了解TLF字幕组-TLF元老回忆录

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

TLF字幕组史记——TLF字幕组回忆录

-=THE LAST FANTASY=-

荣誉出品

本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径

TLF字幕组官方渠道:

TLF中文字幕站:

TLF字幕组微博:/tlfsubs

TLF字幕组博客:/tlfbest

目录

第一章:TLF字幕组的诞生:-First--创世纪篇 (1)

——最初的梦想--那年的七月六日 (2)

第二章TLF字幕组--Two--中世纪篇 (6)

——战团之新生--烈夏之炎 (6)

第三章:TLF字幕组--Three--新世纪篇 (14)

——远古之书--来自Z80大大的祝福 (14)

第四章:TLF字幕组--Four--我们的爱篇 (17)

——有你的日子总是别样的精彩 (17)

第五章:TLF字幕组--Five (21)

——展望篇--期待我们的forever (21)

[招募] 关于TLF字幕组的问答【招募帖】 (29)

字幕组@不再年轻- :这几年来,不停的有人在问:“你们这群人不求报酬,到底求的是什么呢?如此矜矜业业,孜孜不倦的。”因为世上总是需要有圣诞老人的,不然谁给可爱天真的孩子们送去礼物呢?不然怎么让孩子们学会知恩图报呢?环境很重要,可是现实却很残酷,所以在虚拟网络中保留一点童真与无私吧

第一章:TLF字幕组的诞生:-First--创世纪篇

——最初的梦想--那年的七月六日

忘记历史等于背叛

或许在字幕组身上这么说有点言重了,但对于我们曾经为之付出过辛勤汗水的集体来说,我事始终无法忘却那份执着的共享精神,就让文字代替我的感受,传递到一代又一代的TLFSUB MEMBER中去吧~

就像TLF的史记一样,字幕组的发展也有许许多多的故事可以降,也许这将是一个很浩大的工程,请出历届斑竹来讲讲他们的心路历程时一件很有意思的事情,不管是新成员还是元老,看看这个东西应该会学到很多东西的,很多事情应该都是从没有公开过的,那么偶就来先开一个头吧……

引子

了解偶的人都应该知道偶是一个很懒的人,之所以触发偶有这个想法,把这些事情都写下来,是因为前几天我看到一个新闻,大概意思是说现代社会无数年轻人都沉迷于虚拟的网络世界不能

自拔,该篇文章的作者认为网络这个虚

拟社会有百害而无一益;偶觉得这个观

点不尽然,或许我们在网络上的付出是

无法替代我们真实生活的片断,但我们

留下的东西却是构成了这个网络乃至

真实社会娱乐生活中所不可或缺的一

部分。另一个重要的原因是偶比较健忘,我害怕将来回忆自己的峥嵘岁月时,想到的只有下载和上传。。。

因为想说的东西很多,我就写成日记的形式吧,每天争取写一点,只要我想得起来都回写下来的,可能您看起来会觉得唠唠叨叨,但是偶可以用偶24年的人格保证,我所说的一切都是真人真事,绝无半点夸张的成分,如果记忆发生紊乱,搞错了时间人物地点顺序,也希望当事人能够及时指正偶;现在回头想想,字幕组挺有传奇色彩的,呵呵。

七月六日

每一个故事每一个传奇都有它开始的地方,时间需要倒退到2001年,大家都知道TLF是那年成立的,大部分成员都来自原来的风暴小组(小棉风暴),偶那个时候只是一个涉世未深的小P孩,也不太懂什么是0DAY,什么是WAREZ,经常混迹于各大下载论坛;那个时候比较喜欢看电影,而且是那种打打杀杀的大片,品味超庸俗的那种,作为一个初级注册会员来到TLF以后,经常去的就是影视板块和游戏板块,大家都知道TLF的前身风暴都是游戏起家的,所以很

多在TLF的会员都很热衷于游戏,不太关心影视这块东西,相对人气也比较差,偶看着版面整

天也没有几个人发帖,就经常粘帖一些电影的介绍阿,海报阿,影视评论阿这种东西;然后那个时候TLF没有什么下载服务器的,一切都是零,下载几乎全部是扫PUB,花了好长时间学会了怎么下载PUB里面的东西后,第一次接触到DIVX的时候好像是《速度与激情》这部电影,根本不会播放和挂字幕,现在想起来真是笨得要死,我还PM了发这个PUB的人,好像ID是MAYER,我记不清楚了,问了他好几遍才知道怎么播放,羞死人了,我逐渐适应了这个上传与下载并存,提倡资源共享的环境,也被这种精神所感染,我开始用我那破CABLE ,以每秒50 K的龟速上传那些我自己下载下来的电影做PUB,让更多地的人和我一样一起能够下载到精采的电影;没过多久,我就凭借在影视区的积极发帖和一定数量的PUB提升到了高级会员。

这里要说一下的时申请高会的时候我是心理没底的(当时还没有什么初级会员,中级会员之类的),我觉得我那破网上传的量跟那个时候PUB区刷版的人根本没法比,但是当时的TLF影

视大观园的版主:大内密探008(也就是风暴里面的大力金刚腿,说到这个人三天三夜也讲不完,

这是后话。。。。)给了我莫大的帮助,我记得他当时的回帖大致是这个样子的:“花卷同学在讨论区表现很积极,又比较热心,而且又是风暴的老会员,我恨奇怪他一直到现在才申请高级会员?”我就像一个虔诚的小学生在008老师的指点下逐渐开始了我TLF生涯。

随着TLF影视资源的越来越多,新开设了影视预览的板块,那个时候我就主动在预览区把那些新的电影作预览介绍,由于有些国外影片很难找到相关的中文资料,我就尝试自己翻译剧情介绍(这也为后来的字幕翻译打下了小小的基础,嘿嘿,终于说道和字幕相关乐),那个时候我记得我也是在预览区刷版阿,满版满版的花卷,好不凤光阿,在T大的召唤下就做了预览区的版主,后来在008的提携下,又做了影视区的版主,开始学到了什么样的电影才是好电影,逐渐得欧洲电影,文艺电影,独立制片的电影都开始看起来了,欣赏水平也慢慢提高,由于008的个人电影收藏较多,DVD好像在5000张左右,这个是他和我说的,无从考证,但是我信!因为那个时候有很多新、老电影,都没有中文字幕的,008就从他的那堆收藏里面找出DVD,再RIP出中文字幕,扔给我以后,我按照那个AVI的时间轴调一下就好了,我记得好像很少有电影他找不到的(当然新电影除外);那个时候所涉及到的字幕也仅仅是DVD提取,再调整一下时间,根本没有考虑到翻译的问题。

第一部字幕-字幕组的诞生

在2001年的某一天,我记得好像是ViTE小组发布了生

化危机这部电影的DIVX,冥冥之中这部电影成为了字幕组在这

乱世风杂的年代诞生的导火索,当时的情况是这个样子的,因为我

前文已经说过TLF是游戏起家的,那个时候的中高层会员关系都

很熟(其实就是bt,整天在IRC上说那些momo你啊mom

o我的),大家都很喜欢玩游戏,对于这部游戏改编的电影的问世,很多人就希望能够看到电影的中文字幕,因为那个时候TLF的一些版主阿,VIP阿关系比较好的,大多都在国外,因为

相关文档
最新文档