图[81]flood/flʌd/CET4CET6KY TOF1次n.洪水,大量之水,涨潮vt.淹没,使泛滥,注满vi.被淹,溢出,涌进[82]whisperer1次n.低语者,窃窃私语的人,传播谣言的人[83]dash/dæʃ/GRE CET4TEM41次n.冲撞,破折号,短跑vi.猛冲,冲撞vt.泼溅,使猛撞,搀和,使破灭,使沮丧[84]snap/snæp/TOF2次vt.使突然中断,猛咬,争夺,拉断,使有啪啪声,厉声说,突然射击,用快照拍摄vi.咬,扑,抓,折断,劈啪地响,厉声说,砰然关上n.猛咬,猛扑,劈啪声,申斥,快照,活力,一般时期的寒冷天气,揿钮a.突然的,装搭扣的adv.猛地[计]子网访问协议[85]secretary/'sekrәtәri/1次n.秘书,书记,大臣[经]秘书[86]disturb/dis'tә:b/CET4TEM41次vt.扰乱,妨碍,使不安[法]滋扰,扰乱[87]seize/si:z/CET4TOF1次vt.抓住,逮捕,俘获,没收,扣押,掌握vi.突然抓住,利用[88]finished/'finiʃt/1次a.完成的,完结的,精巧的,完美的[89]dial/'daiәl/CET4TEM41次n.刻度盘,钟面,转盘v.拨[90]receiver/ri'si:vә/CET4TOF1次n.接收器;接受者;收信机;收款员,接待者[91]stroke/strәuk/GRE CET6CET4TEM41次n.笔划,打,中风,抚,摩,冲程vt.划尾桨,抚,摩,划去[计]笔划[92]blame/bleim/CET4TOF2次n.过失,责备vt.责备,归咎于[93]straight/streit/CET4TEM41次n.直线,直a.直的,笔直的,正直的,直接的,连续的,整齐的adv.直接地,立即,不断地[94]grunt/grʌnt/CET61次vi.作呼噜声vt.咕哝n.呼噜声,咕哝[95]stumble/'stʌmbl/CET6CET4TEM41次n.绊倒,蹒跚而行,失足vt.使绊倒,使困惑vi.绊倒,失足,失策,犯错,蹒跚,踌躇[96]violet/'vaiәlit/GRE CET41次n.堇菜,紫罗兰a.堇菜科的,紫罗兰色的[97]contrary/'kɒntrәri/CET4TEM41次a.相反的,矛盾的,对立的n.相反,对立面adv.相反地[98]split/split/GRE CET4TEM4TOF1次n.劈开,裂片,裂缝,分裂,派系,派别,柳条a.劈开的vi.分离,分开,裂开,被劈开vt.劈开,切开,使分裂,使分离[计]拆分[99]squeaky/'skwi:ki/1次a.吱吱响的,发轧声的[100]passersby1次过路人,经过者,路过者[101]rejoice/ri'dʒɒis/GRE CET6CET4TEM4TEM81次vt.使欢喜vi.欣喜,高兴,庆祝[102]celebrate/'selibreit/CET4TEM4TOF5次v.庆祝,祝贺,举行[103]hug/hʌg/CET62次n.紧抱,拥抱vt.紧抱,坚持,使沾沾自喜[104]spot/spɒt/CET4TEM4TOF2次n.污点,地点,斑点,点,娱乐场所,处境,少量a.当场的,现场的,现货买卖的,现金交易的,抽样的vt.点缀,玷污,认出,准确定...的位,用灯光照射vi.玷污,(从空中)侦察敌方目标[105]rattle/'rætl/GRE TOF1次vt.使嘎嘎响,喋喋不休地说vi.格格响,喋喋不休n.格格声,拨浪鼓,喋喋不休的话[106]approve/ә'pru:v/CET6CET4TEM4TOF1次vt.赞同,核准,为...提供证据vi.赞许[107]imagination/i.mædʒi'neiʃәn/CET4CET6KY 1次n.想像,听觉,想像力[医]想像[108]driveway/'draivwei/1次n.车道[109]improve/im'pru:v/CET4TEM41次vt.改良,提高...的价值,改善,利用vi.变得更好,增加[110]marking/'mɑ:kiŋ/2次n.印记,印,分[计]标志[111]shoo/ʃu:/1次interj.嘘(赶鸟时所发声音)v.发出嘘声赶[112]loudly/'laudli/1次adv.高声地,大声地,吵闹地[113]stern/stә:n/GRE CET6CET4TEM41次n.尾部,船尾,臀a.严厉的,严格的,坚定的,坚决的[114]determine/di'tә:min/CET4TEM4TOF1次v.决定,决心[115]unusually/ʌn'ju:ʒәli/CET4CET61次adv.不寻常地,异乎寻常地,(非正式)非常[116]hunt/hʌnt/CET4TEM41次n.狩猎,追捕,搜寻,猎区vt.狩猎,打猎,搜索vi.打猎,猎食,搜寻[117]sighting/saitiŋ/1次n.照准;瞄准;视线[118]sunrise/'sʌnraiz/CET4CET6KY TOF1次n.日出,黎明,拂晓[119]expert/'ekspә:t/CET6CET4TEM41次n.专家,行家a.老练的,内行的,专门的[计]高级[120]pattern/'pætәn/CET6CET4TOF1次n.模范,典型,式样,样品,图案,格调,模式vt.模仿,仿造,以图案装饰vi.形成图案[计]模式,图案[121]newscaster/'nju:z.kɑ:stә/1次n.新闻广播员,新闻评论广播员[122]grin/grin/GRE CET6TEM81次n.露齿笑v.露齿而笑[123]weatherman/'weðәmæn/1次n.气象员;天气预报员[124]oddly/'ɒdli/TOF1次adv.奇怪地[125]viewer/'vju:ә/1次n.观察者,看电视者,视察员,观察器[化]指示器[126]apart/ә'pɑ:t/CET4TEM41次adv.成零碎,成距离,分别地,分离着a.分离的[127]downpour/'daunpɔ:/GRE TEM81次n.倾盆大雨;注下[128]folk/fәuk/CET4TEM41次n.人们,家人,亲属,民族a.民间的[129]armchair/.ɑ:m'tʃєә/1次n.扶手椅[130]shooting/'ʃu:tiŋ/2次n.发射,猎场,射击[131]throat/θrәut/CET4CET6KY1次n.咽喉,喉咙,嗓音vt.用喉音说,开沟于[132]nervously1次adv.焦急地;神经质地;提心吊胆地[133]sharply/'ʃɑ:pli/CET4TOF1次adv.锐利地,严厉地,厉害地[经]剧烈地[134]mumble/'mʌmbl/GRE TEM81次n.喃喃而语,咕哝v.喃喃而语,咕哝[135]crowd/kraud/CET6CET4TEM41次n.群众,一伙人vt.拥挤,挤满,挤进[136]sip/sip/GRE CET6TEM81次n.啜饮,小口喝,抿vi.啜饮vt.啜[计]单列直插式组件[137]purse/pә:s/GRE CET41次n.钱包,小钱袋,金钱,募捐款,囊状物v.缩拢,皱起[138]casually/'kæʒjuәli/1次adv.偶然地,临时地,随便地[139]stiffly/'stifli/2次adv.呆板地,顽固地,僵硬地[140]nasty/'nɑ:sti/CET6CET4TEM41次a.污秽的,下流的,险恶的[141]horribly/'hɒrәbli/1次adv.可怕地,非常地[142]creep/kri:p/GRE CET4TEM4TEM81次n.爬,徐行,蠕动vi.爬,蔓延,潜行[143]peer/piә/GRE TEM81次n.同等的人,匹敌,贵族vi.凝视,窥视,费力地看,隐现vt.与...同等,封为贵族[144]relate/ri'leit/GRE CET4TEM41次vt.讲,叙述,使互相关联vi.有关,符合,相处得好[145]lay/lei/CET4TEM4TOF3次vt.放置,产,铺设,布置,提出,平息vi.下蛋,打赌n.位置,层,隐藏处a.世俗的,外行的lie的过去式[146]awake/ә'weik/CET4TEM41次a.醒着的vt.唤醒,唤起,使意识到vi.醒来,被唤起,意识到[147]comforting/'kʌmfәtiŋ/1次a.安慰的,令人鼓舞的[148]thought/θɒ:t/CET4TEM41次n.想法,思想,思维,关心,挂念think的过去式和过去分词[149]yawn/jɒ:n/GRE CET41次n.哈欠vi.打哈欠,裂开vt.打着哈欠说[150]affect/ә'fekt/CET4TEM4TOF1次vt.影响,感动,假装,模仿,爱好,倾向于n.自觉感情[151]drift/drift/CET4TEM4TOF1次n.漂流物,漂流,动向v.(使)漂流[152]sleepiness/'sli:pinis/1次n.睡意[医]瞌睡,欲睡[153]statue/'stætju/CET4TEM4TOF1次vt.以雕像装饰n.雕像[154]unblinkingly1次不眨眼地[155]quiver/'kwivә/GRE CET6TEM4TOF1次n.震动,颤抖,箭袋vi.颤抖,振动vt.使颤动a.敏捷的[156]slam/slæm/CET4CET6KY1次n.砰然声,猛然,猛烈的抨击vt.猛然关上,砰地关上,猛烈抨击vi.砰地关上,猛攻[157]silently/'sailәntli/1次adv.默默地,静静地[158]tail/teil/CET4CET6KY TOF1次n.尾部,后部,辫子,随员,特务,燕尾服,踪迹,限定继承(权)a.在后面的,从后面而来的,限定继承的,尾部的,后部的vt.为...装尾,附于其后,尾随,使搭牢,跟踪,监视vi.跟踪,船尾搁浅[159]twitch/twitʃ/1次vi.急拉,抽搐,阵痛vt.急拉,攫取,抽动n.急拉,抽搐,阵痛[160]judge/dʒʌdʒ/CET4TEM41次n.法官,裁判员,审判官,鉴定人vt.审理,鉴定,判断,判决,裁定vi.下判断,作评价[161]beard/biәd/CET4KY TOF2次n.胡须vt.抓住胡须,公开反对[162]tuck/tʌk/CET6CET4TEM42次n.缝褶,活力,鼓声,船尾突出部,食品vt.打褶,卷起,挤进,塞,收藏vi.缝褶裥,缩拢[163]belt/belt/CET4TEM4TOF1次n.带子,地带[医]带,腰带,束带,地带,区[164]robe/rәub/GRE CET41次n.宽松长袍,礼服,披肩,覆盖物v.(给)穿长袍[165]sweep/swi:p/CET4TEM4TOF1次n.扫除,打扫,肃清,视野,范围,全胜vt.扫除,掸去,猛拉,扫荡,肃清,冲走,刮起,环视,掠过,扫射vi.扫,打扫,袭击,席卷,扫视,掠过[166]heeled/hi:ld/1次a.有后跟的,带着钱的,带手枪的[167]buckled/'bʌkld/1次a.有扣的[168]sparkling/'spɑ:liŋ/1次a.闪闪发光的,闪烁的,闪烁着才华的[169]spectacles2次n.眼镜[化]眼镜[170]crooked/'krukid/TOF1次a.弯曲的,歪的,邪恶的[171]unwelcome/ʌn'welkәm/1次a.不受欢迎的,讨厌的n.冷淡vt.冷淡地对待,冷淡地接受[172]rummage/'rʌmidʒ/1次v.仔细翻寻,仔细搜查,检查出n.仔细翻找,查出的物件[173]amuse/ә'mju:z/GRE CET4TEM4TOF1次vt.消遣,娱乐,使发笑[174]chuckle/'tʃʌkl/GRE TEM8TOF1次n.咯咯的笑声,轻笑vi.咯咯的笑,咕咕叫[175]mutter/'mʌtә/GRE CET6CET4TEM81次n.喃喃低语vi.喃喃自语,作低沉声vt.出怨言,抱怨地说[176]cigarette/.sigә'ret/CET41次n.香烟,纸烟[177]lighter/'laitә/CET61次n.点火者,点灯工人,打火机,驳船vt.以驳船搬运[178]flick/flik/GRE1次n.快速的轻打,轻打声,弹开v.轻弹,轻轻拂去,忽然摇动[179]flicker/'flikә/GRE TOF1次n.闪烁,闪光,颤动vi.闪动,闪烁,摇动,扑动翅膀vt.使摇曳,使闪烁[180]outer/'autә/CET4TEM42次a.外部的,外面的,在外的,远离中心的[机]外部的,外面的,外侧的[181]pinprick/'pinprik/1次n.针刺孔,针扎,小刺激,小烦恼[182]distance/'distәns/CET4TEM41次n.距离,远方,遥远[计]位距[183]beady/'bi:di/1次a.晶亮如小珠的,饰有珠子的,起泡的[184]pavement/'peivmәnt/CET4CET6KY1次n.路面,人行道,铺面路,铺路材料[185]severe/si'viә/GRE CET6CET4TEM4TEM8 TOF1次a.严格的,尖锐的,严肃的,严重的,严厉的,朴素的[法]严厉的,苛刻的,严重的[186]exactly/ig'zæktli/CET4TEM42次adv.确切地,精确地,恰好,完全地,确实,恰恰正是,确实如此[187]distinctly/dis'tiŋktli/CET6TOF1次adv.显然地,明显地,清楚地[188]ruffle/'rʌfl/GRE TEM82次n.皱褶,波纹,生气,混乱vt.弄皱,触怒,洗(牌),连续轻擂(鼓)vi.起皱,发脾气,连续轻擂[189]professor/prә'fesә/CET4TEM42次n.教授[190]stiff/stif/GRE CET4TEM4TEM8TOF1次a.坚硬的,严厉的,呆板的,生硬的,刚强的,强烈的,粘的,稠的,艰难的n.死尸,醉鬼,钞票vt.不肯付...小费[191]feast/fi:st/CET6CET4TEM41次n.宴会,酒席,享受,节日vt.款待,享乐,请客vi.参加宴会,尽情地吃,享受[192]sniff/snif/CET62次n.以鼻吸气,嗅,气息vi.嗅,蔑视,嗤之以鼻vt.闻,用力吸,发觉[193]impatiently1次adv.不耐烦,忍受不了,急躁,[表]急欲,急切[194]flock/flɒk/GRE CET4TEM4TEM8TOF1次n.兽群,鸟群,一群人,大量,棉束vi.成群而行,聚集vt.用棉束填满[195]bind/baind/CET4TEM4TOF1次vt.绑,约束,装订,包扎,使结合vi.凝固,有约束力[计]赋值,绑定[196]bet/bet/CET4TEM41次n.打赌,赌注v.打赌[197]precious/'preʃәs/CET6CET4TEM4TOF1次a.宝贵的,珍贵的,过于精致的,珍爱的[198]irritably1次adv.性急地;暴躁地;[医]过敏地[199]downright/'daunrait/1次a.明白的,率直的,十足的adv.全然,彻底,完全[200]swap/swɒp/CET61次n.以货易货v.交换,替换,交易[计]交换[201]rumor/'ru:mә/TEM4TOF3次n.谣言,传闻vt.谣传[202]sideways/'saidweiz/CET4TEM41次adv.向旁边,向侧面地a.旁边的,向侧面的[203]glance/'glɑ:ns/GRE CET6CET4TEM41次n.一瞥,闪光,掠过,辉矿类vi.扫视,闪光,掠过,提到,略说vt.扫视,反射,使掠过[204]lemon/'lemәn/CET4KY5次n.柠檬,柠檬树,柠檬色[医]柠檬[205]fond/fɒnd/CET4TEM41次a.喜欢的,宠爱的,温柔的[206]coldly/'kәuldli/1次adv.冷淡地[207]sensible/'sensәbl/GRE CET6CET4TEM4 TOF1次a.有感觉的,敏感的,明智的[医]可感觉的[208]persuade/pә'sweid/CET4TEM41次vt.劝,使相信,恳求,敦促,说服vi.劝服,被说服[209]flinch/flintʃ/GRE TEM81次vi.畏缩,退缩,畏首畏尾n.退缩,弗林奇戏[210]unstick/.ʌn'stik/1次vt.扯开,分开(粘着的东西)[211]confusing1次a.令人困惑的;混淆的;混乱的[212]frightened/'frait(ә)nd/2次a.受惊吓的,受惊的,(非正式)害怕...的[213]exasperate/ig'zæspәreit/GRE TEM8TOF 1次vt.使恼怒,激怒,恶化a.糙面的,恼怒的,激怒的[214]admire/әd'maiә/GRE CET4TEM4TOF1次vt.赞美,钦佩,爱慕vi.称赞,惊奇[215]flatter/'flætә/GRE CET6TEM4TEM8TOF1次vt.奉承,阿谀,使高兴[机]平面锤[216]calmly/'kɑ:mli/1次adv.平静地,安静地,冷静地[217]blush/blʌʃ/GRE CET6TEM4TEM81次vi.脸红,羞愧vt.弄成红色n.脸红[218]earmuff/'iәmʌf/1次n.御寒耳罩[219]anxious/'æŋʃәs/CET4TEM4TOF1次a.忧虑的,发愁的,渴望的[220]pierce/piәs/GRE CET4TEM4TOF1次vt.刺穿,穿透,打眼于,洞悉,(声音)响彻,(亮光)照进,深深地打动vi.刺入,穿入,透入,进入[221]plain/plein/GRE CET4TEM4TOF1次n.平原,草原,朴实无华的东西,无格式a.简单的,明白的,平常的,不好看的,朴素的,清晰的,普通的,平坦的,十足的adv.清楚地,显然地[计]无格式[222]bow/bәu.bau/CET4TEM4TOF1次n.弓,眼睛框v.用弓拉琴,弯成弓形n.鞠躬,屈服[223]gasp/gæsp/CET6CET4TEM4TOF1次n.喘气vi.喘气,喘息,渴望vt.气喘吁吁地说[224]pat/pæt/GRE CET4TEM42次n.轻拍v.轻拍adv.适时,正好,恰好,毫不迟疑,熟记地a.恰好的,合适的,熟练的,坚定的,人为的[225]heavily/'hevili/CET4CET61次adv.很重地,严重地,难以忍受地[226]tremble/'trembl/CET4TEM4TOF1次n.战栗,颤抖vi.战栗,忧虑,摇晃[227]nod/nɒd/CET4TEM4TOF2次n.点头,打盹,晃动vi.点头,打盹vt.点头表示,点(头)[228]glumly/ 'glʌmli/1次adv.忧郁地,闷闷不乐地;阴郁地[229]falter/'fɒ:ltә/GRE TEM81次vt.支吾地说vi.支吾,蹒跚地走n.颤抖,支吾,踌躇[230]astounding/ә'staundiŋ/TEM81次a.令人惊骇的[231]survive/sә'vaiv/GRE CET6CET4TEM4TOF1次vt.比...活得长,生存,生还,幸免于vi.活下来,幸存[232]lace/leis/GRE CET6CET4TEM4TOF1次n.饰带,花边,缎带,鞋带vt.结带子,饰以花边vi.系带子[计]全穿孔[233]handkerchief/'hæŋkәtʃif/CET4CET6 KY2次n.手帕,头巾,围巾[234]dab/dæb/GRE TOF1次n.少量,轻拍,比目鱼,熟手v.轻拍,轻擦[235]beneath/bi'ni:θ/CET4KY TOF1次prep.在...下方adv.在...下方[236]examine/ig'zæmin/CET4TEM41次v.检查,调查,考试[237]odd/ɒd/CET4TEM4TOF1次a.奇数的,古怪的,剩余的,零散的,各种各样的,少量的n.奇特的事物,怪人[计]奇数,奇校验,光数据数字转换器[238]kick/kik/CET4CET6KY2次n.踢,反冲,后座力,凹底vi.踢,反抗,反冲vt.踢,反冲[239]firmly/'fә:mli/1次adv.坚固,坚定,断然[240]faintly/'feintli/1次adv.微弱地,模糊地,朦胧地[241]legend/'ledʒәnd/GRE CET6CET4TEM4TEM8 TOF1次n.传说,传奇文学,图例[计]图例[242]swallow/'swɒlәu/GRE CET4TEM4TOF1次n.燕子,吞咽,喉vt.咽,淹没,吞没,耗尽,轻信,忍受,抑制vi.吞下,咽下[243]underneath/.ʌndә'ni:θ/CET4TOF1次adv.在下面prep.在...的下面[244]grudgingly/'grʌdʒiŋli/1次adv.勉强地;不情愿地[245]tend/tend/GRE CET4TEM41次vi.走向,有某种的倾向,易于,照顾,注意vt.照料,护理[246]rumble/'rʌmbl/GRE TEM4TOF1次n.隆隆声,辘辘声vi.发隆隆声,辘辘响vt.使隆隆响,低沉地说[247]steadily/'stedili/CET4CET61次adv.稳定地,无变化地,有规则地[248]headlight/'hedlait/1次n.前灯,桅灯[电]车前灯[249]swell/swel/GRE CET4TEM4TOF1次n.增大,隆起的部分,巨浪,肿胀a.优秀的,一流的vi.增大,膨胀,肿胀,增强,骄傲vt.使膨胀,使增大,使上涨,使骄傲[250]roar/rɒ:/CET4TEM42次n.吼,咆哮,轰鸣vi.吼,大声说出,叫喊,喧闹vt.呼喊,使轰鸣[251]motorcycle/'mәutәsaikl/5次n.摩托车[机]机动车,机踏车,摩托车[252]astride/ә'straid/1次adv.跨着[253]tangle/'tæŋgl/GRE CET6TOF1次n.缠结,纠结的一团,困惑,纠纷,混乱vt.使缠结,缠住vi.缠结,乱作一团[254]bushy/'buʃi/1次a.灌木一样的,灌木茂密的,浓密的[255]trash/træʃ/TOF1次n.垃圾,废物vt.丢弃[256]lid/lid/CET4CET6KY1次n.盖子,限制,眼睑vt.给...盖盖子[257]leather/'leðә/CET6CET4TOF1次n.皮革,皮制品,马镫的皮带vt.覆以皮革,鞭苔,抽打a.皮革的,皮制的[258]dolphin/'dɒlfin/CET6TOF1次n.海豚[259]vast/vɑ:st/CET6CET4TOF1次a.巨大的,广大的,非常的,大量的[260]muscular/'mʌskjulә/GRE CET61次a.强壮的,肌肉发达的,有力的[医]肌的;肌肉发达的[261]bundle/'bʌndl/CET4TEM4TOF4次n.捆,束vt.包扎,胡乱塞进vi.匆忙离开[262]blanket/'blæŋkit/CET4TOF5次n.毛毯,毯子vt.掩盖,覆盖a.总共的[263]relieved/ri'li:vd/GRE TOF1次a.宽慰的,解除的,减轻的[264]giant/'dʒaiәnt/CET4TEM4TOF1次n.巨人,大力士,巨大怪物a.庞大的,巨大的[265]bend/bend/GRE CET4TEM4TEM82次vi.变弯曲,屈服vt.使弯曲,使屈服n.弯曲[266]forward/'fɒ:wәd/GRE CET4TEM41次a.向前的,早的,迅速的,在前的,进步的vt.促进...的生长,转寄,运送adv.向前地[计]前推,转信[267]tuft/tʌft/1次n.一簇,矮树丛vi.丛生vt.用丛毛装饰[268]jet/dʒet/CET4CET6KY1次n.喷射流,喷嘴,煤玉v.射出,迸出,喷射a.黑而发亮的,墨黑的[269]curiously/'kjuәriәsli/1次adv.好奇地[270]bolt/bәult/GRE CET4TEM41次n.门闩,螺钉,筛子,闪电,意外事件vt.闩住,发射,脱口而出,筛,囫囵吞下vi.囫囵吞枣,射箭,脱缰,退出党派adv.突然[271]lightning/'laitniŋ/CET4TOF1次n.闪电vi.闪电a.闪电的[272]scar/skɑ:/GRE CET6CET4TOF2次n.疤痕,伤痕,悬崖vi.结疤,愈合,痊愈vt.使有伤痕[273]handy/'hændi/CET4TEM4TOF1次a.便利的,敏捷的,容易取得的[化]便于使用的;易操作的[274]shaggy/'ʃægi/1次a.毛发蓬乱的,粗浓的,草木丛生的[275]scratchy/'skrætʃi/1次a.潦草的,刺痛的,发痒的,凑合的,发擦刮声的,乖戾的[276]whiskery1次a.有连鬓胡子的,有须的[277]howl/haul/CET6TOF1次n.嗥叫,吠声,号叫vi.狂吠,咆哮,呼啸vt.对...吼叫,狂喊着说[278]wounded1次a.受伤的[法]受伤者;受伤的,受了损害的[279]hiss/his/GRE1次n.嘘声,嘶嘶声vi.发出嘘声,发嘶嘶声vt.发嘶嘶声表示[280]sob/sɒb/CET4CET6KY1次vi.啜泣,呜咽vt.哭诉,哭得使n.啜泣,呜咽[281]spotted/'spɒtid/1次a.有斑点的,斑纹的,弄污了的[282]bury/'beri/CET4KY1次vt.埋葬,埋藏[283]ter/tә:.tεә/1次abbr.领土(territory);梯田(terrace);土地的(territorial)[284]grip/grip/CET6CET4TOF1次n.紧握,柄,握力,握手方式,手提包,掌握,支配,控制vt.抓紧,抱住,吸住,掌握vi.握牢,有吸引力[285]gingerly/'dʒindʒәli/GRE1次adv.小心翼翼地,慎重地a.慎重的,谨慎的[286]doorstep/'dɒ:step/1次n.门阶[287]furiously1次adv.狂暴地;猛烈地[288]twinkle/'twiŋkl/CET4TEM41次n.闪烁,闪耀,瞬息vi.闪烁vt.使闪耀[289]celebration/.seli'breiʃәn/1次n.庆祝,庆典[290]muffledGRE1次a.听不清的;蒙住的[291]wipe/waip/CET4TEM41次n.擦拭,用力打,凸轮vt.擦,揩,消灭,涂上,拭去vi.擦,打[292]streaming/'stri:miŋ/1次[电]流[293]sleeve/sli:v/CET4CET6KY1次n.袖子,套管vt.缝上袖子[294]swing/swiŋ/GRE CET4TEM4TEM8TOF1次n.摇摆,振幅,音律,节奏,涨落,秋千,旋转,行动自由vi.摇摆,悬挂,旋转,大摇大摆地走,转向vt.挥舞,使旋转,使转向,悬挂,吊运a.旋转的,悬挂的,强节奏爵士音乐的[295]engine/'endʒin/CET6CET4TEM4TOF1次n.引擎,发动机,机车vt.安装发动机于[296]glow/glәu/GRE CET6CET4TEM4TOF1次n.赤热,光辉,热情,热烈,红光vi.发红光,红光焕发,发热,洋溢,激动[297]slink/sliŋk/GRE TEM81次vi.鬼鬼祟祟地走,(动物)早产vt.早产n.鬼鬼祟祟的人,早产的动物a.早产的[298]murmur/'mә:mә/GRE CET6TEM81次n.低语,低声的怨言vi.低语,低声而言vt.低声说[299]heel/hi:l/CET6CET4TEM41次n.脚后跟,踵,后部,倾侧vt.尾随,装以鞋跟,倾侧,追赶vi.紧随,用脚后跟传球[300]swish/swiʃ/1次n.嗖嗖声vi.发嗖嗖声,嗖地挥动vt.嗖地挥动a.漂亮的,时髦的[301]breeze/bri:z/CET4TOF1次n.微风,煤屑,轻而易举的事vi.吹微风,逃走[302]hedge/hedʒ/GRE CET4TEM41次n.树篱,障碍,套头交易vt.用树篱围,套期保值,妨碍,两面下注以防...的损失vi.筑树篱,躲闪,两面下注以防损失a.树篱的,偷偷摸摸的[303]inky/'iŋki/1次a.墨水的,给墨水弄污的,漆黑的[304]astonishing/ә'stɒniʃiŋ/TOF1次a.令人惊讶的[305]roll/rәul/CET4TEM4TOF1次n.卷,滚动,名单,案卷,压路机vi.滚,滚动,飘流,起伏,卷,绕vt.使滚动,卷,绕[306]beside/bi'said/1次prep.在旁边[307]prod/prɒd/GRE TEM8TOF1次n.刺针,刺棒,激励话,提醒物vt.戳,刺,刺激vi.戳,刺[308]pinch/pintʃ/GRE CET41次n.捏,拧,撮,少量,收缩,挤压,夹痛,苦恼,逮捕,指控,匮乏,紧急关头vt.捏,拧,掐,挤压,修剪,使困苦,使萎缩,节制,少量加入,逮捕,勒索vi.收缩,节省,挤压,引起苦恼[309]hush/hʌʃ/GRE1次n.肃静,安静,沉默vt.(使)肃静,(使)安静,(使)缄默interj.嘘,别作声Chapter2本篇单词统计:GRE词汇共53个托福词汇共74个英语专八词汇共14个英语专四共80个六级词汇共61个四级词汇共118个所有标注词汇共219个[1]chapter/'tʃæptә/CET4TEM41次n.章,篇,重要章节[计]章;段[2]vanish/'væniʃ/CET4TEM4TOF3次vi.消失,不见,成为零[3]brass/bræs.brɑ:s/CET4TOF1次n.黄铜,黄铜制品a.黄铜的,铜管乐器的v.镀以黄铜,支付[4]creep/kri:p/GRE CET4TEM4TEM81次n.爬,徐行,蠕动vi.爬,蔓延,潜行[5]exactly/ig'zæktli/CET4TEM43次adv.确切地,精确地,恰好,完全地,确实,恰恰正是,确实如此[6]fateful/'feitful/TEM8TOF1次a.宿命的,重大的,决定性的[7]owl/aul/GRE CET6CET4TOF1次n.猫头鹰[法]走私[8]mantelpiece/'mænt(ә)lpi:s/1次n.壁炉台,壁炉架[9]beach/bi:tʃ/CET4TEM41次n.海滩[10]colored/'kʌlәd/1次a.染色的[建]有色的[11]bonnet/'bɒnit/GRE1次n.软帽[化]阀盖;阀帽[12]blond/blɒnd/CET63次a.金发的n.白肤碧眼金发的人[13]bicycle/'baisikl/CET4KY1次n.自行车[14]carousel/kә'rauzәl/1次n.竞技比武大会[15]hug/hʌg/CET61次n.紧抱,拥抱vt.紧抱,坚持,使沾沾自喜[16]awake/ә'weik/CET4TEM41次a.醒着的vt.唤醒,唤起,使意识到vi.醒来,被唤起,意识到[17]shrill/ʃril/CET61次n.尖声a.尖锐的,刺耳的vt.尖声说出vi.发出刺耳声[18]screech/skri:tʃ/1次n.尖声喊叫,尖叫声,煞车声vt.尖声讲vi.发出尖声[19]fry/frai/CET4TEM42次n.油炸食物,鱼苗v.油炸,煎[20]stove/stәuv/CET4CET6KY TOF1次n.火炉,窑vt.用火炉烤stave的过去式和过去分词[21]roll/rәul/CET4TEM4TOF1次n.卷,滚动,名单,案卷,压路机vi.滚,滚动,飘流,起伏,卷,绕vt.使滚动,卷,绕[22]motorcycle/'mәutәsaikl/5次n.摩托车[机]机动车,机踏车,摩托车[23]demand/di'mɑ:nd/GRE CET6CET4TEM4 1次n.要求,需求,需要v.要求,查询[24]bacon/'beikәn/CET6KY4次n.熏猪肉[机]腌肉[25]groan/grәun/GRE CET6CET4TEM4TOF1次n.呻吟,叹息vi.呻吟,抱怨,受压迫vt.呻吟地说[26]snap/snæp/TOF3次vt.使突然中断,猛咬,争夺,拉断,使有啪啪声,厉声说,突然射击,用快照拍摄vi.咬,扑,抓,折断,劈啪地响,厉声说,砰然关上n.猛咬,猛扑,劈啪声,申斥,快照,活力,一般时期的寒冷天气,揿钮a.突然的,装搭扣的adv.猛地[计]子网访问协议[27]spider/'spaidә/CET4CET6KY TOF1次n.蜘蛛,设圈套者[化]星形轮[28]beneath/bi'ni:θ/CET4KY TOF1次prep.在...下方adv.在...下方[29]racing/'reisiŋ/TOF2次n.赛马,赛车[机]空转,急转[30]mystery/'mistәri/CET4TEM41次n.秘密,神秘,奥秘[31]hated/heitid/1次v.憎恨(hate的过去式和过去分词);讨厌;不愿;为⋯感到抱歉[32]involve/in'vɒlv/CET6CET4TEM4TOF1次vt.包括,使陷于,潜心于,包围[医]累及,牵涉,包含[33]punching1次[计]穿孔[化]冲孔[34]skinny/'skini/1次a.似皮的,极瘦的,少的,小气的[医]皮的;消瘦的[35]skinnier1次极瘦的皮包骨的小气的(skinny的比较级)[36]knobbly/'nɔbli/1次a.有球形突出物的,有小圆块的,多疙瘩的,有节的,有小节的[37]tape/teip/CET4TEM42次n.带子,录音带,磁带,窄带,卷尺vt.以带子绑起,测量,录音[计]带[38]punch/pʌntʃ/GRE CET4TEM4TEM8TOF2次n.打洞器,钻孔机,冲压机,冲床,潘趣酒vt.以拳重击,开洞,冲压vi.用拳猛击[39]appearance/ә'piәrәns/CET6CET4TEM4 1次n.出现,露面,外观,外表,出版[计]外观,版面[40]scar/skɑ:/GRE CET6CET4TOF2次n.疤痕,伤痕,悬崖vi.结疤,愈合,痊愈vt.使有伤痕[41]bolt/bәult/GRE CET4TEM41次n.门闩,螺钉,筛子,闪电,意外事件vt.闩住,发射,脱口而出,筛,囫囵吞下vi.囫囵吞枣,射箭,脱缰,退出党派adv.突然[42]lightning/'laitniŋ/CET4TOF1次n.闪电vi.闪电a.闪电的[43]bark/bɑ:k/GRE CET4TEM4TOF1次n.树皮,吠声vi.吠,叫骂vt.喊出,剥树皮[44]greeting/'gri:tiŋ/CET4TEM41次n.祝贺,问候[45]haircut/'hєәkʌt/CET4CET61次n.理发,(男子的)发式[46]watery/'wɒ:tәri/CET61次a.水的,湿的,平淡的,稀薄的,水淋淋的[47]lay/lei/CET4TEM4TOF2次vt.放置,产,铺设,布置,提出,平息vi.下蛋,打赌n.位置,层,隐藏处a.世俗的,外行的lie的过去式[48]angel/'eindʒәl/CET4KY1次n.天使,守护神,善人[49]wig/wig/GRE1次n.假发,斥责vt.给...戴假发,激怒,使发狂vi.激动,发狂[50]meanwhile/'mi:nhwail/CET4CET6KY1次n.其时,其间adv.同时,于此时[51]tantrum/'tæntrәm/GRE TEM82次n.发脾气,发怒[医]暴怒,发脾气[52]wolf/wulf/CET4CET6KY1次n.狼,残忍贪婪之人,极度穷困vt.狼吞虎咽,大吃[53]scent/sent/CET6CET4TEM4TOF1次n.气味,香味,香水,踪迹,痕迹,线索,嗅觉vt.闻出,嗅,发觉,使充满气味vi.嗅猎,发出气味[54]popkin1次[人名]波普金[55]heavily/'hevili/CET4CET61次adv.很重地,严重地,难以忍受地[56]grab/græb/TEM4TOF1次n.抓握,掠夺,强占,东方沿岸帆船vi.抓取,抢去vt.攫取,捕获,霸占[57]parcel/'pɑ:sl/CET4TEM41次n.包裹,部分,片vt.分配,打包a.部分的adv.局部地[58]chuckle/'tʃʌkl/GRE TEM8TOF1次n.咯咯的笑声,轻笑vi.咯咯的笑,咕咕叫[59]tyke/taik/1次n.小孩子,狗(尤指杂种狗),卑鄙的人[60]worth/wә:θ/CET4TEM42次n.价值,财产a.值...的,值得的[61]ruffle/'rʌfl/GRE TEM81次n.皱褶,波纹,生气,混乱vt.弄皱,触怒,洗(牌),连续轻擂(鼓)vi.起皱,发脾气,连续轻擂[62]unwrap/.ʌn'ræp/1次vt.打开[63]remote/ri'mәut/CET6CET4TEM4TOF1次a.遥远的,偏僻的,疏远的,微少的[计]远程,远程访问实用程序[64]airplane/'єәplein/CET41次n.飞机[机]飞机[65]sixteen/'siks'ti:n/1次num.十六,十六个[66]VCR1次[化]长春新碱[67]rip/rip/GRE CET61次n.裂痕,破绽,拉裂,浪子,巨浪vi.被拉开,裂开,猛冲vt.撕,扯,劈[68]wristwatch/'ristwɒtʃ/TOF1次n.手表[69]jerk/dʒә:k/GRE CET6TOF2次n.性情古怪的人,急拉,肌肉抽搐,牛肉干vi.痉挛,急拉,急推vt.猛拉[70]horror/'hɒrә/CET4TEM4TOF2次n.惊骇,恐怖,惨状[医]恐怖,恐惧[71]adventure/әd'ventʃә/CET4TEM4TOF1次n.冒险,冒险经历v.冒险[72]hamburger/'hæmbә:gә/CET4TEM41次n.汉堡(德国港口),肉饼,汉堡包,纯精牛肉,汉堡牛排[73]cabbage/'kæbidʒ/CET4KY2次n.卷心菜[医]卷心菜,甘兰[74]furiously2次adv.狂暴地;猛烈地[75]nasty/'nɑ:sti/CET6CET4TEM42次a.污秽的,下流的,险恶的[76]slug/slʌg/GRE TOF1次n.鼻涕虫,刺蛾,懒汉,弹丸,金属小块,重击vi.偷懒,动作迟缓vt.重击[77]hopefully/'hәjpfjli/1次adv.有希望地,如果希望能实现的话[78]swallow/'swɒlәu/GRE CET4TEM4TOF1次n.燕子,吞咽,喉vt.咽,淹没,吞没,耗尽,轻信,忍受,抑制vi.吞下,咽下[79]lemon/'lemәn/CET4KY2次n.柠檬,柠檬树,柠檬色[医]柠檬[80]snarl/snɑ:l/GRE TEM81次vi.吼叫,怒骂,缠结vt.咆哮着说,搞乱,使缠结n.咆哮,吼叫,怒骂,缠结,混乱[81]loudly/'laudli/1次adv.高声地,大声地,吵闹地[82]screw/skru:/GRE CET6CET4TEM41次n.螺旋,螺杆,螺钉,螺旋桨,吝啬鬼vt.调节,扭紧,旋,拧,加强,压榨,勒索vi.转动,旋,拧[83]wail/weil/GRE1次n.恸哭,哀号,嚎啕,呼啸(声)vi.恸哭,呼啸,悲叹,哀号,嚎啕[84]spoil/spɒil/GRE CET6CET4TEM4TOF2次n.战利品,赃物,奖品,变质,次品vt.损坏,破坏,溺爱vi.腐坏,掠夺[85]fling/fliŋ/CET6TEM41次n.投掷,急冲,嘲弄vt.投,丢下,抛弃,使陷入,挥动,嘲笑,扫视vi.猛冲[86]pretend/pri'tend/GRE CET4TEM4TOF2次v.假装,伪称,自命,自称[87]sob/sɒb/CET4CET6KY1次vi.啜泣,呜咽vt.哭诉,哭得使n.啜泣,呜咽[88]SP1次岸上宪兵,基地宪兵[计]结构程序设计,用户过程处理。

哈利波特名句经典语录英文(句子+人物)

哈利波特名句经典语录英文(句子+人物)

哈利波特名句经典语录英文(句子+人物)《哈利波特:神秘的魔法石》Harry Potter and the Sorcerer's Stone◎第5章:斜角巷Chapter 5: Diagon Alley1-1那些想要不劳而获的傻瓜,必将遭受到最严厉的惩罚。

For those who take, but no earn, Must pay most dearly in their turn. ——Gringotts古灵阁◎第6章:自九又四分之三月台出发的旅程Chapter 6: The Journey from Platform Nine and Three-quarters1-2中间不要停下来,也不要害怕你会撞到,这是非常重要的。

Don't stop and don't be scared you'll crash into it, that's very important. ——Molly Weasley茉莉.卫斯理◎第7章:分类帽Chapter 7: The Sorting Hat1-3你也许是葛来分多,那里有着蕴藏在内心深处的勇气,他们勇敢、活力和骑士精神。

You might belong in Gryffindor, Where dwell the brave at heart, Their daring, nerve, and chivalry.——The Sorting hat分类帽1-4你或许是属于赫夫帕夫,那里的人既正直又忠贞,耐力十足的赫夫帕夫学生诚实无欺,且不畏任何劳苦艰辛。

You might belong in Hufflepuff, Where they are just and loyal, Those patient Hufflepuffs are true and unafraid of toil.——The Sorting hat分类帽1-5我们的脑袋需要装进一些有趣的玩意,因为现在里面空空洞洞,充满空气。

《哈利波特与魔法石》好词摘抄英语

《哈利波特与魔法石》好词摘抄英语

《哈利波特与魔法石》好词摘抄英语"Hagrid gave a long, mournful sniff."“哈格力长长地哽咽了一下。

”This quote from "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" perfectly captures the emotional depth of the characters in the book. Hagrid's reaction here conveys a sense of sadness and vulnerability that resonates with readers on a deep level.这句引自《哈利波特与魔法石》的语录完美地捕捉了书中角色们的情感深度。

哈格力在这里的反应传达出一种悲伤和脆弱感,深深地触动着读者的心弦。

Throughout the story, Rowling uses vivid language and rich descriptions to paint a detailed and immersive world for readers to explore. Her words have a way of coming to life on the page, making the magical elements of the story feel all the more real and tangible.在整个故事中,罗琳运用生动的语言和丰富的描写为读者构建了一个详尽而沉浸式的世界。

她的文字如同在纸页上生动展现,让故事中的魔法元素更加真实且触手可及。

The themes of friendship, love, and the battle between good and evil are prevalent throughout the book, adding depth and complexity to the story. From Harry's unwavering loyalty to his friends to the sacrifices made to protect the ones they love, these themes resonate with readers of all ages.友谊、爱和善恶之争是贯穿全书的主题,为故事增添了深度和复杂性。

《哈利波特与火焰杯》第9章《黑魔标记》中英文对照学习版

《哈利波特与火焰杯》第9章《黑魔标记》中英文对照学习版

中英文对照学习版Harry Potter and the Goblet of Fire《哈利波特与火焰杯》Chapter NineThe Dark Mark第9章黑魔标记‘Don't tell your mother you've been gambling,’ Mr Weasl ey impl ored Fred and George, as they all mad e their way sl owly d own the purpl e-carpeted stairs.“你们赌钱的事可不要告诉你们的妈妈。

”在大家慢慢走下铺着紫红色地毯的楼梯时,韦斯莱先生恳求弗雷德和乔治说。

‘Don't worry, Dad,’ said Fred gl eefully, ‘we've got big plans for this money, we d on't want it confiscated.’“别担心,爸爸,”弗雷德开心地说,“这笔钱我们有许多宏伟的计划。

我们才不想让它被没收呢。

”Mr Weasl ey l ooked for a moment as though he was going to ask what these big plans were, but seemed to d ecid e, upon refl ection, that he didn't want to know.韦斯莱先生迟疑了一下,大概是想询问他们宏伟的计划是什么,但他转念一想,似乎决定还是不问为好。

They were soon caught up in the crowds now fl ooding out of the stadium and back to their campsites. Raucous singing was borne towards them on the night air as they retraced their steps along the lantern-lit path, and l eprechauns kept shooting over their heads, cackling and waving their lanterns. When they finally reached the tents, nobody felt like sl eeping at all and, given the l evel of noise around them, Mr Weasl ey agreed that they coul d all have one last cup of cocoa together before turning in. They were soon arguing enjoyably about the match; Mr Weasl ey got drawn into a disagreement about cobbing with Charlie, and it was only when Ginny fell asleep right at the tiny table and spill ed hot chocolate all over the fl oor that Mr Weasl ey call ed a halt to the verbal replays, and insisted that everyone went to bed. Hermione and Ginny went into the next tent, and Harry and the rest of the Weasl eys changed into pyjamas and clambered into their bunks. From the other sid e of the campsite they could still hear much singing, and the od d echoing bang.很快,离开体育场返回营地的潮水般的人群就把他们包围了。

《哈利波特与魔法石》好词摘抄英语

《哈利波特与魔法石》好词摘抄英语

《哈利波特与魔法石》好词摘抄英语全文共3篇示例,供读者参考篇1Harry Potter and the Sorcerer's Stone: A Treasure Trove of Magical VocabularyAs an avid reader and lover of the English language, I was utterly spellbound by the rich and captivating vocabulary used in J.K. Rowling's iconic novel, "Harry Potter and the Sorcerer's Stone." From the moment I cracked open the book, I found myself immersed in a world where words possessed a sort of sorcery, conjuring up vivid imagery and transporting me into the enchanting realm of Hogwarts.One word that immediately caught my eye was "Muggle," a term used to describe non-magical folk. Its whimsical sound and playful definition instantly piqued my curiosity, setting the tone for the magical universe I was about to explore. Rowling's ability to craft such imaginative and memorable lexicons is truly remarkable, and it's no wonder that "Muggle" has become a part of the cultural lexicon.As I delved deeper into the story, I encountered a plethora of spellbinding words that painted a vibrant picture of the wizarding world. Words like "Quidditch," the beloved wizarding sport played on broomsticks, and "Dementor," the terrifying guards of Azkaban prison, added depth and richness to the narrative. Each new term felt like a linguistic treasure, inviting me to unravel its meaning and significance within the context of the story.Rowling's masterful use of descriptive language also left an indelible mark on me. The way she portrayed the awe-inspiring Great Hall at Hogwarts, with its "thousands and thousands of candles that were floating in midair over four long tables," was nothing short of enchanting. Her vivid descriptions brought the magical world to life, making it feel tangible and real.Furthermore, the book introduced me to a plethora of whimsical spells and incantations, each with its unique and often humorous name. From the iconic "Wingardium Leviosa" used to levitate objects, to the mischievous "Rictusempra" that caused uncontrollable fits of laughter, these spells added a playful and imaginative touch to the story.Beyond the magical terminology, Rowling's use of evocative language to convey emotions and character development wastruly masterful. The way she described Harry's sense of wonder upon discovering the wizarding world, or the palpable tension and fear surrounding Lord Voldemort's looming presence, left a lasting impression on me.As a student of the English language, I was particularly struck by the way Rowling seamlessly wove together elements of fantasy and reality, creating a rich tapestry of vocabulary that transcended genres. Her ability to blend the fantastical with the familiar made the story all the more relatable and accessible, inviting readers of all ages to lose themselves in the magic of her words.In conclusion, "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" is not merely a beloved story; it is a linguistic masterpiece that has enriched the English language and captured the hearts and imaginations of millions worldwide. Rowling's masterful command of vocabulary and storytelling has left an indelible mark on my own love for language, inspiring me to continue exploring the boundless possibilities of words and their power to transport us to realms beyond our wildest dreams.篇2Good Vocabulary from Harry Potter and the Sorcerer's StoneAs an avid reader and lover of the Harry Potter series, I've always been in awe of J.K. Rowling's incredible talent for storytelling and her rich, descriptive language. The very first book, Harry Potter and the Sorcerer's Stone, is a treasure trove of delightful vocabulary that transports us into the magical world of Hogwarts. Let me share some of my favorite words and phrases from this spellbinding novel.One of the most enchanting aspects of the book is the vivid descriptions of the various settings. Rowling paints a mesmerizing picture of Hogwarts with words like "turrets," "battlements," and "vaulted." The great hall is depicted as a "splendid" and "bewitched" place with "thousands and thousands of candles" floating overhead. These evocative words ignite our imagination, making us feel as if we're right there amidst the magic.The characters themselves are brought to life through Rowling's masterful use of language. Harry is described as having a "thin face" and "brilliant green eyes," while Hagrid is a "giant of a man" with a "long mane of shaggy black hair." Draco Malfoy's haughty personality is perfectly captured in words like "swaggered" and "sneered." These precise and vivid descriptions make the characters feel utterly real and unforgettable.Of course, no discussion of Harry Potter vocabulary would be complete without mentioning the array of spellbinding words related to magic itself. Phrases like "swish and flick,""wing-ardium leviosa," and "riddikulus" roll off the tongue with a delightful whimsicality. Rowling's imagination shines through in her invention of words like "Quidditch," "Muggle," and "Patronus," which have become a part of the cultural lexicon.Beyond the magical realm, Rowling's writing is also rich with words that evoke a sense of wonder and adventure. Words like "tarnished," "clanged," and "shimmered" bring the environments to life, while phrases like "a rush of brilliant green flames" and "a blinding flash of scarlet light" capture the excitement of the wizarding world. Even seemingly ordinary words like "dusty" and "crumpled" take on a new significance when used to describe the enchanted objects and settings.One of the things I admire most about Rowling's writing is her ability to convey complex emotions and relationships through her carefully chosen words. The bond between Harry, Ron, and Hermione is beautifully portrayed through words like "loyal," "steadfast," and "unwavering." The rivalry between Harry and Draco is captured in phrases like "bitter enmity" and "loathing stares." And the profound wisdom of characters likeDumbledore is encapsulated in words like "sagacious" and "enigmatic."As a student, reading Harry Potter and the Sorcerer's Stone has not only been a source of entertainment but also an opportunity to expand my vocabulary and gain a deeper appreciation for the power of language. Words like "incredulous," "inscrutable," and "unfathomable" have enriched my understanding of complex emotions and concepts. Phrases like "a searing pain" and "a deafening silence" have taught me the art of using vivid imagery to captivate readers.Moreover, the book has inspired me to explore the world of magic and fantasy through my own writing. I've found myself experimenting with invented words and phrases, trying to capture the same sense of wonder and enchantment that Rowling so masterfully achieved. Whether it's describing a fantastical creature or an epic battle between good and evil, I strive to use language that ignites the imagination and transports readers to a realm of endless possibilities.In conclusion, Harry Potter and the Sorcerer's Stone is a linguistic masterpiece that has forever shaped my love for literature and the written word. Rowling's ability to craft a world so rich and immersive through her carefully chosen vocabulary isa testament to the power of language. As a student and aspiring writer, I will forever be grateful for the lessons I've learned from this beloved book, and I will continue to carry its magic with me through the words I use to tell my own stories.篇3Notable Words and Phrases from Harry Potter and the Sorcerer's StoneAs an avid reader and lover of the Harry Potter series, I've always been drawn to the rich vocabulary and inventive turns of phrase that J.K. Rowling uses throughout the books. From the very first novel, Harry Potter and the Sorcerer's Stone, there are so many words and expressions that stuck with me and added to the magical ambiance of the wizarding world. Let me share some of my favorites.One of the first words that jumped out at me was "Muggle." This clever term refers to a non-magical person, someone who possesses no magical abilities. I love how Rowling took the ordinary word "mug" meaning a drinking vessel, and tweaked it into "Muggle" as the antonym for a wizard or witch. It immediately establishes the divide between the mundane world and the fantastical wizarding realm.Related to Muggles are the descriptors "Squib" for anon-magical person born to magical parents, and "Mudblood" as the derogatory slur for a witch or wizard born to non-magical parents. The creative vocabulary helps build out the complex societies and Blood Status hierarchy within the books.Some of my favorite Wizarding words and concepts include: Quidditch (the magical sport played on broomsticks), Pensieve (the magical basin that stores memories), Animagus (a wizard who can transform into an animal), and Dementor (the terrifying cloaked creatures that guard Azkaban prison and feed on human happiness). These all spark such vivid imagery in my imagination.I'm also fond of some of the whimsical spells and enchantments like the Engorgement Charm that enlarges objects, or the Bat-Bogey Hex that turns a person's bogies into bats that attack them. The funky names for potions classes like "Herbology" and "Potions" make them sound simultaneously wacky and scholarly.Word names for characters are inspired too, like the punny "Muggle" surnames such as Dursley or Granger, or first names like Draco, Severus, and Minerva that have a distinguished, dignified ring to them befitting the owners.Then there are evocative place names like Diagon Alley (the wizarding shopping zone), the Leaky Cauldron pub, and Gringotts Wizarding Bank that all fire the imagination and make you desperately want to visit these magical locations yourself.I enjoy analyzing how skillfully Rowling blends elements of the real world with her invented Wizarding vernacular. For example, common objects get a wizarding twist like "Owls" becoming the postal carriers, or the mundane "platform" at Kings Cross Station concealing the entry point to the Hogwarts Express at the magical "Platform Nine and Three-Quarters."Speaking of Hogwarts, the wizarding school itself is rife with inventive vocabulary. There are the different Hogwarts Houses with their evocative names like Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw and Slytherin. Each name hints at the virtues and qualities of the students Sorted into that House.The classes at Hogwarts have great names too, from Transfiguration (changing objects into new forms) to Charms (casting magical spells) to Defense Against the Dark Arts (protecting against dark, dangerous magic). Some discipline names are hilariously on the nose like "Divination" forfortune-telling.One of my most beloved words from the first book is "Muggle-worthy" which refers to something being good enough to pass scrutiny in the non-magical world. I just love that idea of the wizarding world having a standard for what flies amongst the oblivious Muggle population.There are countless other rich words and phrases that make Harry Potter so delectable for young readers like me. Words like "Parseltongue" the language of snakes, or "Remembrall" the handy device that turns red to remind you when you've forgotten。

第一部:哈利波特与魔法石英语单词笔记

第一部:哈利波特与魔法石英语单词笔记

The sorcerer’s stoneChapter one the boy who livedParagraph onesorcerer['sɔːsərə(r) ]n. a wizard; One who practices sorcery;魔法师:搞巫术活动的人;巫士wizard['wɪzə(r)d](One who practices magic; a sorcerer or magician巫师:从事妖术的人;男巫或魔术师magician[mə'dʒɪʃn]A sorcerer; a wizard.巫师;术士paragraph['pærəgrɑːf]n.段, 节1drive[draɪv](abbr.Dr) used in the names of roads (用于路名)路,大道privet[priv·et || 'prɪvɪt]n.女贞The garden was enclosed by a privet hedge. 这个花园用女贞树篱圈了起来。

involve英[ɪn'vɒlv]vt. 包含;牵涉;使陷于;潜心于hedge[hedʒ]n.树篱perfectly['per·fect·ly || 'pɜrfɪktlɪ /pɜːf-]adv.完全地, 完整地, 无瑕疵地hold with vt. 赞成(和 ... 抱同一意见);容忍nonsense[non·sense || 'nɑnsens /'nɒ] n.无意义的事, 荒唐, 荒谬的言行2director[di·rec·tor || dɪ'rektə]n.主任; 导演; 主管firm[fɜrm /fɜːm]n.商号, 公司, 商行drill[drɪl]n.钻, 钻头; 钻机; 钻床beefy[beef·y || 'biːfɪ] adj.像牛肉的, 结实的, 强壮的blonde[blɒnd]n.金发碧眼的女人adj.金黄色的; 白肤金发碧眼的; 白皙的; 浅色的amount[a·mount || ə'maʊnt]n.总额, 数量crane[kreɪn]n.鹤, 起重机v.伸颈, 以起重机搬移; 伸着脖子看; 踌躇spy[spaɪ]n.间谍, 侦察, 侦探v.侦察, 发现, 找出; 做密探, 侦查3good-for-nothing英['ɡudfə,nʌθiŋ] adj. 无用的,无益的shudder[shud·der || 'ʃʌdə(r)]v.发抖, 战栗; 震动, 颤动4dull[dʌl]:Cloudy or overcast: 阴霾的:多云的阴天的gray n.灰色; 灰色衣服; 灰色颜料; 暗淡的光线country[coun·try || 'kʌntrɪ] n.国家; 祖国; 国土; 故乡; 乡村hum[hʌm]v.哼曲子boring[bor·ing || 'bɔːrɪŋ]adj.(形容词)Uninteresting and tiresome; dull. 无聊的:无趣的和令人厌烦的;单调沉闷的gossip[gos·sip || 'gɑsɪp /'gɒs-]vi. 闲聊;传播流言蜚语wrestle[wres·tle || 'resl] v.tr.(及物动词)To move or lift with great effort and force: 用力移动,用力举起:用力而且费劲地移动或举起screaming['scream·ing || 'skrɪːmɪŋ]adj.叫喊的tawny[taw·ny || 'tɔːnɪ]adj.黄褐色的, 茶色的owl[aʊl]n.猫头鹰flutter[flut·ter || 'flʌtə(r)]To fly by a quick, light flapping of the wings. 翩然地飞:轻快拍翅地飞行5briefcase n.公事包, 公文包peck[pek]Informal To kiss briefly and casually. 【非正式用语】轻吻:以迅速敷衍的方式亲吻tantrum[tan·trum || 'tæntrəm]n.发脾气, 发怒cereal[ce·re·al || 'sɪərɪəl]n.谷类植物; 玉蜀黍薄片; 谷类加工食品; 麦片Little tyke小淘气tyke[taɪk]A small child, especially a boy. 小孩子,尤指小男孩chortle[chor·tle || 'tʃɔːtl]n.(名词)A snorting, joyful laugh or chuckle. 欢乐的笑:欢乐的高声大笑或轻笑v.intr.tr.(不及物动词和及物动词)To utter a chortle or express with a chortle. 大笑:发出哈哈大笑或用哈哈大笑来表达drive[draɪv]n.驾车; 快车道6peculiar[pe·cul·iar || pɪ'kjuːlɪə(r)]adj.奇特的, 特殊的, 罕见的for a second 一会儿,片刻jerk[dʒɜrk /dʒɜːk]v.把...猛地一拉; 猛然一动tabby[tab·by || 'tæbɪ]adj.(形容词)Having light and dark striped markings: 有斑纹的:有浅色和深色的条纹的:blink[blɪnk] v.眨眼睛7drive out v. 逐出(使忘掉)traffic jam塞车, 交通拥塞cloak[kləʊk]n.斗蓬; 掩护; 宽大外衣funny英['fʌnɪ]美['fʌni]adj. 有趣的;滑稽的;奇异的getup Informal An outfit or a costume. 【非正式用语】打扮:全套的衣服或服装drum[drʌm]To thump or tap rhythmically or continually: 连续敲击:有节奏或连续地捶击或叩击:steering[steer·ing || 'stɪrɪŋ /'stɪər-]n.操纵, 指导, 掌舵wheel[hwɪːl /w-]n.轮子, 轮, 车轮steering wheel方向盘huddle[hud·dle || 'hʌdl]A densely packed group or crowd, as of people or animals. 群集,聚集:密密地挤成一团或一群,如人或动物weirdo[weir·do || 'wɪrdəʊ /'wɪəd-]n.怪人; 怪物close by在旁边, 附近enrage[en·rage || ɪn'reɪdʒ]v.激怒; 使愤怒a couple of英[əˈkʌpl ɔv]美[e ˈkʌpəl ʌv]两个,几个emerald green翡翠绿; 巴黎绿emerald[em·er·ald || 'emərəld] n.翡翠, 翠绿色, 绿宝石nerve[nɜrv /nɜːv]Brazen boldness; effrontery: 厚颜;鲁莽strike英[straɪk]美[straɪk]vi. 打,打击It strikes me that 我的印象是……;我突然想到……stunt[stʌnt]Something of an unusual nature done for publicity. 花招,噱头:为作宣传而做的不同寻常的东西lot[lɑt /lɒt]A piece of land used for a given purpose: 有特殊用途的一块土地:a parking lot.停车场8in broad daylight在大白天, 公开地broad[brɔːd]Full; open: 充满的;敞开的:broad daylight.大白天swoop[swuːp]To move in a sudden sweep: 猛扑:突然向前疾弛而动swoop past掠过gaze[geɪz]n.注视, 凝视open-mouthed adj. 目瞪口呆的, 惊愕得张大嘴的speed[spɪːd]To pass quickly: 快速越过:sped spedhowever[how·ev·er || haʊ'evə(r)]conj.然而, 不过owl-free 无猫头鹰yell[jel]n.叫声, 喊声stretch[stretʃ]v.舒展肢体, 伸懒腰bun[bʌn]n.小圆面包:一种甜的或奶香料的,有时还有干果的小面包圈; 小圆糕点9bunch[bʌntʃ]Informal A group of people usually having a common interest or association: 【非正式用语】一帮,一伙:有共同兴趣或合作关系的一群人tin[tɪn]n.锡, 罐, 马口铁clutch[klʌtʃ]To seize; snatch. 抓住;抓取doughnut n.油炸圈饼but thought better of it.但再好好考虑一下dash[dæʃ]To move with haste; rush: 快速地移动;猛冲snap[snæp]To speak abruptly or sharply: 呵斥:突然并且严厉地说话:dial[di·al || 'daɪəl]n.刻度盘, 转盘, 针面v.调; 拨; 收听, 收视; 打电话给; 拨号receiver[re'ceiv·er || rɪ'sɪːvə(r)]n.接收器stroke[strəʊk]v.tr.(及物动词)To rub lightly, with or as if with the hand or something held in the hand; caress. 抚:用手或如同用手一般对手掌内的东西轻轻地摩擦;抚摸there was no point to doing sth和there was no point in dong sth 有相同意思,异曲同工“做这件事没啥意义”upset[up'set || ʌp'set] adj.烦乱的, 不高兴的10grunt[grʌnt]To utter or express with a deep, guttural sound: 咕哝着说出:以深沉的喉音说出或表示stumble[stum·ble || 'stʌmbl] v.跌跌撞撞地走,蹒跚tiny英['taɪnɪ]美[ˈtaɪni]adj.极小的,微小的violet[vi·o·let || 'vaɪəlɪt] n.紫罗兰split[splɪt] 被分开squeaky['squeak·y || 'skwɪːkɪ]Characterized by squeaking tones: 短促尖声的:以短促的尖声为特征的rejoice[re·joice || rɪ'dʒɔɪs]v.欣喜, 高兴; 庆祝, 欢乐; 使高兴, 使欣喜root[ruːt]v.生根; 根源在于, 来源于; 固定spot[spɑt /spɒt]A place of relatively small and definite limits. 场所:相对小而又有确定限制的地点rattle[rat·tle || 'rætl]Informal To fluster; unnerve: 【非正式用语】使慌乱;使不安11pull into (车)进站driveway n.车道marking[mark·ing || 'mɑrkɪŋ /'mɑːkɪŋ]n.做记号; 标志; 打分; 印记stern[stɜrn /stɜːn] Inexorable; relentless: 毫不宽容的;无情的:pull together振作起来12Over :Through the extent of; all through: 在…的范围内;遍及living room[liv·ing room || ‚lɪvɪŋ‚rʊm] 客厅, 起居室although[al·though || ɔːl'ðəʊ]conj.虽然; 然而sighting['sight·ing || 'saɪtɪŋ]n.(名词)The act of catching sight of something, especially something unusual or searched for: 看到:看见某物的动作,尤指见到不寻常或正在寻找的东西newscaster['nuːzkæstə(r) /'njuːzkɑːs-]n.新闻广播员, 新闻评论广播员grin[grɪn]n.露齿笑; 裂口笑shower[show·er || 'ʃaʊə9r)]n.阵雨; 阵雨般的东西downpour n.倾盆大雨bonfire[bon·fire || 'bɒnfaɪə]n.大篝火, 营火folk[fəʊk]folks Informal People in general: folks 【非正式用语】人们:作为整体的人whisper[whis·per || 'hwɪspə(r) /'w-]n.耳语, 谣传, 密谈13nervously['nɜrvəslɪ /'nɜːv-]adv.神经质地; 提心吊胆地; 焦急地sharply adv.锋利地; 激烈地; 锐利地; 突然地, 猛烈地mumble[mum·ble || 'mʌmbl]v.含糊地说, 咕哝着说snap[snæp]To utter abruptly or sharply: 呵斥:突然且严厉地说出sip[sɪp]v.啜; 啜饮purse[pɜrs /pɜːs]n.钱包, 金钱, 小钱袋v.缩拢; 噘起; 皱起stiffly['stifli] adv.顽固地; 僵硬地; 呆板地nasty[nas·ty || 'nnæstɪ /'nɑː-]V ery unpleasant or annoying: 使人不愉快的; 烦人的:非常使人不愉快或使人生气的horribly adv.可怕地; 非常地14creep[kriːp]To move stealthily or cautiously. 蹑足前进:秘密地或谨慎地移动peer[pɪr /pɪə]To look intently, searchingly, or with difficulty.凝视或眯眼看:专心地、探求地或较为费劲地看mixed up弄糊涂的, 混淆不清的; 牵连的, 卷入的yawn[jɔːn]n.呵欠, 哈欠v.打哈欠, 张口; 打着哈欠说15drift[drɪft] v.漂, 漂流; 吹积; 漂泊, 游荡; 渐渐趋向; 使漂流; 使吹积uneasy adj.不自在的, 不稳定的, 心神不安的still[stɪl]adj.静止的, 静寂的, 不动的unblinking adj.不闪烁的; 不眨眼的so much as adv.(副词)Used as an intensive to indicate something unexpected; even: 甚至:用于加强语气,表示出乎意料的东西;甚至quiver[quiv·er || 'kwɪvə(r)]v.颤抖; 发抖slam[slæm]v.猛地关上pop[pɑp /pɒp]To move quickly or unexpectedly; appear abruptly: 突然出现,出其不意地移动:迅速或出人意料地移动;突然出现twitch[twɪtʃ]n.急扯, 抽搐, 颤动v.使抽动tuck[tʌk]v.把...塞进belt[belt]n.腰带robe[rəʊb]n.长袍, 罩袍purple[pur·ple || 'pɜrpl /'pɜː-]n.紫色adj.紫色的, 华而不实的, 帝王的high-heeled ['hai'hi:ld]adj. 高跟的heel[hɪːl]n.脚后跟, 踵; 踵状物; 后跟buckled adj.有带扣的light[laɪt]adj.明亮的; 浅色的bright[braɪt]adj.明亮的sparkle[spar·kle || 'spɑrkl /'spɑːkl]n.火花; 焕发; 闪光; 活力v.闪耀, 冒火花; 使发光spectacles n.眼镜crooked[krʊkt]adj.弯曲的, 邪恶的, 歪的rummage[rum·mage || 'rʌmɪdʒ]n.翻找, 彻底搜查;chuckle[chuck·le || 'tʃʌkl]To laugh quietly or to oneself. 轻笑或自笑mutter[mut·ter || 'mʌtə(r)]v.喃喃自语, 作低沉声; 低声含糊地说; 抱怨地说flick[flɪk]v.啪地轻打; 弹掉; 轻弹; 啪地开动hold up v.举起click[klɪk]v.tr.(及物动词)To cause to click, as by striking together: 使发出喀哒声:使发出喀哒声,如通过相互碰击:pop[pɑp /pɒp]n.砰的一声, 啪的一声flicker[flick·er || 'flɪkə(r)] v.闪烁; 忽隐忽现; 摇曳; 颤动pinprick ['pinprik] A slight puncture made by or as if by a pin. 针孔,小孔:用针或好象用针戳的小孔beady-eyed眼睛如珠的beady[bead·y || 'biːdɪ]adj.圆小晶亮如珠的, 有泡的, 饰有珠子的slip back vt. 退到(退回, 松懈倒退, 回想过去)slip[slɪp]To move smoothly, easily, and quietly: 滑进:平稳地、轻松地、安静地移动16fancy[fan·cy || 'fænsɪ]v.tr.(及物动词)fan.cied,fan.cy.ing,fan.ciesTo take a fancy to; like.See Synonyms at like1喜爱;喜欢参见like1tabby[tab·by || 'tæbɪ]n.虎斑猫;square glasses方形眼镜square[skwer /skweə]n.正方形; 方块; 方形物; 广场emerald[em·er·ald || 'emərəld]n.翡翠, 翠绿色, 绿宝石drawn[drɔːn]Past participle of draw draw的过去分词To cause to move in a given direction or to a given position, as by leading:拉向:(引导而)使向给定的方向或位置移动bun[bʌn]A tight roll of hair worn at the back of the head. 圆髻:脑袋后面结紧的发髻distinctly [di'stiŋktli] adv.清楚地, 显然地, 确定无疑地ruffle[ruf·fle || 'rʌfl]v.弄皱; 弄乱; 弄毛糙; 竖起; 变皱; 烦恼, 生气stiffly ['stifli] adv.顽固地,僵硬地, 拘谨地sniff[snɪf]v.tr.(及物动词)To inhale forcibly through the nose: 深深吸入:通过鼻腔用力地吸进be bound to必然, 必定bet[bet]v.以打赌; 敢断定, 确信; 与打赌; 打赌precious[pre·cious || 'preʃəs]adj.宝贵的, 珍爱的, 过于精致的adv.很, 非常irritably['iritəbli] adv.性急地; 易怒地; 暴躁地; 过敏地lose one's head是丧失理智的意思downright ['daunrait] adv.彻底地, 完全地swap[swɑp /swɒp]v.交换, 交易; 交换; 与...交换; 以...作交换sharp[ʃɑrp /ʃɑːp]adj.锐利的, 明显的, 锋利的sideways adj.向一边的; 从一边的; 向旁边的; 从旁边的sensible[sen·si·ble || 'sensəbl]Acting with or exhibiting good sense: 明智的:明智地行动或表现明智的nonsense[non·sense || 'nɑnsens /'nɒ]n.无意义的事, 荒唐, 荒谬的言行proper[prop·er || 'prɑpə(r) /'prɒ-]adj.适当的, 专属的, 高尚的flinch[flɪntʃ]v.畏缩; 畏首畏尾; 退缩unstick[,un'stick || ‚ʌn'stɪk]v.tr.(及物动词)To free from a condition of adhesion: 扯下:使…从一种粘着的状态中解脱出来confuse[con·fuse || kən'fjuːz]v.搞乱; 使糊涂exasperated[ex·as·per·ate || ɪg'zæspəreɪt]adj.激怒的; 恼火的flatter[flat·ter || 'flætə(r)]v.谄媚; 使高兴, 使感到满意; 奉承; 比好看; 谄媚; 奉承calmly adv.平静地; 冷静地, 沉着地; 宁静地noble[no·ble || 'nəʊbl]n.贵族adj.高尚的, 高贵的, 贵族的blush[blʌʃ]n.脸红v.脸红, 羞愧earmuff n.御寒耳罩shoot[ʃuːt]发射anxious[anx·ious || 'æŋkʃəs]adj.忧虑的, 渴望的, 热心的pierce[pɪrs /pɪəs]v.刺穿, 洞悉, 穿透; 穿入, 透入, 进入plain[pleɪn]Obvious to the mind; evident: 明白的,明显的:观点清楚的;明了的press[pres]To try to influence, as by insistent arguments; importune or entreat. 敦促:试图影响,如用坚持的观点来影响;乞求或请求hollow[hol·low || 'hɑləʊ /'hɒl-]n.洞; 山谷; 窟窿bow[baʊ]v.鞠躬, 欠身; 顺从, 屈服; 低gasp[gæsp /gɑːsp]v.tr.(及物动词)To utter in a breathless manner. 喘着气说:气吁吁地说pat[pæt]v.轻拍, 抚拍; 轻拍tremble[trem·ble || 'trembl]n.战栗, 颤抖v.战栗, 微动, 忧虑nod[nɑd /nɒd]v.点头, 打盹; 点头表示, 点glumly adv.忧郁地; 闷闷不乐地falter[fal·ter || 'fɔːltə(r)]To speak hesitatingly; stammer. 讲话犹豫;支吾地讲话in the name of heaven 以上帝的名义(究竟)dab[dæb]v.轻拍, 轻触; 轻搽, 轻涂sniff[snɪf]n.吸, 吸气声kick[kɪk]To express negative feelings vigorously; complain. 抱怨:强烈地表达不满情绪;埋怨scream[skrɪːm]v.尖叫, 尖啸, 大笑; 尖叫着说, 大叫大嚷着要求firmly adv.坚固地; 坚定地; 稳固地; 坚决地faintly adv.微弱地; 模糊地; 朦胧地swallow[swal·low || 'swɑləʊ /'swɒl-]To refrain from expressing; suppress: 压抑:避免表达;抑制grudging['grudg·ing || 'grʌdʒɪŋ]adj.勉强的; 不情愿的rumbling['rʌmblɪŋ]n.隆隆声; 打闹; 辘辘声adj.隆隆声的; 打闹的; 辘辘声的steadily英['stedɪlɪ]adv.逐渐look up and down上下打量(某人);到处搜查headlight英[ˈhedlaɪt]n.(汽车等)的前灯;照明灯swell英音[swel]vt.& vi.增强;肿胀;(使)凸出;充满(激情roar英[rɔ:(r)]美[rɔr, ror]n.吼叫声,咆哮声,呼啸声;狂笑,大笑fall out of从…掉了下来astride英[əˈstraɪd]adv.两腿分开着(地)prep.两腿分开着,跨着,跨越simply英音[ˈsɪmpli]adv.简单地,朴素地;(引出概括或解释)不过,仅仅;简直;<非正>实在allow英[ə'laʊ]vt.允许,接受tangle英['tæŋɡl]vt.& vi.(使)缠结,(使)乱作一团bushy英[bʊʃɪ]adj.(毛发或毛皮)浓密的;(植物)茂密的;灌木似的hid英[hɪd]v.隐藏( hide的过去式);躲避,隐匿;隐瞒;遮住trash英[træʃ]n.垃圾,废物can英[kæn]n.罐头;(用金属或塑料制作的)容器;(马口铁或其他金属制作的)食品罐头lid英[lɪd]n.盖子;限制;[口]果盖;[口]遮盖vt.给…盖盖子muscular英['mʌskjələ(r)]adj.肌肉的;壮健的,肌肉发达的,强壮的hold英[həʊld]vt.拿住,握住bundle英['bʌndl]n.捆;一批(同类事物或出售的货品)blanket英['blæŋkɪt]n.毛毯,毯子relieved英[rɪˈli:vd]adj.放心的;宽慰的Sirius英[ˈsiriəs]n.天狼星swarm英[swɔ:m]n.蜂群,一大群vi.泛滥,挤满;云集,涌往;成群地移动或出现;成群飞离蜂巢,用于蜜蜂visible英音[ˈvɪzəbl]adj.看得见的fast英[fɑːst]adv. 迅速地;紧紧地;彻底地tuft英[tʌft] n. 一簇jet-black英['dʒet'blæk] adj. 黑而发亮的;墨黑的;黑玉色的;漆黑的curiously英['kjʊərɪəslɪ]adv.好奇地;奇异地;奇怪地cut英[kʌt]n.切口a bolt of lightning 一道闪电bolt英[bəʊlt] n. 螺栓,螺钉;闪电,雷电lightning英['laɪtnɪŋ]n.闪电,雷电come in handy 迟早有用shaggy英['ʃægɪ] adj. 蓬松的;表面粗糙的;毛发粗浓杂乱的scratchy英['skrætʃɪ]adj. 潦草的;刺痒的;草率的;发刮擦声的howl英[haʊl] n. 嗥叫;怒号;嚎哭hiss英[hɪs]发嘘声让(某人)别做声sob英[sɒb]vi. 啜泣,呜咽;(风等)发出呜咽声spot英[spɒt]n. 地点;斑点vt. 认出;弄脏;用灯光照射vi. 沾上污渍;满是斑点bury英['berɪ] vt. 埋葬;隐藏grip英[grɪp]掌握,支配,控制pat英[pætvt. 轻拍gingerly英['dʒɪndʒəlɪ]adv. 小心翼翼地;慎重地adj. 谨慎的;轻手轻脚的;慎重的stepped英[stept] v. 踏;行走(step的过去式和过去分词)tucked英[tʌkt]vt.塞进盘(腿);盘(头发);使有褶裥;使折叠;收拢(tuck的过去分词)shook英[ʃʊk] v. 摇动(shake的过去式)furiously adv.狂暴地; 猛烈地blink[blɪnk]v.tr.(及物动词)To hold back or remove from the eyes by blinking: 止住:眨着眼睛止住或挤掉twinkling['twin·kling || 'twɪŋklɪŋ]n.闪烁; 瞬间; 闪耀shine[ʃaɪn]v.照耀, 发亮, 发光; 使发光muffled['mʌfld]adj.被隔的, 隐约的, 听不太清的; 裹严的, 蒙住的swing[swɪŋ]v.摇摆, 摇荡, 摆动; 大摇大摆地行走; 轻松地走; 挥舞; 使回转, 使旋转; 使摆动; 使转向kick[kɪk]v.踢, 用脚击; 象游泳一样用脚做猛推的动作; 弹回, 跳回blow[bləʊ]v.吹, 刮; 随风飘动; 吹动; 吹响, 鸣响; 吹; 吹掉; 吹动; 刮走; 使开花; 开make out 辨认slink[slɪŋk]v.intr.(不及物动词)To move in a quiet, furtive manner; sneak: 潜逃,溜走:以安静的,鬼鬼祟祟的方式移动;偷偷地走murmur[mur·mur || 'mɜrmər /'mɜːmə]v.低语, 低声而言; 低声说swish[swɪʃ]n.嗖嗖声breeze[briːz]n.微风, 和风ruffle[ruf·fle || 'rʌfl]v.弄皱; 弄乱neat[nɪːt]adj.整洁的; 工整的; 整齐的hedge[hedʒ]n.树篱inky[ink·y || 'ɪŋkɪ]adj.墨水的, 漆黑的, 给墨水弄污的prod[prɑd /prɒd]n.刺针, 签子, 刺棒v.刺; 刺激; 戳pinch[pɪntʃ]n.捏, 收缩, 撮v.掐,hush[hʌʃ]n.肃静, 沉默, 安静v.使沉默, 使安静; 掩盖; 安静下来, 沉默。

哈利波特与魔法石英文版逐句精读

哈利波特与魔法石英文版逐句精读

哈利波特与魔法石英文版逐句精读英文回答:Chapter 1: The Boy Who Lived.1. Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.2. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.3. Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.4. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache.5. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearlytwice the usual amount of neck, which came in very usefulas she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors.6. The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.7. He was blond, fat, and spoiled rotten.Chapter 2: The Vanishing Glass.8. The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it.9. They didn't think they could bear it if anyone found out about the Potters.Chapter 3: The Letters.10. Harry Potter was a happy baby. He didn't know why everybody was staring at him as they bumped into lamp posts,fell into rubbish bins, and ran into walls.Chapter 4: The Keeper of the Keys.11. When he opened his eyes again, he could see a pair of huge, green eyes staring at him through the bars of his crib.12. Hagrid blinked and looked at his watch. "He's not supposed ter be awake yet," he said, "and in any case, he's got ter get used ter bein' stared at."Chapter 5: Diagon Alley.13. Harry swallowed. "I'm going to Hogwarts," he said quietly.Chapter 6: The Journey from Platform Nine and Three-Quarters.14. As soon as they had boarded the train, they looked for an empty compartment, but every single one was full.Chapter 7: The Sorting Hat.15. As Harry walked up to the hat, he felt more and more nervous.Chapter 8: The Potions Master.16. "Are you sure?" he asked the small, thin boy standing next to him.Chapter 9: The Midnight Duel.17. It was Halloween. There was a feast in the Great Hall.Chapter 10: Halloween.18. But Harry only stared at the ceiling, in the grip of memories and nightmares.中文回答:第一章,存活的男孩。

哈利波特与魔法石的好词英文

哈利波特与魔法石的好词英文

哈利波特与魔法石的好词英文英文回答:
Exuberant: Filled with great energy and enthusiasm.
Delectable: Extremely pleasing to the taste or smell.
Celestial: Of or relating to heaven or the sky.
Ethereal: Light, airy, and delicate.
Enchanting: Delightful and captivating.
Enigmatic: Mysterious or puzzling.
Captivating: Holding one's attention and interest completely.
Luminary: A person or thing that shines brightly.
Treacherous: Full of danger or risk.
Serendipitous: Occurring by chance in a happy or beneficial way.
中文回答:
欣喜若狂,充满巨大的精力和热情。

美味可口,极具口感或气味的愉悦。

天上的,属于或与天堂或天空有关。

空灵,轻盈、通风、细腻。

迷人的,令人愉悦和着迷。

神秘的,神秘或令人费解。

引人入胜的,完全吸引人的注意力和兴趣。

灯塔,明亮闪耀的人或物。

危险的,充满危险或风险。

意外惊喜,通过碰巧以一种快乐或有益的方式发生。

《哈利波特与魔法石》第九章主要内容

《哈利波特与魔法石》第九章主要内容

《哈利波特与魔法石》第九章主要内容哇塞,《哈利波特与魔法石》的第九章啊!这一章可太精彩啦!哈利他们在上魔药课呢,斯内普那家伙可难对付了,就像一只凶猛的野兽,谁惹他谁倒霉!哈利和罗恩都提心吊胆的(例子:那感觉就像走在钢丝上,小心翼翼)。

这时候,魁地奇比赛的选拔开始了,哈利居然被选上了,成了最小的找球手,这可把他高兴坏了(例子:他就像中了大奖一样兴奋)!赫敏呢,一直忙着学习,还帮哈利他们解决了不少难题。

在魁地奇比赛前,伍德给哈利详细讲解战术,那认真的样子,仿佛在准备一场世纪大战(例子:真的是一丝不苟,比对待考试还认真)。

比赛的时候,那场面叫一个激烈啊!哈利在扫帚上飞来飞去,和对方的找球手展开了激烈的角逐,大家的心都提到嗓子眼了(例子:感觉心都要蹦出来了)!最后哈利抓住了金色飞贼,赢得了比赛。

我的观点结论就是:这一章真的太精彩刺激啦,让人看得热血沸腾,恨不得自己也能在那魔法世界里飞一把!。

哈利波特与魔法石第9章主要内容

哈利波特与魔法石第9章主要内容

哈利波特与魔法石第9章主要内容
哇哦,哈利波特与魔法石的第 9 章可太精彩啦!哈利他们居然要去挑
战那个神秘兮兮的魔法禁林呐!难道你们不想知道他们在那里会遇到啥吗?
哈利、罗恩和赫敏三个人那紧张又兴奋的样子,就好像我们要去探险一样!赫敏总是那么聪明,不停地提醒他们要小心,“哎呀,可别乱跑呀!”罗恩呢,虽然有时候有点胆小,但关键时刻可不掉链子。

他们进入禁林后,哇,那阴森森的氛围,就像走进了一个黑暗的大怪物的肚子里!
他们遇到了大蜘蛛,那家伙老大了,就像一辆巨大的汽车!哈利他们吓得差点尿裤子,“天哪,这可咋办呀!”但他们还是鼓起勇气和大蜘蛛周旋。

这过程中他们互相帮助,互相打气,这不就是真正的友谊吗!
最后他们成功走出禁林的时候,那种开心和自豪,就像我们自己打了一场大胜仗一样!我觉得这一章真的是太刺激啦,充满了冒险和友情,让人看得热血沸腾呀!。

哈利波特英文词汇

哈利波特英文词汇

《哈利波特》英语词汇来源:楼万平Lenz的日志1.人名哈利波特Harry Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermione Granger阿不思邓不利多Albus Dumbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lockhart米勒娃麦格Professor Minerva Mcgonagall 西弗勒斯斯内普Professor Severus Snape 卢平Professor Lupin多比Dobby闪闪Winky伏地魔Voldemort汤姆里德尔Tom Riddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Sprout霍琦夫人Madam Hooch特里劳妮Porfessor Trelawney小天狼星布莱克Sirius Black小矮星彼得Peter Pettigrew弗立维Professor Flitwick塞德里克迪戈里Cedric Diggory威克多尔克鲁姆Viktor Krum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔Fleur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Moody巴蒂克劳奇Mr Crouch卢多巴格曼Ludo Bagman康奈利福吉Cornelius Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charlie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weasley乔治韦斯莱George Weasley金妮韦斯莱Ginny Weasley珀西韦斯莱Percy Weasley亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasley弗农德斯礼Vernon Dursley佩妮德斯礼Petunia Dursley达力德斯礼Dudley Dursley秋张Cho Chang拉文德布朗Lavender Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Patil德拉科马尔福Draco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Karkaroff马克西姆夫人Madam Maxime帕德玛佩蒂尔Padma Patil奥利弗伍德Oliver Wood高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam Pomfrey李乔丹Lee Jordan安吉利娜约翰逊Angelina Johnson西莫斐尼甘Seamus Finnigan迪安托马斯Dean Thomas纳威隆巴顿Neville Longbottom厄尼麦克米兰Ernie Mcmillan科林克里维Colin Creevey丹尼斯克里维Dennis Creevey詹姆波特James Potter莉莉波特Lily Potter凯蒂贝尔Katie Bell佩内洛克里瓦特Penelop Clearwater艾丽娅斯平内特Alicia SpinnetProfessor Binns 平斯夫人Madam Pince奥利凡德Mr Ollivander摩金夫人Madam Malkin尼可勒梅Nicolas Flamel皮皮鬼Peeves胖修士Fat Friar哭泣的桃金娘Moaning Murtle血人巴罗Bloody Baron差点没头的尼克Nearly Headless Nick丽塔斯基特Rita Skeeter辛尼斯塔教授Professor Sinistra格兰普兰教授Professor Grubbly_plank潘西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯Bertha Jorkins罗杰戴维斯Roger Davis戈德里克格兰芬多Godric Gryffindor赫尔加赫奇帕奇Helga Hufflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Ravenclaw萨拉查斯莱特林Salazar Slytherin月亮脸Moony尖头叉子Prongs大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克Aragog克鲁克山Crookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Millicent Bulstrode贾斯廷芬列里Justin Finch-Fletchley福克斯Fawkes拉环Griphook罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Firenze卡多根爵士Sir Cadogan阿莫斯迪戈里Amos Diggory2.地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmeade巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。

哈利波特 (Harry Potter)电影 书籍 英文版必备单词

哈利波特 (Harry Potter)电影 书籍 英文版必备单词

(Albus Dumbledore)——阿不思·邓布利多,现霍格沃茨学校校长,最伟大的校长。

(Armando Dippet)埃曼多·迪佩特,邓布里多的前人。

(Arthur Weasley)——亚瑟·韦斯莱。

(Bartemius (Barty) Crouch)——(巴特缪斯)巴蒂·克劳奇。

(Bill Weasley)比尔·韦斯莱(Bloody Baron)——血人巴罗,斯莱特林的幽灵。

(Charlie Weasley)查理·韦斯莱(Cornelius Fudge)康奈利·福吉。

(Dobby)——多比,男性家养小精灵。

(Dolores Jane Umbrigde)多洛雷斯·乌姆里奇(Draco Malfoy)——德拉科·马尔福。

(Dudley)达力(Fat Lady)——胖夫人。

(Filch)——费尔奇,霍格沃茨的看门人(Fleur Delacour)——芙蓉·德拉库尔,布斯巴顿(Beauxbatons)在三强争霸赛中的勇士。

(Fred & George)弗雷德,乔治(Gilderoy Lockhart)——吉德罗·洛哈特教授(Ginny)金妮(Gregory Doyle)——格利高里·高尔。

(Harry Potter)——哈利·波特(Hermione Granger)——赫敏·格兰杰。

(Horace Slughorn)霍拉斯·斯拉格霍恩(Igor Karkaroff)——伊格尔·卡卡洛夫(Lord Voldemort)——伏地魔。

(Lucius Malfoy)——卢修斯·马尔福。

(Ludo Bagman)——卢多·巴格曼,魔法部体育运动司司长。

(Luna Lovegood)卢娜·丽夫古德(Madam Pinse)——平斯夫人,霍格沃茨图书管理员。

哈利波特 (Harry Potter)电影 书籍 英文版必备单词

哈利波特 (Harry Potter)电影 书籍 英文版必备单词

(Albus Dumbledore)——阿不思·邓布利多,现霍格沃茨学校校长,最伟大的校长。

(Armando Dippet)埃曼多·迪佩特,邓布里多的前人。

(Arthur Weasley)——亚瑟·韦斯莱。

(Bartemius (Barty) Crouch)——(巴特缪斯)巴蒂·克劳奇。

(Bill Weasley)比尔·韦斯莱(Bloody Baron)——血人巴罗,斯莱特林的幽灵。

(Charlie Weasley)查理·韦斯莱(Cornelius Fudge)康奈利·福吉。

(Dobby)——多比,男性家养小精灵。

(Dolores Jane Umbrigde)多洛雷斯·乌姆里奇(Draco Malfoy)——德拉科·马尔福。

(Dudley)达力(Fat Lady)——胖夫人。

(Filch)——费尔奇,霍格沃茨的看门人(Fleur Delacour)——芙蓉·德拉库尔,布斯巴顿(Beauxbatons)在三强争霸赛中的勇士。

(Fred & George)弗雷德,乔治(Gilderoy Lockhart)——吉德罗·洛哈特教授(Ginny)金妮(Gregory Doyle)——格利高里·高尔。

(Harry Potter)——哈利·波特(Hermione Granger)——赫敏·格兰杰。

(Horace Slughorn)霍拉斯·斯拉格霍恩(Igor Karkaroff)——伊格尔·卡卡洛夫(Lord Voldemort)——伏地魔。

(Lucius Malfoy)——卢修斯·马尔福。

(Ludo Bagman)——卢多·巴格曼,魔法部体育运动司司长。

(Luna Lovegood)卢娜·丽夫古德(Madam Pinse)——平斯夫人,霍格沃茨图书管理员。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

哈利波特与魔法石英文读书单词笔记Chapter nine: The Midnight DuelPut up with: phrase. 容忍,忍受Spot: vt. 认出;弄脏;用灯光照射 vi. 沾上污渍;满是斑点 adj. 现场的;现货买卖的 adv. 准确的;恰好的 n. 地点;斑点Pin up:钉住Groan: vi. 呻吟;抱怨;发吱嘎声 vt. 呻吟;抱怨 n. 呻吟;叹息;吱嘎声Typical:典型的;特有的;象征性的,文中语境意思为果不其然,我就说嘛,表示抱怨,批评,口语中也有老是这样,又来了的意思,表示气愤。

Just what I always wanted:果不出我所料Make a fool of oneself: phrase. 因干蠢事而出丑,出洋相Reasonably: adv. 相当,合理地,颇,大致Go on about:产时间谈论某事,唠唠叨叨地谈,无休止地说That’s all talk:这只是空话,吹牛皮Narrowly: adv. 仔细地;勉强地;狭窄地;严密地Helicopter: n. 直升机 v. 乘直升机,用直升机载送Hang-glider: n. 悬挂式滑翔机,悬挂式滑翔机运动员Dean Thomas:迪安托马斯,是一个混血巫师,就读于霍格沃茨魔法学校格兰芬多学院。

他曾担任过格兰芬多魁地奇球队的追球手。

Prod: v. 刺,戳;刺激,督促 n. 戳,捅;刺戳的工具;刺激,提醒West ham:西汉姆(英国地名);西汉姆联队Manage to:设法,达成,一般表示完成了比较困难的事Extraordinary: adj. 意想不到的,不平常的;非凡的;特派的;临时的Not that:并不是说,并非,倒不是Quidditch through the Ages:神奇的魁地奇球,是一本介绍魁地奇的历史、发展与规则的实际。

本书由肯尼沃思惠普斯所作,是霍格沃茨魔法学院图书馆中最受欢迎的书籍之一。

学校图书管理员平斯夫人说这本书几乎每天都要被毛手毛脚地翻来翻去,被滴上哈喇子,受到大家的虐待,但是校长阿不思邓布利多认为,这对书籍本身来说是一种褒扬之辞。

这本书被偷窃咒保护,由惠滋哈德图书公司出版发行。

这本书的市场价是14西可3纳特。

Hang on to:紧紧抓住;紧握;保留Gloatingly: adv. 沾沾自喜地Eagle owl:雕Barn owl:草枭,最常见的一种猫头鹰,可以在咿啦猫头鹰商店购买到。

Marble: n. 大理石,(玻璃)弹子,弹子游戏,理智;adj. 大理石(似的),有大理石纹彩的,无情的,纯白的 v. 把(纸,书边,肥皂等)做成大理石花纹形状Remembrall:记忆球,玻璃球状,里面充满了白色烟雾状的物质。

如果用手握住它,记忆球发出了红光,那么就说明有东西被遗忘了。

纳威的记忆力很差,所以纳威的奶奶送了一个记忆球给他。

Scarlet: adj. 深红色;鲜红色的;罪孽深重的;淫荡的 n. 猩红色;红衣;绯红色;鲜红色布Scowl:v. 怒视(某人或某物)n. 怒容,不悦的神色Slope away:开小差;开溜Ripple: n. 波纹;涟漪;如波纹的东西 v.(使)如波浪般起伏;扩散;涌起Breezy: adj. 通风良好的,有微风的,轻松愉快的Lawn: n. 草坪,草地,上等细棉布(或麻布)Sway: v. 摇动,说服,使相信,使动摇 n. 影响,摇摆,摆动,统治In the distance:在远处Vibrate: v. 颤动Madam Hooch:霍琦夫人,全名叫做罗兰达霍琦(Rolanda Hooch),她在霍格沃茨担任一年级飞行课老师,同时,她还是霍格沃茨魁地奇比赛的裁判。

Hawk: n. 鹰,鹰派份子Twig: n. 嫩枝,细枝,小枝 v. 理解Stick out:突出;坚持;醒目;伸出Roll over:翻滚;转存;延缓付款Mount: v. 登上(山等);骑上(马、车)等;增加,增长;上升;安装;镶嵌;裱贴;开展;举行 n. 供骑乘的东西;底座;座驾;装帧,框;扇托Slide off:滑落,滑出Kick off:踢开,开始,开球Push off:推迟;离开Jumpy: adj. 胆战心惊的,提心吊胆的,紧张不安的Cork: n. 木栓,塑料塞, v. 用软木塞封(瓶) adj. 用软木制的In a heap:成堆的;成堆地;瘫倒Drift: v. 漂流;缓慢移动;漂泊 n. 漂流,移动Tear-streaked: adj. 不满泪痕的,泪痕斑斑的Hobble:v. 蹒跚,跛行,捆绑(马等的)两腿(以防其走失),阻止n. 跛行,韵律不全的诗,马的脚绊earshot: n. 听力所及的范围great lump:傻大个lump:n. 肿块;(通常为无定形的)块;隆起;笨重的人 v. 把….归并一起;综合考虑;容忍;忍耐 v. 结块Parvati Patil:帕瓦帝佩蒂尔,就读于格兰芬多学院,她的孪生妹妹帕德玛佩蒂尔就读于拉克文劳学院。

Stick up for:支持;维护;为….辩护Pansy Parkinson:潘西帕金森,帕金森家族是二十八个纯血家族之一,大多数成员就读于斯莱特林学院。

潘西帕金森是该家族成员之一,她和哈里同年进入霍格沃茨学习,被分进了斯莱特林学院。

Hard-faced: adj. 缺乏同情心的,麻木不仁的,其貌不扬的Dart: v. 投掷(标枪等),放射,急冲,突进 n. 标枪,箭,刺Glitter: v. 闪耀,闪亮,光彩夺目,闪现(某种强烈情感)n. 闪耀,闪烁,灿烂的光辉,流露Nasty: adj. 级差的,令人厌恶的,令人不悦的,不友好的 n. 恐怖电影,讨厌的人Hover: v. 盘旋;彷徨;徘徊,守在近处Oak: n. 橡树;橡木色;橡木家具 adj. 栎树的;栎木制的Pound:n. 英镑;重击,重击声;兽栏;拘留所 vt. 捣烂;敲打;监禁;拘留Vi. 连续重击,猛击Soar:v. 翱翔,高飞,猛增,高耸 n. 翱翔,上升高度,高飞范围Rush through:快速通过,仓促完成Whip: v. 鞭打,鞭笞,击败,抽打 n. 鞭子,鞭状天线,纪律委员In a rush: 急速地,急急忙忙Whoop: v. 喊叫 n. 大叫 int. 喝Stun: vt. 使震惊;打昏;给以深刻的印象 n. 昏迷;打昏;惊倒;令人惊叹的事物Sneer: n. 嘲笑,讥讽,冷笑 v. 嘲笑,讥讽,冷笑Javelin: n. 标枪,投掷标枪项目Streak: n. 条纹,线条;倾向 vi. 飞跑,疾驰;加上条纹 vt. 飞跑,疾驰;加条纹于Motion: n. 动作;移动;手势;请求;意向;议案 vi. 运动;打手势 vt. 运动;向….打手势Steep: adj. 陡峭的;不合理的;夸大的;急剧升降的 vt. 泡;浸;使…充满 vi. 泡;沉浸 n. 峭壁;浸渍Dive: v. 猛冲,(头朝下)跳入水中,跳水(运动) n. 潜水,跳水,俯冲,猛冲Mingle: v.(使) 与….结合;使混合;使联结;相交往Stretch out: phrase 伸手,开始大踏步走;躺下(通常为休息或睡觉);伸出,延伸Topple: v. 倒下,打倒,推翻,颠覆Trembling: n. 发抖,担心,战栗 adj. 发抖的,担心的,战栗的Furiously: adj. 狂怒的,暴怒的;激烈的,猛烈的Catch sight of: phrase. 看到,发现,意识到Triumphant: adj. 大获全胜的,巨大成功的;欢欣鼓舞的,洋洋得意的Numbly:adv. 麻木地;无知觉地Wake: n. 守夜;航迹 vt. 唤醒;唤起;为….守灵 vi. 醒来;唤醒;警觉Expel: v. 排出;把….开除(或除名);驱逐出境;喷出Sweep along:(使)不费力地前移,傲慢地走过,完全控制住…的思想情感Jog:vt. 慢跑;轻推;蹒跚行进;使颠簸 vi. 慢跑;轻推;蹒跚行进;颠簸着移动 n. 慢跑;轻推;轻撞Wrench:v. 猛拉,猛扭,猛拧;扭伤;使痛苦 n. 扳钳;扳手,痛苦,难受;猛拉,猛扭Corridor: n. 通道,过道,走廊Trot: v. 快步,疾走;小跑 n. 小跑,疾走Miserably: adv. 可怜地,糟糕地,卑劣地,大大地Professor Flitwick:弗立维教授,弗立维教授是个男巫,身体非常矮小,现在霍格沃茨魔法学院教授魔咒学。

Wood:伍德,奥利弗伍德(Oliver Wood)是一个苏格兰巫师,就读于霍格沃茨学校格兰芬多学院,后担任学院魁地奇球队队长和守门员。

合理入学时,他已经是五年级。

伍德家族的其他成员很少被提及,目前已知的只有奥利弗伍德(Oliver Wood)和他的父母。

Bewilder: vt. 使迷惑,使不知所措Cane: n. 手杖;茎(植物的);藤条v. 杖击,杖笞Burly: adj. 高大强壮的,魁梧的 n. 滑稽戏,身材魁梧的人Clang: n. 叮当声;铿锵声; vi. 发铿锵声 vt. 使发铿锵声Swoop: v. 俯冲;突然袭击;(尤指鸟)猛扑;猛地抓起 n. 猛扑;突然袭击Seeker:找球手。

每一支魁地奇球队都有一名找球手,他们是球队中最轻巧、动作最迅速的球员,任务只有一个—就是抓住金色飞贼。

只有在金色飞贼被抓住,或者双方队长协商一致的情况下,魁地奇比赛才能结束。

找球手抓住金色飞贼的时机很重要。

抓住金色飞贼的队伍能够获得150分,往往能够赢得比赛。

但如果找球手抓住金色飞贼时,自己所在的队伍正以超过150分的大比分落后,此时比赛结束,该队依然会输。

Puzzlement: n. 迷惘,困惑Crisply: adv. 清楚地;易碎地Natural: adj. 自然的,天然的正常的,意料之中的 n. 有天赋的人,擅长做某人的人,本位号Scratch:v. 划伤;挠;取消 n. 划伤;瘙痒;刮(或擦、抓)的刺耳声 adj. 仓促拼凑的;(高尔夫球员)无让步的Light-speedy:光速Nimbus Two Thousand:光轮2000于1991年上市,是一款专门为魁地奇比赛设计的比赛扫帚。

Cleansweep Seven:横扫七星,是横扫公司推出的一款扫帚,跟同时期的光轮2000不相上下。

Bend the rule:放松规则,通融Be Flattened by:被…..轻易击败Look someone in the face:(问心无愧或无所畏惧)直视某人….Peer: v. 仔细看,端详,凝视 n. 同龄人;同辈;身份地位相同的人;(英国)贵族Sternly: adj. 严厉地;坚决地;严峻的,严酷的Steak-and-kidney:牛排腰花派Shovel: n. 铲;铲斗;一铲的量 v. 铲,铲起Gape: v. 张口结舌地看,目瞪口呆地凝视,张开,裂开 n. 打哈欠,张口呆看Hurry over:匆匆赶过来,赶紧办完,快点结束Beater:击球手是魔法体育运动魁地奇阵容中的一个位置。

相关文档
最新文档