读懂英文哈利波特必备
哈利波特英文精读笔记
记录在第一章中很喜欢的一些片段:(Chapter One: The Boy who lived)1.Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.1) Mr Dursley 和Mrs Dursley 总是很得意地说他们是非常规矩的人,不要再怀疑了。
perfectly normal 可以理解为 completely normal 或 totally normal;2) thank you very much 在这里并不是我们平时使用的那个含义,这里含有讽刺的意味,Mr Dursley 和 Mrs Dursley 不希望有人怀疑他们的规矩和正常,所以不要再怀疑了,谢谢您嘞。
2.本章对一些重要人物的描写:描写 Mr Dursley:Mr Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large moustache.描写 Mrs Dursley:Mrs Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came invery useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbours.1) 描写 Mrs Dursley 的时候,是非常有意思的:Mrs Dursley 很瘦,留着金色的头发,她的脖子几乎是普通人两倍长。
读HARRYPOTTER英文版必备词汇
读HARRYPOTTER英文版必备词汇人名(Albus Dumbledore)——阿不思·邓布利多,现霍格沃茨学校校长,最伟大的校长。
(Armando Dippet)埃曼多·迪佩特,邓布里多的前人。
(Arthur Weasley)——亚瑟·韦斯莱。
(Bartemius (Barty) Crouch)——(巴特缪斯)巴蒂·克劳奇。
(Bill Weasley)比尔·韦斯莱(Bloody Baron)——血人巴罗,斯莱特林的幽灵。
(Charlie Weasley)查理·韦斯莱(Cornelius Fudge)康奈利·福吉。
(Dobby)——多比,男性家养小精灵。
(Dolores Jane Umbrigde)多洛雷斯·乌姆里奇(Draco Malfoy)——德拉科·马尔福。
(Dudley)达力(Fat Lady)——胖夫人。
(Filch)——费尔奇,霍格沃茨的看门人(Fleur Delacour)——芙蓉·德拉库尔,布斯巴顿(Beauxbatons)在三强争霸赛中的勇士。
(Fred & George)弗雷德,乔治(Gilderoy Lockhart)——吉德罗·洛哈特教授(Ginny)金妮(Gregory Doyle)——格利高里·高尔。
(Harry Potter)——哈利·波特(Hermione Granger)——赫敏·格兰杰。
(Horace Slughorn)霍拉斯·斯拉格霍恩(Igor Karkaroff)——伊格尔·卡卡洛夫(Lord Voldemort)——伏地魔。
(Lucius Malfoy)——卢修斯·马尔福。
(Ludo Bagman)——卢多·巴格曼,魔法部体育运动司司长。
(Luna Lovegood)卢娜·丽夫古德(Madam Pinse)——平斯夫人,霍格沃茨图书管理员。
2024年初中英语课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲
Harry Potter SeriesHarry Potter and the Philosopher’s Stone 知识点精讲+故事合集EP 1Chapter 1Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.Key words and phrases知识点讲解:perfectly normal 完全正常(这里颇具讽刺意味)be involved in 参与,涉及,与……有关联mysterious adj.神秘的,奇怪的nonsense 谬论,胡扯易混淆短语/词汇实际运用:I bet she can’t be involved in such ridiculous things.我敢打赌她绝不可能与这等荒谬的事情有关联Don’t talk nonsense, there is no ghosts in this planet.别胡说,这个星球上不可能有鬼。
She always thinks too much, especially those mysterious things will catch her eyes.她总是想太多,尤其是那些神秘莫测的事物总会引起她注意。
Tips:Privet Drive 普里韦特大道:位于英国伦敦的虚构街道,在小说中被译为女贞路。
Thank you very much 在这里是反讽意味“拜托了”本段最后也提到,【他们从来跟神秘古怪的事儿不沾边,因为他们从不相信那些歪门邪道】Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large moustache. Mrs Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck,which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.Key words and phrases知识点讲解:director n.主管firm n. 公司drill n. 钻机beefy adj.高大的,肥胖的craning v. 为了看清楚而伸长脖子spy on 窥探,监视neighbor n.邻居finer adj.更好的易混淆短语/词汇实际运用:He must spy on his brother, a scientist who has developed a dangerous technology.他必须监视他的哥哥,因为他哥哥是一名科学家,已经研发出了一项十分危险的技术。
读哈利波特,学地道英语!Day47
读哈利波特,学地道英语!Day47读英文原著学地道英语02天今天我们接着读《哈利波特1》英文版的第一章The Boy Who Lived.本期问题清单(包括但不限于以下十个):1.“突然停下来”怎么说?2.“恐惧把某人淹没”怎么说?3.回头看某人怎么说?4.“做某事毫无意义”怎么说?5.“发现做某事很困难”怎么说?6.“站在原地不动”怎么说?7.“给某人一个严厉的表情”怎么说?8.“某人恢复镇定”怎么说?9.“他的心猛地往下一沉”怎么说?10.“控制你自己”怎么说?认真往下读,即可解锁以上10题的全部地道表达!英文原著节选1:Mr. Dursley stopped dead.Fear flooded him. He looked back at the whisperers as if he wanted to say something to them, but thought better of it.实用表达积累:1. stop dead即表示突然停下来。
dead: adv 突然地,完全地2. Fear flooded him即表示他被恐惧所淹没,flood v.淹没3. He looked back at the whisperers as if he wanted to say something to them,but thought better of it他回头看看那些说悄悄话的人,想跟他们说些什么,但又改变了主意。
look back at sb回头看某人think better of it 重新考虑xx/改变主意例句:我希望你重新考虑一下!I hope you could think better of it.原文节选2He’d never seen the boy. It might have been Harvey.Or Harold. There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister. .....He found it harder to concentrate on drills that afternoon.(小说第一章主要写哈利波特刚出生不久,父母便被伏地魔杀死,阿不思邓布利多等人决定把小哈利送到他小姨和姨夫家,也就是德思利夫妇家;德思利先生在得知了这件事的种种征兆后,惊慌失措的种种表现。
哈利波特与魔法石第13章中英文学习对照版
中英文学习对照版Harry Potter and Philosopher’s Stone《哈利波特与魔法石》CHAPTER ThirteenNicolas Flamel第十三章尼可˙勒梅Dumbled ore had convinced Harry not to go l ooking for the Mirror of Erised again and for the rest of the Christmas holidays the Invisibility Cl oak stayed folded at the bottom of his trunk. Harry wished he coul d forget what he'd seen in the Mirror as easily, but he coul dn't. He started having nightmares. Over and over again he dreamed about his parents disappearing in a flash of green light whil e a high voice cackl ed with laughter.邓不利多说服哈利不要再去寻找厄里斯墨镜,所以在圣诞假期生下来的日子里,那件隐形衣就一直叠得好好的,放在箱子底部。
哈利希望他能轻松地忘记他在魔镜里看到的东西,然而不能。
他开始做噩梦。
他一遍遍地梦见爸爸妈妈在突如其来的一道绿光中消失,同时还有一个很响的声音在嘎嘎怪笑。
'You see, Dumbled ore was right, that mirror coul d drive you mad,' said Ron, when Harry told him about these dreams.“你看,邓布利多说得对,魔镜可能会使你发疯的。
哈利波特英文原版整套英语讲读
哈利波特英文原版整套英语讲读英文回答:Chapter 1: The Boy Who Lived.Harry Potter is an orphan who lives with his abusive aunt, uncle, and cousin. On his eleventh birthday, he receives a letter inviting him to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. Harry is hesitant to go, but he eventually agrees when he learns that he is a wizard.At Hogwarts, Harry is sorted into Gryffindor House. He makes friends with Ron Weasley and Hermione Granger, and together they form a trio that will face many challenges in the years to come.One of the biggest challenges that Harry faces is Lord Voldemort, the Dark Lord who killed his parents. Voldemort is determined to kill Harry, and he will stop at nothing to achieve his goal.Harry and his friends must use all of their courage and strength to defeat Voldemort. They will face many dangers along the way, but they will never give up hope.Chapter 2: The Chamber of Secrets.In the second year at Hogwarts, Harry and his friends investigate a series of mysterious attacks on students. The attacks are linked to the Chamber of Secrets, a legendary chamber that is said to contain a monster that can kill anyone who looks into its eyes.Harry and his friends believe that Draco Malfoy, a Slytherin student, is the heir of Slytherin, the founder of Hogwarts who built the Chamber of Secrets. They suspectthat Malfoy is opening the chamber and unleashing the monster.Harry and his friends must race against time to find the monster and stop Malfoy before he can kill again. They will face many dangers along the way, but they will notgive up hope.Chapter 3: The Prisoner of Azkaban.In the third year at Hogwarts, Harry and his friends learn that Sirius Black, a dangerous wizard who escaped from Azkaban prison, is after Harry. Black is believed to be the betrayer who led Lord Voldemort to Harry's parents.Harry and his friends are determined to find Black and bring him to justice. They will face many dangers along the way, but they will not give up hope.Chapter 4: The Goblet of Fire.In the fourth year at Hogwarts, Harry and his friends compete in the Triwizard Tournament, a dangerous competition that involves three tasks. Harry is chosen as the fourth champion, even though he is underage.The tournament is rigged by Lord Voldemort, who is using it to get to Harry. Harry and his friends must facemany dangers along the way, but they will not give up hope.Chapter 5: The Order of the Phoenix.In the fifth year at Hogwarts, Harry and his friends form the Order of the Phoenix, a secret organization thatis fighting against Lord Voldemort and his followers. The Order of the Phoenix is led by Albus Dumbledore, the headmaster of Hogwarts.Harry and his friends must face many dangers along the way, but they will not give up hope.Chapter 6: The Half-Blood Prince.In the sixth year at Hogwarts, Harry and his friends investigate the mysterious Half-Blood Prince, a former student who has left a series of notes in a potions textbook. The notes contain powerful spells that Harry uses to his advantage.Harry and his friends also learn more about LordVoldemort's past, and they begin to understand his motivations. They will face many dangers along the way, but they will not give up hope.Chapter 7: The Deathly Hallows.In the seventh and final year at Hogwarts, Harry and his friends search for the Deathly Hallows, three powerful objects that can defeat Lord Voldemort. The Deathly Hallows are the Elder Wand, the Resurrection Stone, and the Invisibility Cloak.Harry and his friends must face many dangers along the way, but they will not give up hope. They will fight to the end, and they will not rest until Voldemort is defeated.中文回答:第一章,存活下来的男孩。
我是如何教孩子读懂原版《哈利·波特》的(建议收藏)
对12-14岁孩子最喜爱书目的词云统计: 哈利·波特排在很显眼的位置▼
孩子最喜爱书目的书单排行榜: 哈利·波特排在第一名▼
对应国内具体情况,如果我们的孩子5岁开始英语启蒙(并且保证一直有足够的英文输入),等 到9-12岁时,也是可以读《哈利·波特》的。
词汇量
根据恶魔的奶爸(英语老师)整理,7本《哈利·波特》的单本词汇量分别是:
我是如何教孩子读懂原版《哈利 ·波特》的(建议收藏)
关注毛妈Carol微信公众号:maomcarol 300多个绘本解读,1200多首英文童谣 100多篇育儿经验与你分享
《哈利·波特》就像是孩子英语学习路上的里程碑。读完这套书,标志着孩子的英语上了一个新 的台阶——听读和认知能力都得到很大提高。
但长期生活在中文环境里的孩子,5、6岁还停留在英文启蒙的低水平阶段,该怎么实现9-12岁 读懂《哈利·波特》的目标呢?
英文版哈利波特精华摘抄
英文版哈利波特精华摘抄英文版哈利波特精华摘抄与仿写一、英文摘抄1. "The world is not divided into good people and bad people. It's those who refuse to be ruled by fear who are the real heroes." - Harry Potter这个世界并非只有好人和坏人。
真正的英雄,是那些拒绝被恐惧所支配的人。
2. "We are all a bit different, and that's how it should be. Different makes us interesting, different makes us unique." - Hermione Granger我们都是有点不同,这就是应该的。
不同使我们变得有趣,不同使我们变得独特。
3. "Courage doesn't mean that you don't fear, it means that you can face your fears and still do what you believe in." - Ron Weasley勇气并非意味着你不再恐惧,而是意味着你可以面对你的恐惧,却依然去做你所相信的事。
二、中文翻译"勇敢并不是说你没有恐惧,而是意味着你可以面对你的恐惧,仍然去做你相信的事情。
" - 罗恩·韦斯莱这些摘抄反映了哈利波特系列中一些重要的价值观,如多样性、勇气和自我信念。
这些价值观不仅在故事中起到了推动情节的作用,也在现实生活中给予了我们很多启示。
总的来说,哈利波特系列不仅仅是一个魔法世界的故事,它更是一系列关于成长、勇气、友情和牺牲的寓言。
这些精华摘抄正是这些主题的生动体现,也正是它们让这个系列成为了无数人的心头好。
哈利波特与魔法石英文单词笔记
哈利波特与魔法石英文读书单词笔记Chapter four: The Letters from No OneCannon: n. 大炮;加农炮;榴弹炮;机关炮 vi. 炮轰;开炮 vt. 炮轰Crash: (汽车的)撞车事故;(飞机的)坠毁,失事;忽然发出的巨响;崩溃,死机;(股票的)狂跌,暴跌Skid: v. 打滑,侧滑,滑行Smash: vt. 粉粹;使破产;溃裂;使猛撞;撞击;搞垮 vi. 粉碎;打坏 n. 粉碎,打坏Swing: v. 摇摆,悬挂,转动Clean off:扫除,擦去,消除Hinge: n. 铰链,折叶,关键,转折点;枢要,中枢 v. 用铰链链接;依…为转移Deafening: adj. 震耳欲聋的;极喧闹的 v. 使…聋 n. 隔音Shaggy: adj. 长而乱的,乱蓬蓬的,头发(或皮毛)蓬乱的Mane:(马)鬃,(狮)长发,浓密的头发Tangle: (使)缠结在一起;(使)乱成一团;处在混乱状态 n. 纠缠;混乱,纷乱,争吵Tangled: 混杂的,复杂的Glint: v. 闪亮,闪光,(眼睛)流露出(强烈感情),(强烈情感在眼中)闪现Beetle: n. 甲虫Squeeze: v. 紧握,挤压;向…勒索(或榨取);削减Stoop: v. 弯腰,俯身,(站立或行走时)弓背Stride over: v. 跨过Budge up:让开, Budge, v. (使)轻微移动,(使)改变主意Great lump:傻大个, lump, n. 块,块状;肿块 vt. 混在一起 vi. 结块Squeak: v. 短促而尖厉地叫,吱吱叫,嘎吱作响,(尤指紧张或激动时)尖声说话,侥幸成功;险胜;勉强通过(测试)Crouch: v. 蹲伏;俯身接近 n. 蹲着的姿势Shadowy: adj. 幽暗的,多阴影的;灰暗的,朦胧的;鲜为人知的,神秘莫测的;虚无的,虚幻的Crinkle: v. (使)(脸)起皱;卷曲;使沙沙作响 n. 皱纹,折痕;波纹;沙沙声Rasping: adj. 锉的,嘎嘎响的,使人烦躁的Breaking and entering:强行入侵别人住宅(或公共场合)You great prune:你这个大傻瓜Reach over:越过某人拿某物Knot: n. (绳等的)结;节瘤,疙瘩;海里/小时(航速单位)vt. 打结 vi. 打结Tread on:踩着,践踏Overcoat: n. 大衣,外套Squashed: adj. 压扁的,压碎的Sticky: adj. 粘的;粘性的Icing:糖浆Mean to do:打算做…;故意做Rubeus Hagrid:鲁伯海格,鲁伯海格是一名混血巨人,他是霍格沃茨学校狩猎场看守以及保护神奇生物课程的教师。
看懂哈利波特必备的词汇
看懂哈利波特必备的词汇1、人名哈利波特HarryPotter罗恩韦斯莱RonWeasley赫敏格兰杰HermioneGranger阿不思邓不利多AlbusDumbledore吉德罗洛哈特GibleroyLockhart弗立维ProfessorFlitwick塞德里克迪戈里CedricDiggory 威克多尔克鲁姆ViktorKrum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔FleurDelacour疯眼汉穆迪Mad-eyeMoody巴蒂克劳奇MrCrouch 卢多巴格曼LudoBagman康奈利福吉CorneliusFudge比尔韦斯莱BillWeasley查理韦斯莱CharlieWeasley弗雷德韦斯莱FredWeasley乔治韦斯莱GeorgeWeasley金妮韦斯莱GinnyWeasley珀西韦斯莱PercyWeasley李乔丹LeeJordan安吉利娜约翰逊AngelinaJohnson西莫斐尼甘SeamusFinnigan迪安托马斯DeanThomas纳威隆巴顿NevilleLongbottom 厄尼麦克米兰ErnieMcmillan科林克里维ColinCreevey丹尼斯克里维DennisCreevey詹姆波特JamesPotter莉莉波特LilyPotter凯蒂贝尔KatieBell佩内洛克里瓦特PenelopClearwater艾丽娅斯平内特伯莎乔金斯BerthaJorkins罗杰戴维斯RogerDavis戈德里克格兰芬多GodricGryffindor赫尔加赫奇帕奇HelgaHufflepuff 罗伊纳拉文克劳RowenaRavenclaw 萨拉查斯莱特林SalazarSlytherin 月亮脸Moony尖头叉子Prongs大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿莫斯迪戈里AmosDiggory2、地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmeade巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。
逐字精读英文哈利波特与魔法石
逐字精读英文哈利波特与魔法石以下是英文版《哈利波特与魔法石》的逐字精读:Harry Potter and the Philosopher's StoneChapter 1: The Boy Who Lived第一节:活着的孩子In this chapter, we meet Harry Potter, a young boy who discovers that he is a powerful wizard after receiving a magical ring from a wise owl. He embarks on a magical adventure with his best friend, Ron Weasley, and his cousin, Hermione Granger, to find and protect a Philosopher's Stone.Chapter 2: The Dueling Dwarves第二节:对决的矮人Harry and his friends encounter two dwarves who are competing in a duel to the death. They must help the dwarves realize that magic is real and that they needto work together to defeat a powerful enemy.Chapter 3: The Mirror of Erised第三节:欲望之镜Harry discovers a mirror that shows him his deepest desires. He learns that the Mirror of Erised can be dangerous and that he must use it wisely to help others.Chapter 4: The Room of Requirement第四节:需要之室Harry and his friends visit a mysterious room that appears to demand something from them. They must figure out what it is and how to help it before it's too late.Chapter 5: The Potions Master第五节:魔药大师Harry and Ron face a difficult task: making a potion that will help them defeat the Dark Lord. They must learn from a master potion-maker and use their wits tocreate the perfect mixture.以上就是《哈利波特与魔法石》的部分章节的精读,这本书充满了惊险刺激的冒险情节,以及丰富的魔法世界设定,是一部非常值得一读的经典小说。
我读懂了哈利波特作文英文
我读懂了哈利波特作文英文Harry Potter is a series of fantasy novels written by British author J.K. Rowling. It tells the story of a young wizard, Harry Potter, and his friends Hermione Granger and Ron Weasley as they attend Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. The books have gained immense popularity and have been adapted into a successful film series.The world of Harry Potter is filled with magic, adventure, and danger. From the moment Harry discovers he is a wizard, his life is forever changed. He learns about his past, battles dark forces, and ultimately confronts the dark wizard Voldemort. The story is filled with twists, turns, and unexpected surprises.One of the most appealing aspects of the Harry Potter series is its richly developed characters. From the brave and loyal Hermione to the mischievous and loyal Ron, each character has their own unique personality and adds depth to the story. The relationships between the characters arealso a key part of the series, as they navigate friendship, love, and loyalty.The magical world created by J.K. Rowling is incredibly detailed and immersive. From the bustling streets of Diagon Alley to the mysterious corridors of Hogwarts, readers are transported to a world filled with wonder and enchantment. The magical creatures, spells, and artifacts add to the sense of wonder and excitement.The themes explored in the Harry Potter series are also quite profound. Friendship, bravery, and the battle between good and evil are central to the story. The series also delves into more complex themes such as prejudice, loss, and the power of love. These themes resonate with readers of all ages and make the series a timeless classic.Overall, the Harry Potter series is a captivating and enchanting journey that has captured the hearts of millions of readers around the world. Its enduring popularity is a testament to the power of storytelling and the enduring appeal of magic and adventure.。
课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲 人教版(2024)七年级英语上册EP18
Harry Potter SeriesHarry Potter and the Philosopher’s Stone 知识点精讲+故事合集EP 18Chapter 3 The Letters from No OneHarry went back to the kitchen, still staring at his letter. He handed Uncle Vernon the bill and the postcard, sat down and slowly began to open the yellow envelope.Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust and flipped over the postcard.'Marge's ill,' he informed Aunt Petunia.' Ate a funny whelk...''Dad!' said Dudley suddenly.' Dad, Harry's got something!'Harry was on the point of unfolding his letter, which was written on the same heavy parchment as the envelope, when it was jerked sharply out of his hand by Uncle Vernon.Key words and phrases:知识点精讲Stare at 盯着in disgust 厌恶地unfold 打开词法分析:Fold 折叠unfold 打开句子综合场景运用:He wrinkles his nose _____.他厌恶地皱起鼻子。
看懂哈利波特必备的词汇
--看懂哈利波特必备的词汇(献给看英文原版中途睡着的你)来源:刘艺✿Zoe的日志鉴于18号哈利波特大结局上部的首映,好多同学去看都没看懂,为了避免自己20号去看会悲催,整理一下看懂哈利波特的必背词汇。
。
但是好多啊慢慢看1.人名哈利波特Harr y Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermio ne Granger阿不思邓不利多Albus Du mbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lo ckhart米勒娃麦格Professor Mine rva Mcgonagall西弗勒斯斯内普Prof essor Severus S nape卢平Profe ssor Lupin多比Dobby闪闪Win ky伏地魔Voldem ort汤姆里德尔To m Riddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Spro ut霍琦夫人Madam Hooch特里劳妮P orfessor Trelaw ney小天狼星布莱克S irius Black小矮星彼得Peter Pett igrew弗立维Pro fessor Flitwick塞德里克迪戈里Ced ric Diggory 威克多尔克鲁姆ViktorKrum费尔奇Filc h芙蓉德拉库尔Fle ur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Mo ody巴蒂克劳奇Mr Crouch卢多巴格曼Ludo Bagman 康奈利福吉Corneli us Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charl ie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weas ley乔治韦斯莱Ge orge Weasley 金妮韦斯莱Ginny We asley珀西韦斯莱Percy Weasley 亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasle y弗农德斯礼Vern on Dursley佩妮德斯礼Petunia Du rsley达力德斯礼Dudley Dursley秋张Cho Chang拉文德布朗Laven der Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Pa til德拉科马尔福D raco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Ka rkaroff马克西姆夫人Madam Maxime帕德玛佩蒂尔Padma Patil奥利弗伍德Oliver Wood 高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam P omfrey李乔丹L ee Jordan安吉利娜约翰逊AngelinaJohnson 西莫斐尼甘Seamus Finnig an迪安托马斯Dea n Thomas纳威隆巴顿Neville Long bottom厄尼麦克米兰Ernie Mcmilla n科林克里维Coli n Creevey丹尼斯克里维Dennis Cre evey詹姆波特Ja mes Potter莉莉波特Lily Potter凯蒂贝尔KatieBell佩内洛克里瓦特Penelop Clearw ater艾丽娅斯平内特Alicia Spinnet Professor Binns 平斯夫人Madam P ince奥利凡德MrOllivander摩金夫人Madam Malkin尼可勒梅Nicola s Flamel皮皮鬼Peeves胖修士Fa t Friar哭泣的桃金娘Moaning Murtl e血人巴罗Bloody Baron差点没头的尼克Nearly Headle ss Nick丽塔斯基特Rita Skeeter辛尼斯塔教授Profes sor Sinistra 格兰普兰教授Professo r Grubbly_plank潘西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯Bertha Jor kins罗杰戴维斯R oger Davis戈德里克格兰芬多GodricGryffindor赫尔加赫奇帕奇Helga Hu fflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Rav enclaw萨拉查斯莱特林Salazar Slyt herin月亮脸Moo ny尖头叉子Prong s大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail巴克比克Buckbea k牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克A ragog克鲁克山Cr ookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Mill icent Bulstrode贾斯廷芬列里Just in Finch-Fletch ley 福克斯Fawke s拉环Griphook罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Fi renze卡多根爵士Sir Cadogan 阿莫斯迪戈里Amos Di ggory2.地名霍格沃茨Hogwarts霍格莫德Hogsmea de巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Dur mstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts 妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。
哈利波特英文原著精读
哈利波特英文原著精读
"哈利波特"系列是由J.K.罗琳创作的一部畅销奇幻小说,其中
包括七本书。
这个系列以哈利波特这个年轻的巫师为主角,讲述了
他在霍格沃茨魔法学校的冒险故事。
如果你想要精读哈利波特的英
文原著,我建议你首先要熟悉英文的基本语法和词汇,因为这部小
说在描述魔法世界的同时也使用了不少高级词汇和复杂的句子结构。
你可以先通读一遍,然后再逐章深入研读,理解其中的细节和情节
发展。
此外,可以通过阅读相关的评论和分析来更好地理解小说的
内涵和作者的用意。
最重要的是,要保持耐心和持之以恒的阅读,
这样才能真正领略到哈利波特系列的魅力。
课外阅读《哈利波特》原文+知识点精讲 人教版(2024)七年级英语上册EP17
Harry Potter SeriesHarry Potter and the Philosopher’s Stone 知识点精讲+故事合集EP 17Chapter 3 The Letters from No OneThat evening, Dudley paraded around the living-room for the family in his brand-new uniform. Smeltings boys wore maroon tailcoats, orange knickerbockers and flat straw hats called boaters. They also carried knobbly sticks, used for hitting each other while the teachers weren't looking. This was supposed to be good training for later life.As he looked at Dudley in his new knickerbockers, Uncle Vernon said gruffly that it was the proudest moment of his life. Aunt Petunia burst into tears and said she couldn't believe it was her Ickle Dudleykins, he looked so handsome and grown-up. Harry didn't trust himself to speak. He thought two of his ribs might already have cracked from trying not to laugh.Key words and phrases:知识点精讲living-room 起居室,客厅brand-new 全新的knobbly adj.有节的later adj.以后的adv.后来,随后grown-up 成年的,成熟的词法分析:later adj.以后的adv.后来,随后We’ll talk about it later.我们之后再聊。
第一部:哈利波特与魔法石英语单词笔记
The sorcerer’s stoneChapter one the boy who livedParagraph onesorcerer['sɔːsərə(r) ]n. a wizard; One who practices sorcery;魔法师:搞巫术活动的人;巫士wizard['wɪzə(r)d](One who practices magic; a sorcerer or magician巫师:从事妖术的人;男巫或魔术师magician[mə'dʒɪʃn]A sorcerer; a wizard.巫师;术士paragraph['pærəgrɑːf]n.段, 节1drive[draɪv](abbr.Dr) used in the names of roads (用于路名)路,大道privet[priv·et || 'prɪvɪt]n.女贞The garden was enclosed by a privet hedge. 这个花园用女贞树篱圈了起来。
involve英[ɪn'vɒlv]vt. 包含;牵涉;使陷于;潜心于hedge[hedʒ]n.树篱perfectly['per·fect·ly || 'pɜrfɪktlɪ /pɜːf-]adv.完全地, 完整地, 无瑕疵地hold with vt. 赞成(和 ... 抱同一意见);容忍nonsense[non·sense || 'nɑnsens /'nɒ] n.无意义的事, 荒唐, 荒谬的言行2director[di·rec·tor || dɪ'rektə]n.主任; 导演; 主管firm[fɜrm /fɜːm]n.商号, 公司, 商行drill[drɪl]n.钻, 钻头; 钻机; 钻床beefy[beef·y || 'biːfɪ] adj.像牛肉的, 结实的, 强壮的blonde[blɒnd]n.金发碧眼的女人adj.金黄色的; 白肤金发碧眼的; 白皙的; 浅色的amount[a·mount || ə'maʊnt]n.总额, 数量crane[kreɪn]n.鹤, 起重机v.伸颈, 以起重机搬移; 伸着脖子看; 踌躇spy[spaɪ]n.间谍, 侦察, 侦探v.侦察, 发现, 找出; 做密探, 侦查3good-for-nothing英['ɡudfə,nʌθiŋ] adj. 无用的,无益的shudder[shud·der || 'ʃʌdə(r)]v.发抖, 战栗; 震动, 颤动4dull[dʌl]:Cloudy or overcast: 阴霾的:多云的阴天的gray n.灰色; 灰色衣服; 灰色颜料; 暗淡的光线country[coun·try || 'kʌntrɪ] n.国家; 祖国; 国土; 故乡; 乡村hum[hʌm]v.哼曲子boring[bor·ing || 'bɔːrɪŋ]adj.(形容词)Uninteresting and tiresome; dull. 无聊的:无趣的和令人厌烦的;单调沉闷的gossip[gos·sip || 'gɑsɪp /'gɒs-]vi. 闲聊;传播流言蜚语wrestle[wres·tle || 'resl] v.tr.(及物动词)To move or lift with great effort and force: 用力移动,用力举起:用力而且费劲地移动或举起screaming['scream·ing || 'skrɪːmɪŋ]adj.叫喊的tawny[taw·ny || 'tɔːnɪ]adj.黄褐色的, 茶色的owl[aʊl]n.猫头鹰flutter[flut·ter || 'flʌtə(r)]To fly by a quick, light flapping of the wings. 翩然地飞:轻快拍翅地飞行5briefcase n.公事包, 公文包peck[pek]Informal To kiss briefly and casually. 【非正式用语】轻吻:以迅速敷衍的方式亲吻tantrum[tan·trum || 'tæntrəm]n.发脾气, 发怒cereal[ce·re·al || 'sɪərɪəl]n.谷类植物; 玉蜀黍薄片; 谷类加工食品; 麦片Little tyke小淘气tyke[taɪk]A small child, especially a boy. 小孩子,尤指小男孩chortle[chor·tle || 'tʃɔːtl]n.(名词)A snorting, joyful laugh or chuckle. 欢乐的笑:欢乐的高声大笑或轻笑v.intr.tr.(不及物动词和及物动词)To utter a chortle or express with a chortle. 大笑:发出哈哈大笑或用哈哈大笑来表达drive[draɪv]n.驾车; 快车道6peculiar[pe·cul·iar || pɪ'kjuːlɪə(r)]adj.奇特的, 特殊的, 罕见的for a second 一会儿,片刻jerk[dʒɜrk /dʒɜːk]v.把...猛地一拉; 猛然一动tabby[tab·by || 'tæbɪ]adj.(形容词)Having light and dark striped markings: 有斑纹的:有浅色和深色的条纹的:blink[blɪnk] v.眨眼睛7drive out v. 逐出(使忘掉)traffic jam塞车, 交通拥塞cloak[kləʊk]n.斗蓬; 掩护; 宽大外衣funny英['fʌnɪ]美['fʌni]adj. 有趣的;滑稽的;奇异的getup Informal An outfit or a costume. 【非正式用语】打扮:全套的衣服或服装drum[drʌm]To thump or tap rhythmically or continually: 连续敲击:有节奏或连续地捶击或叩击:steering[steer·ing || 'stɪrɪŋ /'stɪər-]n.操纵, 指导, 掌舵wheel[hwɪːl /w-]n.轮子, 轮, 车轮steering wheel方向盘huddle[hud·dle || 'hʌdl]A densely packed group or crowd, as of people or animals. 群集,聚集:密密地挤成一团或一群,如人或动物weirdo[weir·do || 'wɪrdəʊ /'wɪəd-]n.怪人; 怪物close by在旁边, 附近enrage[en·rage || ɪn'reɪdʒ]v.激怒; 使愤怒a couple of英[əˈkʌpl ɔv]美[e ˈkʌpəl ʌv]两个,几个emerald green翡翠绿; 巴黎绿emerald[em·er·ald || 'emərəld] n.翡翠, 翠绿色, 绿宝石nerve[nɜrv /nɜːv]Brazen boldness; effrontery: 厚颜;鲁莽strike英[straɪk]美[straɪk]vi. 打,打击It strikes me that 我的印象是……;我突然想到……stunt[stʌnt]Something of an unusual nature done for publicity. 花招,噱头:为作宣传而做的不同寻常的东西lot[lɑt /lɒt]A piece of land used for a given purpose: 有特殊用途的一块土地:a parking lot.停车场8in broad daylight在大白天, 公开地broad[brɔːd]Full; open: 充满的;敞开的:broad daylight.大白天swoop[swuːp]To move in a sudden sweep: 猛扑:突然向前疾弛而动swoop past掠过gaze[geɪz]n.注视, 凝视open-mouthed adj. 目瞪口呆的, 惊愕得张大嘴的speed[spɪːd]To pass quickly: 快速越过:sped spedhowever[how·ev·er || haʊ'evə(r)]conj.然而, 不过owl-free 无猫头鹰yell[jel]n.叫声, 喊声stretch[stretʃ]v.舒展肢体, 伸懒腰bun[bʌn]n.小圆面包:一种甜的或奶香料的,有时还有干果的小面包圈; 小圆糕点9bunch[bʌntʃ]Informal A group of people usually having a common interest or association: 【非正式用语】一帮,一伙:有共同兴趣或合作关系的一群人tin[tɪn]n.锡, 罐, 马口铁clutch[klʌtʃ]To seize; snatch. 抓住;抓取doughnut n.油炸圈饼but thought better of it.但再好好考虑一下dash[dæʃ]To move with haste; rush: 快速地移动;猛冲snap[snæp]To speak abruptly or sharply: 呵斥:突然并且严厉地说话:dial[di·al || 'daɪəl]n.刻度盘, 转盘, 针面v.调; 拨; 收听, 收视; 打电话给; 拨号receiver[re'ceiv·er || rɪ'sɪːvə(r)]n.接收器stroke[strəʊk]v.tr.(及物动词)To rub lightly, with or as if with the hand or something held in the hand; caress. 抚:用手或如同用手一般对手掌内的东西轻轻地摩擦;抚摸there was no point to doing sth和there was no point in dong sth 有相同意思,异曲同工“做这件事没啥意义”upset[up'set || ʌp'set] adj.烦乱的, 不高兴的10grunt[grʌnt]To utter or express with a deep, guttural sound: 咕哝着说出:以深沉的喉音说出或表示stumble[stum·ble || 'stʌmbl] v.跌跌撞撞地走,蹒跚tiny英['taɪnɪ]美[ˈtaɪni]adj.极小的,微小的violet[vi·o·let || 'vaɪəlɪt] n.紫罗兰split[splɪt] 被分开squeaky['squeak·y || 'skwɪːkɪ]Characterized by squeaking tones: 短促尖声的:以短促的尖声为特征的rejoice[re·joice || rɪ'dʒɔɪs]v.欣喜, 高兴; 庆祝, 欢乐; 使高兴, 使欣喜root[ruːt]v.生根; 根源在于, 来源于; 固定spot[spɑt /spɒt]A place of relatively small and definite limits. 场所:相对小而又有确定限制的地点rattle[rat·tle || 'rætl]Informal To fluster; unnerve: 【非正式用语】使慌乱;使不安11pull into (车)进站driveway n.车道marking[mark·ing || 'mɑrkɪŋ /'mɑːkɪŋ]n.做记号; 标志; 打分; 印记stern[stɜrn /stɜːn] Inexorable; relentless: 毫不宽容的;无情的:pull together振作起来12Over :Through the extent of; all through: 在…的范围内;遍及living room[liv·ing room || ‚lɪvɪŋ‚rʊm] 客厅, 起居室although[al·though || ɔːl'ðəʊ]conj.虽然; 然而sighting['sight·ing || 'saɪtɪŋ]n.(名词)The act of catching sight of something, especially something unusual or searched for: 看到:看见某物的动作,尤指见到不寻常或正在寻找的东西newscaster['nuːzkæstə(r) /'njuːzkɑːs-]n.新闻广播员, 新闻评论广播员grin[grɪn]n.露齿笑; 裂口笑shower[show·er || 'ʃaʊə9r)]n.阵雨; 阵雨般的东西downpour n.倾盆大雨bonfire[bon·fire || 'bɒnfaɪə]n.大篝火, 营火folk[fəʊk]folks Informal People in general: folks 【非正式用语】人们:作为整体的人whisper[whis·per || 'hwɪspə(r) /'w-]n.耳语, 谣传, 密谈13nervously['nɜrvəslɪ /'nɜːv-]adv.神经质地; 提心吊胆地; 焦急地sharply adv.锋利地; 激烈地; 锐利地; 突然地, 猛烈地mumble[mum·ble || 'mʌmbl]v.含糊地说, 咕哝着说snap[snæp]To utter abruptly or sharply: 呵斥:突然且严厉地说出sip[sɪp]v.啜; 啜饮purse[pɜrs /pɜːs]n.钱包, 金钱, 小钱袋v.缩拢; 噘起; 皱起stiffly['stifli] adv.顽固地; 僵硬地; 呆板地nasty[nas·ty || 'nnæstɪ /'nɑː-]V ery unpleasant or annoying: 使人不愉快的; 烦人的:非常使人不愉快或使人生气的horribly adv.可怕地; 非常地14creep[kriːp]To move stealthily or cautiously. 蹑足前进:秘密地或谨慎地移动peer[pɪr /pɪə]To look intently, searchingly, or with difficulty.凝视或眯眼看:专心地、探求地或较为费劲地看mixed up弄糊涂的, 混淆不清的; 牵连的, 卷入的yawn[jɔːn]n.呵欠, 哈欠v.打哈欠, 张口; 打着哈欠说15drift[drɪft] v.漂, 漂流; 吹积; 漂泊, 游荡; 渐渐趋向; 使漂流; 使吹积uneasy adj.不自在的, 不稳定的, 心神不安的still[stɪl]adj.静止的, 静寂的, 不动的unblinking adj.不闪烁的; 不眨眼的so much as adv.(副词)Used as an intensive to indicate something unexpected; even: 甚至:用于加强语气,表示出乎意料的东西;甚至quiver[quiv·er || 'kwɪvə(r)]v.颤抖; 发抖slam[slæm]v.猛地关上pop[pɑp /pɒp]To move quickly or unexpectedly; appear abruptly: 突然出现,出其不意地移动:迅速或出人意料地移动;突然出现twitch[twɪtʃ]n.急扯, 抽搐, 颤动v.使抽动tuck[tʌk]v.把...塞进belt[belt]n.腰带robe[rəʊb]n.长袍, 罩袍purple[pur·ple || 'pɜrpl /'pɜː-]n.紫色adj.紫色的, 华而不实的, 帝王的high-heeled ['hai'hi:ld]adj. 高跟的heel[hɪːl]n.脚后跟, 踵; 踵状物; 后跟buckled adj.有带扣的light[laɪt]adj.明亮的; 浅色的bright[braɪt]adj.明亮的sparkle[spar·kle || 'spɑrkl /'spɑːkl]n.火花; 焕发; 闪光; 活力v.闪耀, 冒火花; 使发光spectacles n.眼镜crooked[krʊkt]adj.弯曲的, 邪恶的, 歪的rummage[rum·mage || 'rʌmɪdʒ]n.翻找, 彻底搜查;chuckle[chuck·le || 'tʃʌkl]To laugh quietly or to oneself. 轻笑或自笑mutter[mut·ter || 'mʌtə(r)]v.喃喃自语, 作低沉声; 低声含糊地说; 抱怨地说flick[flɪk]v.啪地轻打; 弹掉; 轻弹; 啪地开动hold up v.举起click[klɪk]v.tr.(及物动词)To cause to click, as by striking together: 使发出喀哒声:使发出喀哒声,如通过相互碰击:pop[pɑp /pɒp]n.砰的一声, 啪的一声flicker[flick·er || 'flɪkə(r)] v.闪烁; 忽隐忽现; 摇曳; 颤动pinprick ['pinprik] A slight puncture made by or as if by a pin. 针孔,小孔:用针或好象用针戳的小孔beady-eyed眼睛如珠的beady[bead·y || 'biːdɪ]adj.圆小晶亮如珠的, 有泡的, 饰有珠子的slip back vt. 退到(退回, 松懈倒退, 回想过去)slip[slɪp]To move smoothly, easily, and quietly: 滑进:平稳地、轻松地、安静地移动16fancy[fan·cy || 'fænsɪ]v.tr.(及物动词)fan.cied,fan.cy.ing,fan.ciesTo take a fancy to; like.See Synonyms at like1喜爱;喜欢参见like1tabby[tab·by || 'tæbɪ]n.虎斑猫;square glasses方形眼镜square[skwer /skweə]n.正方形; 方块; 方形物; 广场emerald[em·er·ald || 'emərəld]n.翡翠, 翠绿色, 绿宝石drawn[drɔːn]Past participle of draw draw的过去分词To cause to move in a given direction or to a given position, as by leading:拉向:(引导而)使向给定的方向或位置移动bun[bʌn]A tight roll of hair worn at the back of the head. 圆髻:脑袋后面结紧的发髻distinctly [di'stiŋktli] adv.清楚地, 显然地, 确定无疑地ruffle[ruf·fle || 'rʌfl]v.弄皱; 弄乱; 弄毛糙; 竖起; 变皱; 烦恼, 生气stiffly ['stifli] adv.顽固地,僵硬地, 拘谨地sniff[snɪf]v.tr.(及物动词)To inhale forcibly through the nose: 深深吸入:通过鼻腔用力地吸进be bound to必然, 必定bet[bet]v.以打赌; 敢断定, 确信; 与打赌; 打赌precious[pre·cious || 'preʃəs]adj.宝贵的, 珍爱的, 过于精致的adv.很, 非常irritably['iritəbli] adv.性急地; 易怒地; 暴躁地; 过敏地lose one's head是丧失理智的意思downright ['daunrait] adv.彻底地, 完全地swap[swɑp /swɒp]v.交换, 交易; 交换; 与...交换; 以...作交换sharp[ʃɑrp /ʃɑːp]adj.锐利的, 明显的, 锋利的sideways adj.向一边的; 从一边的; 向旁边的; 从旁边的sensible[sen·si·ble || 'sensəbl]Acting with or exhibiting good sense: 明智的:明智地行动或表现明智的nonsense[non·sense || 'nɑnsens /'nɒ]n.无意义的事, 荒唐, 荒谬的言行proper[prop·er || 'prɑpə(r) /'prɒ-]adj.适当的, 专属的, 高尚的flinch[flɪntʃ]v.畏缩; 畏首畏尾; 退缩unstick[,un'stick || ‚ʌn'stɪk]v.tr.(及物动词)To free from a condition of adhesion: 扯下:使…从一种粘着的状态中解脱出来confuse[con·fuse || kən'fjuːz]v.搞乱; 使糊涂exasperated[ex·as·per·ate || ɪg'zæspəreɪt]adj.激怒的; 恼火的flatter[flat·ter || 'flætə(r)]v.谄媚; 使高兴, 使感到满意; 奉承; 比好看; 谄媚; 奉承calmly adv.平静地; 冷静地, 沉着地; 宁静地noble[no·ble || 'nəʊbl]n.贵族adj.高尚的, 高贵的, 贵族的blush[blʌʃ]n.脸红v.脸红, 羞愧earmuff n.御寒耳罩shoot[ʃuːt]发射anxious[anx·ious || 'æŋkʃəs]adj.忧虑的, 渴望的, 热心的pierce[pɪrs /pɪəs]v.刺穿, 洞悉, 穿透; 穿入, 透入, 进入plain[pleɪn]Obvious to the mind; evident: 明白的,明显的:观点清楚的;明了的press[pres]To try to influence, as by insistent arguments; importune or entreat. 敦促:试图影响,如用坚持的观点来影响;乞求或请求hollow[hol·low || 'hɑləʊ /'hɒl-]n.洞; 山谷; 窟窿bow[baʊ]v.鞠躬, 欠身; 顺从, 屈服; 低gasp[gæsp /gɑːsp]v.tr.(及物动词)To utter in a breathless manner. 喘着气说:气吁吁地说pat[pæt]v.轻拍, 抚拍; 轻拍tremble[trem·ble || 'trembl]n.战栗, 颤抖v.战栗, 微动, 忧虑nod[nɑd /nɒd]v.点头, 打盹; 点头表示, 点glumly adv.忧郁地; 闷闷不乐地falter[fal·ter || 'fɔːltə(r)]To speak hesitatingly; stammer. 讲话犹豫;支吾地讲话in the name of heaven 以上帝的名义(究竟)dab[dæb]v.轻拍, 轻触; 轻搽, 轻涂sniff[snɪf]n.吸, 吸气声kick[kɪk]To express negative feelings vigorously; complain. 抱怨:强烈地表达不满情绪;埋怨scream[skrɪːm]v.尖叫, 尖啸, 大笑; 尖叫着说, 大叫大嚷着要求firmly adv.坚固地; 坚定地; 稳固地; 坚决地faintly adv.微弱地; 模糊地; 朦胧地swallow[swal·low || 'swɑləʊ /'swɒl-]To refrain from expressing; suppress: 压抑:避免表达;抑制grudging['grudg·ing || 'grʌdʒɪŋ]adj.勉强的; 不情愿的rumbling['rʌmblɪŋ]n.隆隆声; 打闹; 辘辘声adj.隆隆声的; 打闹的; 辘辘声的steadily英['stedɪlɪ]adv.逐渐look up and down上下打量(某人);到处搜查headlight英[ˈhedlaɪt]n.(汽车等)的前灯;照明灯swell英音[swel]vt.& vi.增强;肿胀;(使)凸出;充满(激情roar英[rɔ:(r)]美[rɔr, ror]n.吼叫声,咆哮声,呼啸声;狂笑,大笑fall out of从…掉了下来astride英[əˈstraɪd]adv.两腿分开着(地)prep.两腿分开着,跨着,跨越simply英音[ˈsɪmpli]adv.简单地,朴素地;(引出概括或解释)不过,仅仅;简直;<非正>实在allow英[ə'laʊ]vt.允许,接受tangle英['tæŋɡl]vt.& vi.(使)缠结,(使)乱作一团bushy英[bʊʃɪ]adj.(毛发或毛皮)浓密的;(植物)茂密的;灌木似的hid英[hɪd]v.隐藏( hide的过去式);躲避,隐匿;隐瞒;遮住trash英[træʃ]n.垃圾,废物can英[kæn]n.罐头;(用金属或塑料制作的)容器;(马口铁或其他金属制作的)食品罐头lid英[lɪd]n.盖子;限制;[口]果盖;[口]遮盖vt.给…盖盖子muscular英['mʌskjələ(r)]adj.肌肉的;壮健的,肌肉发达的,强壮的hold英[həʊld]vt.拿住,握住bundle英['bʌndl]n.捆;一批(同类事物或出售的货品)blanket英['blæŋkɪt]n.毛毯,毯子relieved英[rɪˈli:vd]adj.放心的;宽慰的Sirius英[ˈsiriəs]n.天狼星swarm英[swɔ:m]n.蜂群,一大群vi.泛滥,挤满;云集,涌往;成群地移动或出现;成群飞离蜂巢,用于蜜蜂visible英音[ˈvɪzəbl]adj.看得见的fast英[fɑːst]adv. 迅速地;紧紧地;彻底地tuft英[tʌft] n. 一簇jet-black英['dʒet'blæk] adj. 黑而发亮的;墨黑的;黑玉色的;漆黑的curiously英['kjʊərɪəslɪ]adv.好奇地;奇异地;奇怪地cut英[kʌt]n.切口a bolt of lightning 一道闪电bolt英[bəʊlt] n. 螺栓,螺钉;闪电,雷电lightning英['laɪtnɪŋ]n.闪电,雷电come in handy 迟早有用shaggy英['ʃægɪ] adj. 蓬松的;表面粗糙的;毛发粗浓杂乱的scratchy英['skrætʃɪ]adj. 潦草的;刺痒的;草率的;发刮擦声的howl英[haʊl] n. 嗥叫;怒号;嚎哭hiss英[hɪs]发嘘声让(某人)别做声sob英[sɒb]vi. 啜泣,呜咽;(风等)发出呜咽声spot英[spɒt]n. 地点;斑点vt. 认出;弄脏;用灯光照射vi. 沾上污渍;满是斑点bury英['berɪ] vt. 埋葬;隐藏grip英[grɪp]掌握,支配,控制pat英[pætvt. 轻拍gingerly英['dʒɪndʒəlɪ]adv. 小心翼翼地;慎重地adj. 谨慎的;轻手轻脚的;慎重的stepped英[stept] v. 踏;行走(step的过去式和过去分词)tucked英[tʌkt]vt.塞进盘(腿);盘(头发);使有褶裥;使折叠;收拢(tuck的过去分词)shook英[ʃʊk] v. 摇动(shake的过去式)furiously adv.狂暴地; 猛烈地blink[blɪnk]v.tr.(及物动词)To hold back or remove from the eyes by blinking: 止住:眨着眼睛止住或挤掉twinkling['twin·kling || 'twɪŋklɪŋ]n.闪烁; 瞬间; 闪耀shine[ʃaɪn]v.照耀, 发亮, 发光; 使发光muffled['mʌfld]adj.被隔的, 隐约的, 听不太清的; 裹严的, 蒙住的swing[swɪŋ]v.摇摆, 摇荡, 摆动; 大摇大摆地行走; 轻松地走; 挥舞; 使回转, 使旋转; 使摆动; 使转向kick[kɪk]v.踢, 用脚击; 象游泳一样用脚做猛推的动作; 弹回, 跳回blow[bləʊ]v.吹, 刮; 随风飘动; 吹动; 吹响, 鸣响; 吹; 吹掉; 吹动; 刮走; 使开花; 开make out 辨认slink[slɪŋk]v.intr.(不及物动词)To move in a quiet, furtive manner; sneak: 潜逃,溜走:以安静的,鬼鬼祟祟的方式移动;偷偷地走murmur[mur·mur || 'mɜrmər /'mɜːmə]v.低语, 低声而言; 低声说swish[swɪʃ]n.嗖嗖声breeze[briːz]n.微风, 和风ruffle[ruf·fle || 'rʌfl]v.弄皱; 弄乱neat[nɪːt]adj.整洁的; 工整的; 整齐的hedge[hedʒ]n.树篱inky[ink·y || 'ɪŋkɪ]adj.墨水的, 漆黑的, 给墨水弄污的prod[prɑd /prɒd]n.刺针, 签子, 刺棒v.刺; 刺激; 戳pinch[pɪntʃ]n.捏, 收缩, 撮v.掐,hush[hʌʃ]n.肃静, 沉默, 安静v.使沉默, 使安静; 掩盖; 安静下来, 沉默。
哈利波特与魔法石英文单词笔记(第八章)
哈利波特与魔法石英文读书单词笔记ChaPter eight: The PotionS MaSterDogito%: %宿舍,学生宿舍;adj.住宅区的Queue: e队列;长队;辫子Vi排队;排队等候vt.将…梳成辫子;使…排队Stand On tiptoe:足尖站立,抬起脚后跟站着COrridon- e 廊道,走廊(COfMOf复数)Rickety: adj.摇晃的;虚弱的;患佝偻病的Halfway: adv.到一半;在中途adj.中途的;不彻庇的TiCkIedi V.挠痒痒,感到发痒Move around: v.走来走去;绕着..…来回转POrtrait:①肖像;描写;半身雕塑像ArhaoUr e盔甲,装甲部队,甲胄,(军舰’坦克等的)装甲NaSty shock:大吃一惊,极其震惊Rug: e小地毯,垫子,(盖腿的)悖毯子Pelt:投物攻击,向…投掷,倾斜,下得很大,飞奔Chalk: n.粉笔;用粉笔划的记号,白垩7.用粉笔写,用白垩粉擦;获得(成功),记录(得分等);记下(欠账等);把某事归因于;变成白垩状BitS of:少量的,小块片的Sneak up:悄悄地靠近,偷偷地走,蹑手蹑脚地靠近Screech: /尖叫,尖着声音地说;发出尖税刺耳的声音;呼啸而过e刺耳的尖叫,尖利刺耳的声音Conk: e鼻,头Vi昏迷;睡去;坏掉vt.敲..…的头Caretaken e (建筑物的)管理员,(主人外出时房地产的)看管人照看人监护人AnXgS Filck:阿格斯费尔奇,阿格斯费尔奇在霍格沃茨担任管理员,养了—只猫叫做洛丽丝夫人(M" NOmS)他经常在学校走廊里巡逻,有时合带着洛丽丝夫人一起,偷偷观察学生,试图抓住那些违反校规的人。
如果洛丽丝夫人独自巡逻时发现哪个学生违反了校规,跑去通知费尔奇,他能迅速到达现场。
抓住违规的学生以后,费尔奇会用各种手段惩罚他们,以他们的痛苦为乐。
Qet On the WrOag Side Of sb:惹怒了某人,与….产生了芥蒂OUt-Of-bounds adj.禁止入内的;不得越过的,adv.界外On the third Hoor:在英式英语中指四楼(一楼为OΛ the geιmM),而在美式英语中指三楼。
哈利波特魔法词典英汉对照
哈利波特魔法词典英汉对照魔法世界:witch ---------------------------女巫warlock-------------------男巫wizard = sorcerer --------- 巫师witchcraft = sorcery-------巫术centaur-------------------人马unicorn-----------------------独角兽dragon ------------------------龙phoenix -----------------------凤凰owl-----------------------------猫头鹰eagle---------------------鹰toad----------------------------蟾蜍spider-------------------------蜘蛛spiderweb =cobweb------------ 蜘蛛网serpent/snake-----------蛇slug----------------------蛞蝓vampire/Dracula----------吸血鬼werewolf---------------------狼人elf ----------------------------小妖精、侏儒gnome-----------------------传说中在地底看管宝物的小矮人pixie/fairy------------------小精灵banshee---------------------妖精,其哭声意味着将有人死亡使用器物:broomstick---------------扫帚wand -----------------------魔棒cloak/cape -------------- 斗篷、披风robe -----------------------长袍pointy/pointed hat------尖帽cauldron------------------巫师调制配方的缸子(中文版中翻成『大釜』) herb------------------------草药fungi ----------------------菌类(单数: fungus、复数:fungi) crystal ball --------------水晶球amulet/talisman------- 护身符quill-----------------------羽毛笔parchment --------------羊皮纸phial--------------------- (装液体的) 药瓶telescope----------------望远镜scales--------------------天平所做所为potion ---------------------药剂spell/charm/curse -----魔咒transfiguration ---------变形、化身alchemy-------------------炼金术、法术divination-----------------占卜fortune-telling-----------算命entrails------------未来事情的症照(古人杀动物并观其肠肚以知悉未来) omen-----------------------症照palmistry = palm reading-----手相术crystal gazing-----------看水晶球场所dungeon ---------------地窖corridor----------------走廊vault---------------------金库其它stalactite------------钟乳石stalagmite----------石笋。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
人名哈利波特Harry Potter罗恩韦斯莱Ron Weasley赫敏格兰杰Hermione Granger阿不思邓不利多Albus Dumbledore吉德罗洛哈特Gibleroy Lockhart米勒娃麦格Professor Minerva Mcgonaga西弗勒斯Professor Severus Snape卢平Professor Lupin多比Dobby闪闪Winky伏地魔Voldemort汤姆里德尔TomRiddle鲁伯海格Rubeus Hagrid奇洛Professor Quirrel斯普劳特Professor Sprout霍琦夫人Hooch特里劳妮Porfessor Trelawney小天狼星布莱克SiriusBlack小矮星彼得Peter Pettigrew弗立维Professor Flitwick塞德里克迪戈里Cedric Diggory威克多尔克鲁姆ViktorKrum费尔奇Filch芙蓉德拉库尔Fleur Delacour疯眼汉穆迪Mad-eye Moody巴蒂克劳奇Mr Crouch卢多巴格曼Ludo Bagman康奈利福吉Cornelius Fudge比尔韦斯莱Bill Weasley查理韦斯莱Charlie Weasley弗雷德韦斯莱Fred Weasley乔治韦斯莱George Weasley金妮韦斯莱Ginny Weasley珀西韦斯莱Percy Weasley亚瑟韦斯莱Aurthor Weasley莫丽韦斯莱Molly Weasley弗农德斯礼Vernon Dursley佩妮德斯礼Petunia Dursley达力德斯礼Dudley Dursley秋张ChoChang拉文德布朗Lavender Brown帕瓦蒂佩蒂尔Parvati Patil德拉科马尔福Draco Malfoy伊戈尔卡卡洛夫Igor Karkaroff马克西姆夫人Madam Maxime帕德玛佩蒂尔Padma奥利弗伍德Oliver Wood高尔Goyle文森特Vincent Crabbe庞弗雷夫人Madam Pomfrey李乔丹Lee Jordan安吉利娜约翰逊Angelina Johnson西莫斐尼甘Seamus Finnigan迪安托马斯Dean纳威隆巴顿Neville Longbottom厄尼麦克米兰Ernie Mcmillan科林克里维Colin Creevey丹尼斯克里维Dennis Creevey詹姆波特James Potter莉莉波特LilyPotter凯蒂贝尔Katie佩内洛克里瓦特Penelop Clearwater艾丽娅斯平内特Alicia SpinnetProfessor Binns平斯夫人MadamPince奥利凡德MrOllivander摩金夫人MadamMalkin尼可勒梅NicolasFlamel皮皮鬼Peeves胖修士FatFriar哭泣的桃金娘MoaningMurtle血人巴罗BloodyBaron差点没头的尼克Nearly HeadlessNick丽塔斯基特RitaSkeeter辛尼斯塔教授Professor Sinistra格兰普兰教授Professor Grubbly_plank潘西帕金森Pansy Parkinson伯莎乔金斯BerthaJorkins罗杰戴维斯RogerDavis戈德里克格兰芬多Godric Gryffindor赫尔加赫奇帕奇Helga Hufflepuff罗伊纳拉文克劳Rowena Ravenclaw萨拉查斯莱特林Salazar Slytherin月亮脸Moony尖头叉子Prongs大脚板Padfoot虫尾巴Wormtail 巴克比克Buckbeak牙牙Fang诺伯Norbert路威Fluffy阿拉戈克Aragog克鲁克山Crookshanks朱薇琼Pigwidgeon斑斑Scabbers海德薇Hedwig汉娜艾博Hannah Abbott米里森伯斯德Millicent Bulstrode贾斯廷芬列里JustinFinch-Fletchley 福克斯Fawkes拉环Griphook罗南Ronan贝恩Bane费伦泽Firenze卡多根爵士SirCadogan阿莫斯迪戈里AmosDiggory2.地名霍格沃茨霍格莫德Hogsmeade巫师的村落,有许多有趣的商店,如蜂蜜公爵、佐科玩笑商店等德姆斯特朗Durmstrang布斯巴顿Beauxbatons古灵阁Gringotts妖精所经营的巫师银行,在伦敦地底下好几百里的地方。
由龙来担任银行警卫的工作。
翻倒巷KnockturnAlley对角巷DiagonAlley巫师的血拼圣地尖叫棚屋TheShriekingShack蜜蜂公爵Honeydukes佐科玩笑商店JokeShop丽痕书店FlourishandBlotts破釜酒吧LeakyCauldron陋居TheBurrow韦斯莱家所在的地方三把扫帚TheThree Broomsticks阿兹卡班Azkaban巫师的监狱女贞路Privit魔法部MinistryofMagicAstronomyTower占星塔霍格华兹最高的地方ForbiddenForest禁忌森林霍格华资学生们的禁地,人马、独角兽等奇兽居住其中。
Platform93/4九又四分之三月台搭乘霍格华兹特快车的月台。
Smeltings梅汀中学达力的学校。
StonewallHigh石墙高中哈利本来预计要进入就读的麻瓜学校。
TheOwlery猫头鹰屋霍格华兹中猫头鹰的宿舍。
3.学院名称Gryffindor格兰芬多哈利波特所在的学院。
学院精神是:勇敢、活力与骑士精神Hufflepuff赫奇帕奇学院精神是:正直、忠贞、诚实、不帕艰辛Ravenclaw拉文克劳学院精神是:心思敏捷、机智、博学Slytherin斯莱特林哈利的死对头——马尔福所在的学院。
学院精神是:为达目的、不择手段4.课程变形课TransfigurationClass魔咒课CharmsClass黑魔法防御术DefenceAgainstDarkArtsClass保护神奇生物课CareofMagical Creature Class草药课Herbology Class飞行课Flying Lessons或BroomFlying魔药课Potions Class算数占卜Arithmancy天文学Astronomy神奇生物保护课CareofMagical Creatures魔法史HistoryofMagic麻瓜研究Studies古代魔文StudyofAncientRunes5.其他生物Veela媚娃Dementor摄魂怪Leprechaun小矮妖eagle鹰toad蟾蜍spider蜘蛛serpent/snake 蛇slug蛞蝓vampire/Dracula 吸血鬼小妖精、侏儒gnome传说中在地底看管宝物的小矮人pixie/fairy小精灵banshee妖精Aragog阿拉格戈居住在禁忌森林中的大蜘蛛,跟小象一般大,毛茸茸的黑色身体和长腿略显花白,有着八只牛奶白色的无神眼珠,是个瞎子。
(海格的宠物)Barnowl谷仓猫头鹰Basilisk蛇怪众多可怕的野兽及怪兽中,最稀罕、也是最危险的种类。
有着致命的毒牙,还拥有一种致命的凝视,只要与它视线相接的人都会立刻死去,唯一制服它的法门就是雄鸡的啼叫,对它是夺命的魔音。
Boggart博格特奇兽的一种,会变成心目中最害怕的样子。
幻形怪可以随心所欲地改变形貌,变成它认为你心里最害怕的东西,而能把幻形怪解决掉的法宝就是笑声。
Buckbeak巴克比克鹰头马身有翼兽的名字Fluffy毛毛在霍格华兹中守护神秘魔法石的三头巨犬。
唯一对付它的方法就是用音乐催眠。
Troll巨怪头脑简单、四肢发达的恐怖生物,而且身上还有可怕的臭味Hinkypunk欣克庞克一种彷佛是烟雾凝成的单腿生物,外表看起来相当脆弱而无害,但会引诱旅人陷入泥沼Blast-endedSkewt炸尾螺由人面蝎尾狮与火螃蟹杂交所繁殖出的高危险混种生物。
爆尾钉虾看起来就像是畸形的无壳龙虾,颜色是吓人的惨白,看起来黏呼呼的,全身到处长满了脚,而且根本看不出哪里是头。
Grim狗灵巨大的黑狗,巫师间传说『狗灵』是一种死亡预兆Niffler嗅嗅英国所产的怪兽,多半在矿脉里被人发现,喜欢亮晶晶的东西。
红帽子(RedCap)一种长得像妖精的难缠小生物,只要是有流血的地方,就可以发现它们的踪迹,通常潜伏在城堡的地牢和战场遗迹的壕沟,等待偷袭那些迷路的人。
凤凰(Phoenix)Fawkes福克斯邓不利多的凤凰的名字。
有着又长又尖的金色鸟嘴,像豆子一般的闪亮黑眼。
死亡时会化成火焰,然后再从灰烬中浴火重生。
凤凰的眼泪可以治病。
人鱼(Merpeople)灰绿色的皮肤,与杂乱的墨绿色长发,眼睛是黄色的,还有一口参差不齐的烂牙狮身鹰首兽(Griffin)食尸鬼(Ghoul)马人(Centaur)护树罗锅(Bowtruckle)狼人(Werewolf)半人半狼的生物。
每逢满月之时,这些原本正常的巫师便会变成杀人的野兽独角兽(Unicorn)美丽而忧伤的生物,有着长而纤细的腿,居住在霍格沃茨的禁忌森林中。
独角兽的血可以延续生命,但是从饮下那一刻起,就成了半死不活、受诅咒的生命斯芬克司(Sphinx)人面狮身兽有着巨狮般的身体,长着尖爪的脚掌,和一根尾端长着一簇棕毛的微黄长尾巴,却有着一张女人的面容,是非常聪明的奇兽,喜欢谜题及谜语。
火蜥蜴(Salamander)是住在火里头的一种小型蜥蝪,靠吃火焰维生五足怪(Quintaped)蒲绒绒(Puffskein)庞洛克(Porlock)莫特拉鼠(Murtlap)猫狸子(Kneazle)刺佬儿(Knarl)卡巴(Kappa)一种住在水中的恐怖生物,长得活像是全身布满鳞片的猴子,一双有蹼的手,迫不及待想把所有涉入他们池塘的倒霉鬼,全都给活活勒死格林迪洛(Grindylow)一种水鬼,头上长着小尖角的惨绿色生物,有着很长的手指,很有力,但也很容易折断。
地精(Gnome)多半住在巫师的庭院里,体型很小,皮肤有如皮革一般地坚硬粗糙,还有一颗又大又秃、活像是马铃薯的大头颅弗洛伯黏虫(Flobberworm)一种无害的魔兽,照顾它们最好的方式就是不要去理它狐媚子(Doxy)鹰头马身有翼兽(Hippogriff)有着马的身体、前腿和尾巴,但它的后腿、翅膀和头颅却活像适一只大老鹰,有着凶残的钢青色鸟喙和大而明亮的橘色眼睛。
非常的骄傲,容易生气。
当接近一头鹰头马身有翼兽时,先鞠个躬、静静地等待、持续注视着它的眼睛,表示你没有恶意,若是鹰头马身有翼兽回了礼,就表示可以靠近并抚摸它.6.宠物Crookshanks克鲁克山赫敏的宠物猫的名字,和罗恩宠物鼠『斑斑』是死对头。