初一年级语文文言文咏雪翻译
咏雪文言文全解翻译
世皆曰:“大雪纷纷扬扬,似梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
译注:世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
【解题】1. 世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”- 世皆曰:世人皆言。
世,指世间、世人;皆,都、全;曰,说、言。
- 大雪纷纷扬扬:大雪,指大雪天气;纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 似梨花盛开:似,如同;梨花,一种白色的花朵;盛开,指花朵开放。
2. 吾独爱其清白,如君子之德。
- 吾独爱其清白:吾,我;独,只、仅仅;爱,喜爱;其,它的;清白,指纯洁无瑕。
- 如君子之德:如,如同;君子,指品德高尚的人;之,的;德,品德。
【全文翻译】世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
在这首诗中,诗人以大雪为喻,表达了自己对纯洁无瑕品质的赞美。
雪花飘落,洁白无瑕,象征着高尚的品德。
诗人通过描绘大雪的景象,表达了自己对这种品质的向往和追求。
在古代,人们常用雪来形容人的品德。
如《诗经》中有“雪似梅花,洁白如玉”的诗句,形容人的品质纯洁高尚。
诗人在这首诗中,也运用了这一传统,以雪为喻,表达了自己对君子品德的敬仰。
此外,诗中还运用了对比手法。
世人皆言大雪如同梨花盛开,而诗人独爱其清白。
这种对比,既突出了诗人与众不同的审美情趣,也表现了他对高尚品德的坚持。
总之,这首《咏雪》诗,通过对大雪的描绘,表达了诗人对纯洁无瑕品质的赞美和向往,以及对君子品德的敬仰。
诗中运用了比喻、对比等修辞手法,使诗歌意境优美,寓意深远。
以下是全文翻译:世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
世间纷扰,唯有雪的清白,方能洗净铅华,洗净心灵。
愿吾辈皆能如雪般纯洁,如君子般高尚,为人间留下美好的篇章。
初中语文 文言文《咏雪》原文、译文(通用)
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
文言文《咏雪》的翻译
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
三一文库()/初中一年级
〔初一上册语文文言文《咏雪》翻译及
原文〕
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣
然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,
左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这
纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐
撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳
絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥
谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
第1页共1页。
初一年级《世说新语两则》之咏雪原文及翻译
为⼤家整理的初⼀年级《世说新语两则》之咏雪原⽂及翻译的⽂章,供⼤家学习参考!更多最新信息请点击 谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。
俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”
兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。
”
兄⼥⽈:“未若柳絮因风起。
”公⼤笑乐。
即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。
咏雪全⽂翻译:
⼀个寒冷的雪天,谢太傅把家⼈聚会在⼀起,跟⼦侄辈的⼈谈诗论⽂。
忽然间,雪下得紧了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⼤雪像什么呢?”
他哥哥的长⼦胡⼉说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
他哥哥的⼥⼉道韫说:“不如⽐作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅⾼兴得笑了起来。
道韫是太傅⼤哥谢⽆奕的⼥⼉、左将军王凝之的妻⼦。
《咏雪》初中文言文翻译及解析
《咏雪》初中文言文翻译及解析《咏雪》是南朝文学家、史学家吴均创作的一首五言古诗。
《咏雪》文言文翻译及解析有哪些?今天小编分享一些有关《咏雪》初中文言文翻译及解析,希望对你有帮助。
《咏雪》文言文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》翻译谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
《咏雪》注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
然:……的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《咏雪》赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。
咏雪文言文原文与翻译
咏雪文言文原文与翻译《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
刘义庆(403年-444年):南朝宋著名文学家。
彭城(今江苏徐州)人。
宋宗室,武帝时袭封临川王。
官至衮州刺史、都督加开府仪同三司。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。
后世有同名同题诗词多篇见诸文坛,一并流传下来。
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
宋代苏轼在他的《谢人见和雪夜诗》中写道: "渔蓑句好真堪画,柳絮才高不道盐",道出了对谢道韫比喻的称赞和对"渔蓑"佳句的赞美。
谢道韫有了一个别名:"咏絮女"。
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
【导语】下面是wo为您整理的初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文,仅供大家参考。
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄
子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒
在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得
笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪这首文言文的翻译
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
倚门望夫归不归,飞雪纷纷乱人衣。
回看白屋人何在,唯有北风空自吹。
译文:
《咏雪》
燕山之巅,雪花之大,宛如巨席,一片片随风飘落,覆盖在轩辕台上。
幽州之地,有一位思妇,在寒冷的十二月,她停止了歌唱,放下了欢笑,双眉紧蹙,心中充满忧愁。
她倚着门,期盼着丈夫的归来,不知何时能够得偿所愿,而外面的飞雪纷纷扬扬,扰乱了她的衣裳。
她回首望去,那座白色的房屋中,丈夫的身影已不见,唯有北风呼啸,空自吹拂。
燕山之雪,气势磅礴,仿佛铺就了一席巨大的白绒毯,覆盖在古老的轩辕台上。
雪花飘落,宛如天女散花,洋洋洒洒,无边无际。
幽州有一位思妇,正值严冬十二月,她心中忧虑,无法再歌唱,也无法再欢笑,双眉紧锁,心中充满了无尽的思念。
她站在门前,期盼着丈夫的归来,不知何时能够再见。
外面的飞雪纷飞,扰乱了她的思绪,也扰乱了她的衣裳。
她回首望去,那座白色的房屋,曾经是她的温馨家园,如今却空无一人。
唯有北风呼啸,空自吹拂,仿佛在诉说着无尽的寂寞与哀愁。
这首诗通过对燕山飞雪的描绘,展现了一幅壮丽的冬日景象,同时也寄托了诗人对远方亲人的深切思念。
飞雪纷飞,犹如思念之情,绵绵不绝,令人心生感慨。
咏雪译文七年级上册
咏雪译文七年级上册一、原文:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飖飞荡自来去。
二、译文概述:大雪纷飞的样子像什么呢?就像是从空中撒下盐粒一样。
不过,如果说它像空中撒盐,那还是比较接近的。
但是,更像柳絮因风起舞,轻盈的舞姿随风而动,自由自在。
三、词汇解析:1. 白雪纷纷:形容大雪纷飞的样子。
2. 何所似:像什么。
3. 撒盐空中:比喻大雪纷飞的样子。
4. 差可拟:比较相似。
5. 未若:不如。
6. 柳絮:比喻雪花轻盈、洁白。
7. 因风起:随风而起。
8. 飘飖:飘荡、摇曳。
9. 自去自来:自由自在。
四、语法解析:本诗中运用了比喻和拟人的修辞手法。
通过对“撒盐”和“柳絮”的比喻,形象地描绘了大雪纷飞的样子;同时,运用拟人手法,“因风起”、“自来去”,赋予柳絮以人的形态和动作,增强了诗歌的艺术表现力。
五、主题思想:本诗通过对大雪纷飞景象的描绘,表达了诗人对自然景观的赞美之情,同时也透露出诗人对人生、世事的感慨。
通过对“撒盐”和“柳絮”的对比,突出了柳絮的轻盈、自由和美丽,暗示着诗人对自由、美好生活的向往。
六、创作背景:本诗是东晋谢安与其侄子谢朗等人的咏雪联句。
当时,谢安为了让孩子们更好地理解大雪纷飞的景象,便提出了“白雪纷纷何所似”的问题。
谢朗等人纷纷回答,最终由其侄女谢道韫作出了最为精彩的比喻:“未若柳絮因风起”,从而赢得了谢安的赞赏。
这一典故后来成为了文学史上的佳话,也为《咏雪》这首诗的创作背景增添了浓厚的文化氛围。
七、名句赏析:“未若柳絮因风起”,是本诗中最著名的句子。
诗人用柳絮比喻雪花,形象生动地描绘出雪花轻盈、洁白的特点。
同时,这句诗还透露出诗人对人生的感慨和对美好生活的向往,成为文学史上的经典名句。
咏雪文言文的解释翻译
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘飘洒洒似飞花。
解释翻译:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
翻译:这纷纷扬扬的白雪,究竟像什么呢?简直就像天空中的盐粒撒落。
未若柳絮因风起,飘飘洒洒似飞花。
翻译:不如那随风飘舞的柳絮,它们在空中轻盈地飞舞,如同飘散的花瓣。
这首诗以咏雪为主题,通过比喻的手法,将雪花与盐粒、柳絮进行对比,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。
“白雪纷纷何所似”,诗人以“何所似”开篇,引发读者对雪花的联想。
紧接着,以“撒盐空中差可拟”进行回答,将雪花比作空中撒落的盐粒,形象地描绘了雪花的细小和洁白。
“未若柳絮因风起”,诗人进一步将雪花与柳絮进行对比。
柳絮是春天特有的景象,它们随风飘舞,轻盈如梦。
诗人以柳絮随风起舞的形象,来比喻雪花的飘逸之美。
“飘飘洒洒似飞花”,这里的“飘飘洒洒”形容雪花轻盈地飘落,如同飞舞的花瓣。
诗人通过这样的比喻,将雪花与花朵相联系,使得雪花的美感更加丰富。
整首诗语言简练,意境深远,通过对雪花的描绘,展现了诗人对自然美景的赞美之情。
同时,诗中的比喻手法,使得读者在欣赏雪花的同时,也能感受到诗人内心的细腻情感。
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文
【导语】下面是wo为您整理的初一上册语文文言文《咏雪》翻译及原文,仅供大家参考。
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄
子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒
在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得
笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
咏雪文言文直译
咏雪文言文直译
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
直译:
谢太傅(谢安)在寒冷的雪天把家里人聚集在一起,和子侄辈们谈论文章的义理。
不久,雪下得急(大)了,太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬像什么呢?”他哥哥的长子胡儿(谢朗)说:“在空中撒盐大体可以相比。
”他哥哥的女儿(谢道韫)说:“不如比作柳絮乘风飞舞。
”太傅大笑起来。
(谢道韫)就是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
重点字词解释:
1. 内集:把家里人聚集在一起。
2. 儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
3. 文义:文章的义理。
4. 俄而:不久,一会儿。
5. 骤:急(这里指雪下得大、紧)。
6. 欣然:高兴的样子。
7. 何所似:像什么。
何,什么;似,像。
8. 差可拟:大体可以相比。
差,大体;拟,相比。
9. 未若:不如,不及。
10. 因风:乘风。
因,趁、乘。
咏雪全文文言文翻译
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊无依似梦迷。
译文:
《咏雪》全文文言文翻译:
白茫茫的雪花纷纷扬扬,犹如何处飘来的景象。
似乎可以用撒盐于空中的情形来比喻。
然而,这样的比喻还不足以形容雪的轻盈,不如将那随风飘起的柳絮与之相比。
柳絮在风中飘荡,无所依托,宛如梦境般迷离不定。
雪之纷纷,似若天上星辰坠落人间,洋洋洒洒,漫天飞舞。
其状若何?或似细沙漫天,或如盐粒撒空,种种景象,难以一一枚举。
然而,这仅仅是一种比拟,实难尽雪之美。
吾尝观之,雪落之时,风轻云淡,天地间一片洁白。
此时之景,实乃自然之奇观,令人叹为观止。
然雪之轻盈,非比寻常,其飘然若仙,宛如柳絮随风,无依无靠,随风飘荡。
柳絮之飘,无拘无束,似梦似幻。
而雪之飘,亦如柳絮,随风起舞,飘泊不定。
二者虽不同,然皆有飘然若仙之姿,令人陶醉其中。
世人常言:“雪中送炭,情意更深。
”此言不虚。
雪中送炭,非但能驱寒暖身,更能见人心之善。
而柳絮随风,虽无固定之所在,然其飘然之姿,亦能给人以美好之联想。
是以,吾欲以诗咏雪,以抒胸臆。
白雪纷纷,飘然若仙,柳絮随风,梦似迷离。
此乃天地间之奇观,亦为人生之佳境。
愿世人共赏此美景,体味其中之韵味,陶冶情操,感悟人生。
总之,雪之飘洒,柳絮之飘荡,皆是大自然之杰作,令人赞叹不已。
吾以此诗咏雪,愿与众人共赏这冬日里最纯净的美景,共同感受那飘然若仙、梦似迷离的意境。
咏雪文言文古诗全文翻译
原文:
白雪纷纷何所似?
撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,
宛若飞花舞蝶飞。
皑皑如银铺地白,
冷冷似玉凝天寒。
幽香暗送梅花韵,
傲骨凌霜独立端。
瑞雪兆丰年,
天地共欢颜。
农夫笑颜开,
麦苗得润沾。
译文:
纷纷扬扬的雪花,究竟像什么?
仿佛空中撒落的盐粒,可以相比拟。
但不如那随风飘舞的柳絮,
宛如翩翩起舞的蝴蝶飞。
洁白的雪花,如银铺满大地,
寒冷的气息,似玉凝于天际。
暗香浮动,如同梅花韵致,
傲然挺立,凌霜而不屈。
瑞雪预示着丰收的年景,
天地之间,共享欢乐。
农夫们脸上露出笑容,
麦苗得到了滋润,生机盎然。
这首诗以雪为题材,通过对雪的描绘,展现了雪的美丽、纯洁和象征意义。
诗中运用了丰富的比喻和拟人手法,使读者仿佛置身于雪的意境之中,感受到了雪的韵味和诗人的情感。
咏雪文言文白话文翻译
【原文】雪,天地之精灵,寒霜之精英也。
至洁无瑕,至美无垢。
其状如棉,其质如絮。
飘飘扬扬,舞于空中。
忽而飞扬,忽而洒落。
皑皑一片,银装素裹。
若非仙境,何以言雪?【白话文翻译】雪,是天地间的精灵,寒霜中的精华。
它纯净无瑕,美丽无污。
它的形状像棉花,质地像棉絮。
飘飘洒洒,在空中舞动。
时而飞扬,时而洒落。
一片洁白,如银如雪。
如果不是仙境,怎么能用“雪”来形容呢?【原文】春去秋来,冬雪纷飞。
万物皆白,独此寒玉。
或如琼瑶,或似银钩。
密密麻麻,铺满山川。
寒风瑟瑟,草木凋零。
独留此雪,点缀乾坤。
【白话文翻译】春天过去,秋天来临,冬天雪花纷飞。
万物都被染成了白色,唯独这寒冷的玉。
有的像晶莹的琼瑶,有的像银色的钩子。
密密麻麻地铺满了山川。
寒风呼啸,草木凋零。
唯有这雪,点缀着天地乾坤。
【原文】夜雪漫天,皎洁如月。
寒光照耀,万物皆醒。
山川静默,寒林无声。
独留此雪,静享时光。
【白话文翻译】夜晚的雪花漫天飞舞,洁白如月。
寒光照耀,万物都被唤醒。
山川静谧,寒林无声。
唯有这雪,静静地享受着时光。
【原文】雪,乃天地之瑞,万物之魂。
其性柔,其质坚。
能滋润万物,又能掩埋尘垢。
其来也无声,其去也无痕。
天地之大美,尽在雪中。
【白话文翻译】雪,是天地间的吉祥之物,万物的灵魂。
它的性格柔和,质地坚硬。
它能够滋润万物,又能掩埋尘埃和污垢。
它的到来悄无声息,它的离去不留痕迹。
天地间的大美,都蕴含在这雪中。
【原文】世人皆言雪美,不知雪之妙。
雪之美,在于其洁,在于其静,在于其变化无穷。
洁如玉,静如水,变化如云。
此乃雪之极致,天地之至美。
【白话文翻译】人们都说雪很美,却不知道雪的妙处。
雪的美,在于它的纯净,在于它的宁静,在于它的变化无穷。
纯净如玉,宁静如水,变化如云。
这就是雪的极致之美,也是天地间的至美。
【原文】夫雪者,天地之精灵,寒霜之精英。
至洁无瑕,至美无垢。
飘飘洒洒,舞于空中。
皑皑一片,银装素裹。
此乃天地之大美,万物之灵魂。
【白话文翻译】至于雪,它是天地间的精灵,寒霜中的精华。
咏雪文言文翻译解词
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
翻译:
这首诗描绘了雪花的景象,表达了诗人对雪的赞美之情。
以下是逐句翻译及解词:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
解词:
- 白雪:洁白的雪花。
- 纷纷:纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 何所似:像什么。
- 撒盐:比喻雪花像撒在地面的盐粒。
- 空中:空中飘落。
- 差可拟:大致可以相比。
未若柳絮因风起,慢卷帘钩白日移。
解词:
- 未若:不如。
- 柳絮:柳树的种子,形状像棉絮。
- 因风起:随风飘起。
- 慢卷:缓缓卷起。
- 帘钩:帘子的钩子,用来挂帘子。
- 白日移:太阳慢慢移动。
整首诗通过对比雪花和柳絮的形态,以及它们随风飘舞的景象,生动地描绘了雪花的轻盈与飘逸。
同时,诗中运用了比喻手法,将雪花比作撒盐,柳絮随风飘起,形象地表现了雪的洁白和轻盈。
以下是全文翻译:
洁白的雪花纷纷扬扬,像是空中撒下的盐粒,大致可以相比。
但它们不如柳絮随风飘起,那轻盈的姿态,缓缓卷起帘钩,太阳也在慢慢移动。
在这首诗中,“白雪”和“柳絮”都是诗人用来比喻的对象,通过对比,诗人展现了雪花的洁白和柳絮的轻盈。
同时,“撒盐”和“因风起”等词语的运用,使得诗句生动形象,富有诗意。
整首诗语言简洁,意境优美,给人以美的享受。
文言文翻译咏雪初一
未若柳絮因风起。
译文:不如比作柳絮随风而起。
《咏雪》全文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”这句话是谢太傅在寒雪的日子里,与他的儿女们一起讨论文学时说的。
这里的“俄而”表示不久之后,雪突然变得很大。
谢太傅很高兴,便问道:“这纷纷扬扬的雪,像什么呢?”他的侄子胡儿回答说:“像在空中撒盐一样。
”而他的侄女则说:“不如比作柳絮随风而起。
”谢太傅听后大笑,非常高兴。
这段文言文描绘了一个温馨的场景,谢太傅和他的儿女们在寒冷的雪天里聚在一起,讨论文学,气氛融洽。
当雪突然变大时,谢太傅提出了一个问题,引发了儿女们的回答。
在翻译这段文言文时,我们需要注意以下几点:1. 文言文中的“未若”可以翻译为“不如”,表示比较。
2. “柳絮”是指柳树的絮,即柳树的花朵,因其轻盈如絮而得名。
3. “因风起”表示随着风飘动。
4. “俄而”表示不久之后,可以翻译为“不久”、“突然”等。
5. “公欣然”表示谢太傅很高兴,可以翻译为“他高兴地”。
6. “何所似”表示像什么,可以翻译为“像什么样子”。
7. “撒盐空中差可拟”中的“差可拟”表示差不多可以相比,可以翻译为“可以相比”。
以下是对《咏雪》全文的翻译:谢太傅在寒冷的雪天里召集家人,和孩子们一起讨论文学。
不久,雪突然变得很大,他高兴地说:“这纷纷扬扬的雪,像什么呢?”他的侄子胡儿说:“像在空中撒盐一样。
”而他的侄女则说:“不如比作柳絮随风而起。
”谢太傅听后大笑,非常高兴。
这段译文保留了原文的意境和情感,同时使现代读者能够更好地理解这段文言文。
咏雪文言文及翻译
夫雪者,天地之瑞也。
其来也,如轻云之拂空,如玉屑之洒落。
飘飘然,若天女散花,洋洋乎,如神龙行空。
其去也,如孤鸿之远引,如落叶之纷飞。
悠悠然,若轻烟之散尽,如流萤之光逝。
至若夜半更深,万籁俱寂。
银装素裹,天地一色。
群山如黛,蜿蜒起伏。
林间松柏,披霜挂雪,如珊瑚之映碧波,似银梭之穿珠网。
江湖之上,白茫茫一片,如梦如幻,若隐若现。
天地间,雪之精神,非同凡响。
其洁白如玉,昭示纯洁;其晶莹剔透,彰显高贵。
天地之灵气,凝结而成,乃万物之精华。
是以,古人有云:“雪乃岁寒三友之一,梅兰竹也。
”雪之舞,美不胜收。
观其舞,如仙女翩翩,如仙人御风。
飘飘渺渺,似仙子踏歌,如幽灵游魂。
舞姿曼妙,令人陶醉。
听其声,如天籁之音,如丝竹之乐。
悠扬动听,如诗如画。
然雪之来,亦非无因。
古人云:“天降大雪,兆丰年。
”故有“瑞雪兆丰年”之语。
雪之降临,预示着来年五谷丰登,百姓安居乐业。
是以,民间有“雪中送炭”之美谈,以示关爱。
雪之美,美在纯洁;雪之贵,贵在吉祥。
自古以来,文人墨客,争相咏叹。
如陶渊明《饮酒》诗云:“青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。
”诗中描绘了雪后万物复苏之景象,寓意着雪之纯洁与生机。
又如李白《北风行》诗云:“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
”诗中以梨花喻雪,描绘了雪后美景,表达了诗人对美好生活的向往。
今吾咏雪,亦欲抒怀。
愿借此雪,洗净尘埃,洗涤心灵。
愿天地间,雪之精神,永存于世。
愿人间美好,如雪之纯洁,如雪之吉祥。
翻译:雪,是天地间的祥瑞。
它降临之时,如同轻云拂过天空,如同玉屑洒落人间。
飘飘洒洒,仿佛天女散花,浩浩荡荡,如同神龙在天空中游动。
它离去之时,如同孤雁远去,如同落叶纷飞。
悠然自得,如同轻烟消散,如同流萤之光逝去。
到了深夜,万籁俱寂。
银装素裹,天地一片洁白。
群山如墨,曲折起伏。
林中的松柏,覆盖着霜雪,如同珊瑚映照碧波,似银梭穿梭珠网。
初中文言文咏雪翻译
晋太原中,大雪三日,湖山寂寥,人鸟声绝。
太学生谢安、孙绰等,集于会稽王司马昱之别墅,谈笑自若。
时积雪未消,王谓谢曰:“白雪纷纷何所似?”谢曰:“撒盐空中差可拟。
”王曰:“未若柳絮因风起。
”孙绰曰:“白雪纷纷何所似?未若梅花逐水流。
”
众人闻之,皆笑。
王曰:“白雪纷纷何所似?不如松柏在霜雪。
”孙绰曰:“白雪纷纷何所似?不如竹叶随风舞。
”
王曰:“白雪纷纷何所似?不如山川共长青。
”孙绰曰:“白雪纷纷何所似?不如江水映晴空。
”
王叹曰:“孙绰之言,真乃妙绝。
”于是,众宾皆醉,欢声笑语,不知夜之将至。
译文:
晋朝太和年间,连续下了三天大雪,湖山一片寂静,人声鸟鸣皆绝。
当时太学生们谢安、孙绰等人,聚集在会稽王司马昱的别墅中,谈笑自如。
那时积雪尚未消融,会稽王司马昱对谢安说:“这纷纷扬扬的雪花,像什么呢?”谢安回答说:“撒盐在空中,大致可以相比。
”司马昱说:“不如比作柳絮随风飘起。
”孙绰接着说:“白雪纷纷,不如比作梅花随水流去。
”
众人听了,都笑了。
司马昱说:“白雪纷纷,不如比作松柏在霜雪中依然青翠。
”孙绰说:“白雪纷纷,不如比作竹叶随风舞动。
”
司马昱说:“白雪纷纷,不如比作山川与长青共存。
”孙绰说:“白雪纷纷,不如比作江水映照晴空。
”
司马昱感叹道:“孙绰的话,真是妙绝。
”于是,众宾客都陶醉在这美好的氛围中,欢声笑语,不知夜色已深。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
初一年级语文文言文咏雪翻译
咏雪对照翻译:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子
译文
陈太丘和朋友相约出行,约定的时间在中午。
过了中午(朋友)还没有到,陈太丘不再等候他而离开了。
(陈太丘)离开后朋友就到了。
元方当时年龄七岁,在门外嬉戏。
陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“(我父亲)已经等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。
”朋友便生气地说道:“真不是君子(应有的行为)啊!和别人相约出行,却抛下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午。
正午您没到,这是不讲信用(的表现);对着孩子骂他的父亲,这是不讲礼貌(的表现)。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
古今异义词
1.不通否古今相。
世说新语
2.委古意:通假、舍弃今意:委屈、委托;
3.顾古意:回头看今意:照顾古意:。
离。
开;今意:往、到;
4.引古意:拉今意:引导,带领;
5.期古意:约会今意:期望。
字通语气词表询问;
6.去古意:丢下。