上海话速度学
上海方言的发展变化论文
上海方言的发展变化论文上海方言的发展变化论文论文关键词:上海方言普通话变异语言接触语言地位语言认同论文摘要:语言是发展变化的,既有历时变化,又有共时差异;语言不是自给自足的,在语言接触中会相互影响。
上海方言来源广泛,变化迅速,领先创新,并有向普通话靠拢的趋势。
本文试从社会语言学角度,依据上海方言的历史发展进程以及方言和普通话的关系,分析上海方言的发展变化,从而得出如下结论:上海方言在变化,但不会消失,我们应努力营造多语并存,和谐发展的语言环境。
引言2005年以来,针对社会上种种关于“上海话要消失”, “孩子说不来上海话”的担忧,上海舆论界掀起了一股“保卫上海话”的浪潮——人大委员提交议案建议保护上海的方言文化,规范沪语,推行沪语;市教委预启动“上海方言保护性调查研究课题”,通过建立上海话语音档案,以保存“原汁原味”的上海话。
社会各界专家学者也纷纷就此现象各抒己见。
上海文艺出版社副总编辑发表文章“救救上海话”;上海大学语言研究中心主任钱乃荣认为:“上海闲话能变化,但不能消失,它们富于个性,是上海这座城市文化,历史,发展的见证。
”①同时,另一个声音也在响起:上海市语文学会副会长游汝杰教授认为:“不必担心上海话消失,因为上海话不是一成不变的。
”②;“上海人的上海话能力并没有明显的减弱……只是其特色因时代的不同而不同了。
”③;市教委语言文字管理处处长孙晓先认为:“推广普通话,上海话并不会因此受到挤压,不需要特别保护。
”④种种观点充斥着舆论界。
上海方言需不需要受到保护?推广普通话和保护上海方言,舆论界究竟何去何从?本文依据上海方言的历史形成过程分析上海方言本身的特点,并从社会语言学的角度及方言和普通话之间的关系来探究该问题的答案。
一、上海方言的特点钱乃荣在《上海语言发展史》一书中详尽地研究了近代以来上海方言的语音、词汇及语法演变。
纵观上海方言自开埠至今近160年的发展变化,我们发现上海方言有来源广泛,变化迅速,领先创新并日趋向普通话靠拢的特点。
上海话、沪语学习大全(完善版)
嗯哪:奶奶大大:爷爷娘娘:婶婶①古古:哥哥家家:姐姐尼子:儿子囡恩:女儿侬:你(拿:你们)吾:我(阿拉:我们)伊:他(伊拉:他们)莱:了吧[语气词] (算莱:算了吧)切:吃/尝(快来切亚饭:快来吃晚饭) (亚饭:晚饭) (切切看:尝尝看)刚:讲/说(刚刚清桑:说说清楚)撒:啥/什么(有撒好嘟噜素额啦:有啥好多废话的啦) (噜素:啰嗦/废话)噎:一(噎桑噎四欢喜弄:一生一世喜欢你) (欢喜:喜欢)个:这(个则介末嗲:这个节目好) (介末:节目) (嗲:好)则:个(个则好:这个好)伐:不/吗(噎滴阿伐好白相:一点也不好玩) (噎滴:一点) (好伐:好吗)勿:不(勿要娘无再看到弄:不要让我在看到你)娘:让(娘开滴:让开点) (娘娘弄:让让你)阿:也(阿好:也好)额:的(无额么四弄勿要动:我的东西你不要动) (么四:东西)度:大(度块头:大块头)嘟:多(嘟嘟埽埽总归有滴额:多多少少总会有点的)滴:点(嘟把滴糖:多放点糖)把:摆(把勒个的:摆在这里) (个的:这里)勒:在(总勒地里:种在地里) (总:种)布:爬(布桑布乌:爬上爬下) (桑:上) (乌:下)哎:还(哎么好:还没好)行:寻/找(行滴四体组组:找点事情做做)挠:把(挠弄额手机号头巴我:把你手机号码给我) (号头:号码) (巴:给)巴:给(8来8起:给来给去)巴:被(又巴伊晓得了:又被他知道了)噶:这么(哪能噶挂额宁啊有额啦:怎么这么怪的人也有的啦) (哪能:怎么)帮:跟/对/与/和(吾帮弄刚亜:我帮你说亜)么:没(么撒好刚额:没什么好说的)老:很(米道老灵额:味道很好的) (米道:味道) (灵:嗲:好)作:很难解释的一个词(作天作地:形容反反复复地+挑剔来挑剔去地折腾) [作西:找死]特:太(特古份来:太过份了吧)特:掉(送特滴:送掉点)特:同"帮":跟/对/与/和(特侬也道起:和你一道去)特:一(古特腔:过一阵) (等特些:等一会儿)等:呆(等勒个的:呆在这里)起:去(到撒地方起:到什么地方去)古:过(勿要特四噶古伐古起:不要跟自己过不过去)大噶:大家(大噶一道来白相亜:大家一起来玩亜) (白相:玩/玩乐/娱乐/消遣/嗨皮)宁噶:人家(宁噶窝里额四体勿要嘟当听:人家家里的事情不要多打听) (当听:打听) 四噶:自家/自己(四噶宁:自己人/自家人)个额宁:这个人(个额宁额马乡增嗲闹:这个人的长相真好闹) (马乡:长相)伊额宁:那个人(伊额宁弄宁得伐:那个人你认识伐) (宁得:认得/认识)个的:这里(吾勒个的:我在这里)一的:那里(伊勒一的:他在那里)阿里的:哪里(勒阿里的:在哪里)个能:这样(个能噶:这样子) (个能噶哪能莱赛:这样子怎么可以) (莱赛:行/可以) 伊能:那样(伊能噶:那样子) (伊能噶额宁勿要多接触:那样子的人不要多接触) (勿要:覅:不要)哪能:怎么样(哪能此理:怎么样处理) (此理:处理)小句:小鬼:小孩(弄则小句老是勿好好叫读书:你个小鬼老是不好好读书)小宁:小孩(个小宁老是伐脏气:这小孩老是不争气) (脏气:争气)小囡:小孩(个小囡挂是挂的莱:这小孩乖是乖的莱)度宁:大人/成人(度宁四体小宁勿要册子:大人事情小孩不要插嘴) (册子:插嘴)撒宁:谁/什么人(撒宁有空噎到册来切饭:谁有空一起出来吃饭)亚岛:夜里/夜晚/夜间/晚上/晚间(今早亚岛切亚宵起伐啦:今天晚上吃夜宵去吗) (亚宵:夜宵)捏里:白天/日间(捏里困搞亚岛白相捏亚底倒:白天睡觉晚上玩乐日夜颠倒)早浪想:早上/早晨/早间(早浪想瓦动瓦动森体基康:早晨活动活动身体健康)中浪想:中午/午间(中浪想想白相撒:中午想玩什么)亚岛头:夜里/夜晚/夜间/晚上/晚间(亚岛头想弄滴撒小菜切切:晚上想弄点甚麽小菜尝尝)挖色:[形容胸闷/不爽]吼色:[形容窝火/愤怒]怨色:[形容心烦/纠结]刮三:尴尬(个记刮三莱:这回尴尬莱)昂三:肮脏/糟糕[做人不上路] (我平时最多只会说:个宁哪能嘎昂三啦- -)瘪三:[指流浪汉/拾荒者/乞丐] (拉西瘪三:垃圾瘪三)老绿:厉害/行[只用在人上] (弄老绿:你厉害) ["老绿"意思同"结棍"----但"结棍"多数用在事或物上]老句:能干/熟练/有一套(晓得弄最最老句莱:知道你最最能干勒~)老噶:能干[多是形容小孩做事有板有眼/资格老] (个小宁老嘎勒伐得了:这小孩非常能干)老派:公安[怕册素:派出所/公安局]恰老:逮住/捉住(恰老弄了个记逃不掉勒伐:逮住你勒这回逃不掉了吧) (个记:这回) 册老:鬼{也是骂人时用的^_^}猫老:盯住/监视(老派老早猫老弄了:公安一早监视你勒) (老派:公安) (老早:一早)乃么:这下(乃么弄心好西勒:这下你心可以死了)各艘:接着(各艘伊帮无刚:接着他对我说)奥扫:马上(奥扫搞定伊亜:马上搞定他亜)瓦料:坏料/坏人/坏家伙(个宁噎看就是瓦料:这人一看就是坏料)色一:舒服/爽(月大好色一色了:澡洗好舒服死了)色了:死了(烦色了:烦死了) [还有:烦色了作色了嗲色了切列色了怨色了吼色了……]窝里:家里(哎是四噶窝里最色一:还是自己家里最舒服)四体:事情(有撒四体色介刚亜:有什么事情直接讲亜)里相:里面(伊就了房间里相:他就在房间里面)组撒:干什么(弄了组撒:你在干什么)抓啦:怎么啦(侬今早抓啦:你今天怎么啦) (今早:今朝:今天)侠起:非常/很(吾侠气欢喜个部地影:我非常喜欢这部电影)咂劲:来劲/入迷[形容对某样事物兴趣不小] (咂劲勒伐得了:入迷的不得了)尼头:瘾/瘾头(香一尼头度勒哈宁:烟瘾大得吓人) (哈宁:吓人)厚厮:热/不爽[多用于形容夏季气候] (个T气厚厮的来伐的里额料:这天气热的非常不得了)作西:找死(弄作西啊弄:你找死阿你) {骂人时用的^_^}蹩脚:非常差劲(噶蹩脚额货色撒宁要啊:这么蹩脚的货色谁要啊)弄松:捉弄/玩弄/整蛊(勿要弄松别宁:不要捉弄别人)撒度:吃力/辛苦/疲惫/累(工作12额钟头撒度了要西:工作12个小时累得要死) (钟头:小时)切列:同"撒度" (近腔木宁特切列了:最近啊人太疲惫了) (近腔木:最近啊/近期啊)赛古:惨/可怜/作孽(赛古巴拉:可怜兮兮)白相:玩乐/玩/娱乐/消遣/嗨皮(册起白相:出去嗨皮)癟堂:坑/小坑[指凹陷处] (噎伐当心拷勒则癟堂:一不小心敲勒个坑) (当心:小心)结棍:厉害[意思同"老绿"] 补充:"结棍"多是形容事或物,而"老绿"只用来形容人。
这些上海话太好玩了!能看懂一大半侬就是模子!
这些上海话太好玩了!能看懂⼀⼤半侬就是模⼦!
这些好玩的上海话,
能看懂⼀⼤半侬就是模⼦!
▼
在上海,
有⼀种速度叫笃悠悠
▼
有⼀种⾼富帅叫⼩开
▼
有⼀种不⼊流的⼈叫瘪三
▼
有⼀个带头⼤哥叫⼀只⿍
▼
有⼀种打架叫挡相挡
▼
有⼀种雅蠛蝶叫伐来塞
▼
有⼀种霸⽓叫乃伊组特
▼
有⼀种讽刺叫认得侬算我路道粗
▼
有⼀种骚浪贱叫鲜格格
▼
有⼀种反应叫哈萨特⽼虎
▼
有⼀种叫声叫⾊艺
▼
有⼀种卫龙叫辣呼酱
▼
有⼀种捣乱叫捣糨糊
▼
有⼀种恶⼼叫泥⼼
▼
有⼀种⼭寨叫洋泾浜
▼
有⼀种吹⽜叫哈三话四
▼
有⼀种可怜叫塞古
▼
有⼀种乱七⼋糟叫⼀天世界
▼
有⼀种难以忍受叫趟伐牢
▼
有⼀种⽆聊叫厌⽓。
上海话发音规则
上海话发音规则上海话是一种江浙方言,以上海周边地区以及上海作为主要使用地的一种方言。
它在语法、词汇以及发音上都和其他汉语方言有所不同。
下面是关于上海话发音规则的一些相关参考内容。
1. 音变规则上海话的音变规则较为复杂,主要有下面几个方面:(1) 上声字母b、d、g的浊塞音,在轻声和韵尾时会发c音。
例如“白”读作[bɛc]、“一点儿”读作[yɪdɪnc]。
(2) u声母和支持声母(z、zh、ç、s、sh)结尾的单音节词,以及er(儿)在轻声和押韵字尾(比如:耳)时,可以读作i。
例如“四”读作[sɿ]、“手指儿”读作[səʊzi]。
(3) 声母y、w和齐鼻音j(例如“董”)在轻声或鼻韵词尾时,可以发成不送气的i音。
例如“要求”读作[jɑʊɪ]、“勉强”读作[mɛɪŋc]。
2. 声调规则上海话的声调有四个,分别是:平声、上声、去声和入声。
每个字的声调可以决定一个词的意义,下面是一些常见的例子:(1) 平声(ping sheng):都读第一声,例如“鸡”读作[tsɿ]。
(2) 上声(shang sheng):都读第二声,例如“亲”读作[cɪn]。
(3) 去声(qu sheng):都读第三声,例如“人”读作[ŋɿ]。
(4) 入声(ru sheng):都读第四声,例如“北”读作[pɛʔ。
3. 韵母规则上海话的韵母系统较为复杂,主要有27个主要韵母。
下面是一些常见的上海话韵母的例子:(1) 单元音:i(“而”读作[ɑɪ])、u(“赌”读作[tiœ])、ə(“哪”读作[næ])、ɿ(“想”读作[ɕɑŋ])。
(2) 双元音:ai(“鞋”读作[seɪ])、ei(“光”读作[kɒe])、ou (“手”读作[səʊ])。
4. 声尾规则上海话的声母结尾词汇较少,主要有n、m和ŋ三个音。
例如:“怎么样”读作[zəŋme jə]。
综上所述,上海话发音规则较为复杂,包括音变规则、声调规则、韵母规则以及声尾规则等方面。
上海话语音详析
第三节:声母:汉语音节中开始的辅音成份。
依汉语习惯,声母带简单元音容易掌握也不影响拼读。
(一)总述:汉语众方言中唯吴闽语声母有清浊对应,鼻音等所谓次浊音也分浊、清两类。
吴语全清声母前都带有紧喉音“[ʔ]”,带“[ʔ]”的全清音显得清脆、明亮,增加与浊音音色区别。
“[ʔ]”现象在韩语中称为紧音,并与松音对应(皆清音);另外某些有不送气清音、浊音对应的语言也有该现象;为格式简洁,本文就不将其标出。
上海话现无“嗞[ʣ]”声母,这是多数吴方言有的声母,故仍列出。
因汉语有声调辨意功能,上海话的浊声母浊性相对较弱,可能这也是其它方言浊音清化的原因。
(二)浊音:中国多数方言区人不习惯发浊音。
学会浊音相当实用。
可使用以下方法发浊音。
①普通话“(r)[ʐ]”是浊音,发该音时将声音拖长,并渐将舌放平至“[s]”,就可得到“[z]”。
掌握一个浊音後,可通过调整发音器官发其它浊擦音。
也可发元音时调整发音器官发出浊擦音。
②不送气清音与浊擦音“[ɦ]”拼读出相应浊音,如“拔[p]”和“鞋[ɦɑ¹³]”拼读出“败[b ɑ¹³]”。
(声带震动的辅音为浊音,否则为清音。
鉴别自己发的音是否带音(声带震动)动;还可捂住耳朵,若带音的会感受到嗡嗡声,反之清音则无。
) (三)吴语声母与普通话声母大致对应关系附在声母讨论中。
(四)塞音、塞擦音、擦音部分: (1)“拨[p(əʔ⁵)]”<p>不送气双唇清塞音;和普通话“(b)”相当。
拨:给。
该声母归入普通话(b)声母,但有部分例外归入(m)声母,如“秘”。
(2)“泼[pʰ(əʔ⁵)]”<ph>送气双唇清塞音;和普通话“(p)”相当。
该声母归入普通话(p)声母。
(3)“孛[b(əʔ²)]”<b>双唇浊塞音;和英语[b]相当。
孛相:玩,误作:白[b ɐʔ²]。
该声母原属平、仄、入声者分别归入普通话(p)阳平,(b)去声,(b)阳平。
学习上海话
左边与右边分别是上海话与普通话。
我= 我侬 = 你伊= 他/她/它阿拉 = 我们/我的伊拉 = 他们(那) = 你们结棍 = 厉害个 = 的面孔 = 脸覅= 不要今朝 = 今天明朝= 明天戆大 = 傻瓜白痴齁=胸闷齁煞脱了 = 胸闷死了交关 = 很多,非常勿 = 不娘娘= 姑姑册那= 操啥物事 = 什么拆屙 = 拉大便拆尿 = 小便拆烂屙 = 原意拉稀,现多用于做事不认真,做得乱七八糟拆泡尿 = 小个便老卵 = 牛(强)来三= 行人= 人寿缺西 = 傻瓜好白相= 好玩适意 = 爽、过瘾弗来三 = 不能够,不行看野眼 = 注意力不集中,到处乱看, to look around without focus 妗格格 = 自以为是打相打 = 打架别苗头/轧苗头 = 比高低贼骨头 = 贼,小偷弄怂 = 戏弄;Tease寿头 = 傻瓜,低能,fool, dump猜咚哩猜 = 石头剪子布日昏 = 昏头,搞不清是非野豁豁 = 比喻说话夸张淘糨糊 = 捣乱,to mess with毛估估 = 粗略的算一下豁翎子 = 暗示老邦瓜 = 不再年轻的男人、中年男人,老头笃悠悠 = 悠闲的,安稳而轻松打桩模子 = 站在街边做黑市交易的人死弗临盆= 死不认错。
比喻顽固毛毛雨 = 小意思开洋 = 虾米烂污三鲜汤 = 乱七八糟地,马马虎虎地瞎七搭八 = 胡说八道撬边模子 = 拖儿刮三 = 奇怪(不是很贴切)巴子 = 乡下人夜到/夜里向 = 晚上早浪向/早浪头 = 早上桩=件转去=回去一眼眼=一点儿花脚头=费力拿拉许=拿着便当来死=容易得很弗敢=不敢啥闲话=什么话投五投六=心急慌张回转=返回急吼吼=急匆匆奔=跑汗溚溚渧=汗直流常久勿见=好久不见开房间=订房间勿灵=不好老=很免脱=免掉一般来死=很一般下个号头=下个月一记头=一下子箇能=这样吧促掐 = 恶毒瘪荡 = 凹陷的地方吃耳光 = 打耳光脱头落襻 = 丢三落四戆头戆脑 = 傻头傻脑嚡里搭 = 哪里垃圾瘪三 = 捡垃圾的污连头 = 大便弗要面孔=不要脸活狲 = 猴子、多形容多动调皮的小孩箇末 = 那么【门槛精】MONKEY,英语“猴子”加上汉语词根“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的,构成典型的洋泾浜英语。
调查报告:上海中小学生沪语使用情况及教学调查报告
上海中小学生沪语使用情况及教学调查报告一、引言尽管不少从沪语演变过来的词成为网络热词,沪语段子也在微信朋友圈流传,但是在上海中小学生身上,我们却很少看到沪语的影子。
越来越多的人开始关心上海中小学生传承上海话的问题。
为了挽回上海话在年轻人中的缺失,防止沪语在中小学生中断层,我们应当开展一系列的教学活动。
二、沪语在学校教学和中小学生中的困难处境我们查阅了上海社科院发布的《201X年上海市中小学生成长情况最新调查报告》,报告显示,大约有60%的中小学生能完全听懂和基本会说上海话。
上海市统计局在2014年2月初公布的《上海市民语言应用能力调查报告》显示:97%的受访市民会说普通话,81.4%的市民会说上海话,47.5%的市民会英语。
为了获得较新的数据,我们采取随机抽样的形式,对来自上海不同区县的学生进行问卷调查。
从对上海话的了解程度和使用习惯来说,有36%的学生认为自己不了解上海话;没有学生知道上海话的起源地;有86%的学生认为在日常生活中不使用上海话也能很好地与人交流。
就使用频率而言,有46%的学生几乎不使用上海话与家人交流。
在学校中,上海话的使用频率更低——仅有8%的学生会在学校里用上海话与同学或老师交流,有51%的学生在学校几乎不使用上海话。
由此可见,普通话已经成为上海中小学生的日常用语,而沪语则处于弱势地位。
沪语在家庭生活中不常使用,学校中无需使用,似乎沪语已经在大多数人眼里变成了“鸡肋”,有逐渐被社会大流“舍弃”的嫌疑。
XX曾在专栏中提到:“各管各的上海人,是以上海文化来认同的,唯一维系上海人身份的标志,那就是上海话了。
这是一种文化认同,上海人高度认同上海话,因为只有上海话才是这块地域的族群文化的维系纽带和认同基础。
”(XX,2011)如果继续放任沪语被“舍弃”,那么总有一天这条维系纽带会不复存在,族群文化也将割裂。
三、沪语难以传承之谜(一)处于孤岛化进程中的沪语先来看一下中小学生个体在沪语传承过程中存在的问题。
上海人说话的特点
上海人说话的特点
上海人说话的特点有以下几个:
1. 方言特色:上海人说话有浓厚的上海方言特色,比较独特。
他们会在语音、词汇和语法等方面展示出方言的独特魅力,如常用的词汇和短语等。
2. 咬字清晰:上海人的语音比较准确,咬字清晰,整体透露出一种大都市的气息,让人感觉比较干练。
3. 语速较快:上海人讲话一般较快,他们习惯于追求效率和速度。
因此,他们说话的语速往往较快,节奏感较强。
4. 幽默风趣:上海人常以幽默风趣来表达自己的观点和态度,他们善于讲故事、开玩笑,用轻松的语调带给人们欢乐。
5. 倾向于直接表达:上海人的口气直接,言辞干脆,表达观点时往往不加修饰,坦率直接,这也反映出一种开放和直爽的性格特点。
总的来说,上海人说话的特点是方言特色浓厚、咬字清晰、语速较快,幽默风趣、直接表达。
上海话 形容词
上海话形容词有:
1.崭新(zhǎn xīn):形容事物非常新,看起来非常漂亮、干净、明
亮。
2.糯滋滋(nuò zī zī):形容食物口感柔软、滑润、细腻。
3.糊里糊涂(hú lǐ hú tú):形容对事情不清楚,弄不明白,也可以
形容人昏昏沉沉、糊里糊涂的样子。
4.活灵灵(huó líng líng):形容生动、活泼、充满生气。
5.花里胡哨(huā lǐ hú shào):形容装饰、打扮等过于华丽、夸张,
带有一定的夸张和虚饰。
6.骨瘦如柴(gǔ shòu rú chái):形容人或动物非常瘦弱,骨架清晰
可见。
7.轻飘飘(qīng piāo piāo):形容身体或物体的重量很轻,感觉飘
飘然。
8.慢吞吞(màn tūn tūn):形容说话或做事的速度非常慢,显得很
迟缓。
9.火辣辣(huǒ là là):形容感觉非常热或烫,也可以形容情感激
烈、冲动。
10.潮乎乎(cháo hū hū):形容物体或人的状态有些潮湿、不干爽,
给人一种湿润的感觉。
幼儿园大班音乐课教案《新上海说唱》含反思
幼儿园大班音乐课教案《新上海说唱》含反思作为一位杰出的教职工,通常需要准备好一份教案,教案是教材及大纲与课堂教学的纽带和桥梁。
那么写教案需要注意哪些问题呢?以下是小编为大家收集的幼儿园大班音乐课教案《新上海说唱》含反思,欢迎大家分享。
【活动目标】1、初步了解“上海说唱”的特点,学习用“上海说唱”的表演形式有节奏地夸夸上海美景,体验“上海说唱”的独特韵味。
2、运用分工合作的方式共同完成任务,感受合作带来成功的喜悦。
【活动重难点】重点:学习用“上海说唱”的表演形式有节奏地夸夸上海美景,体验“上海说唱”的独特韵味。
难点:把对上海旅游景点的已有经验,用简洁的语句编到相应的节奏型里。
【活动准备】材料准备:1、上海风景图片、上海各处的名称、编写谱、记号笔、固体胶、剪刀等;响板、双响鼓;2、“路边童谣”音乐、“猜冬猜”的伴奏。
经验准备:幼儿已积累了对上海著名建筑和旅游景点的粗浅经验,并已经接触到一些简单的节奏。
【活动过程】一、唱唱说说——体验上海方言的韵味(一)唱唱“路边童谣”1、在我们上海有很多好听的童谣,让我们一起随着音乐唱起快乐的“路边童谣”吧。
(歌表演:路边童谣)2、提问:刚才你们是用什么语言表演“路边童谣”?(引出上海方言)(二)说说“上海美景”如今说上海话的人是越来越少了,谁会说上海方言?那你们能不能用上海方言夸夸我们上海的美丽?(个别幼儿尝试用上海话说上海美景,体验上海方言的嗲、糯等韵味。
)二、听听学学——感受上海说唱的特色1、大家都很喜欢上海,为自己生活在上海,是个上海人而感到骄傲。
我和你们一样,所以我也想来夸夸我们的上海城,你们可要听仔细了!(教师用“上海说唱”的形式夸上海城)。
2、提问:我夸上海的方式与你们的有什么不一样?(有唱、有说、还用响板来打节奏等)3、什么时候是唱的?什么时候说的?4、小结:这种头尾演唱、中间说白的又说又唱的表演形式是上海的一种特色剧种,叫“上海说唱”。
三、编编练练——探索创编上海说唱的规律1、老师都夸到了上海的哪些地方?一起学学上海说唱。
学习上海方言的日文资料
学习上海方言的日文资料「とにかく話そう!上海語」上海語をとにかく話してみようというページです。
発音なんか気にせず、ゞタゞナと平仮名で上海語を話して見ましょう。
はっきりと大きな声で話せばけっこう通じるものです。
平仮名は有気音ですので、意識的に息を強く出すようにしてください。
ポントでは可能な限り上海語を日本語の漢字で併記しましたが、上海語は書き表す必要がある場合、当然のことながら中国語の簡体字で表記されます。
また、上海語独自の漢字もあります。
さらに、漢字の持つ意味とは無関係に、単に音を写すためだけに使っている漢字もありますので、ひとつの上海語が人によって違う漢字で書かれることがよくあります。
検索ページなどから直接このページに来た方へ。
このページのホームは「上海語についての簡単な紹介」です。
--------------------------------------------------------------------------------【目次】第1課あいさつ第2課初対面第3課聞き返す第4課天候第5課お礼第6課お詫び第7課呼びかけ第8課同意・反対第9課同情する第10課挨拶を頼む第11課時間第12課曜日第13課月日第14課値段を尋ねる第15課お祝い第16課体調の言い方第17課レストランでの表現第18課応対するとき第19課感情の表現第20課別れるとき--------------------------------------------------------------------------------第1課あいさつ01. おはようございます。
--- Non zao ! (ノンツ゜ー!)02. こんにちは。
--- Non hao ! (ノンホー!)03. みなさん、こんにちは。
--- Dhaga hao ! (ダーゞーホー!)04. (男性に対して)こんにちは。
--- Xisan, non hao ! (シーサン、ノンホー!)05. (若い女性に対して)こんにちは。
学上海话的窍门
学上海话的窍门嘿,想学上海话啊?我可有不少窍门呢!我有个朋友,是个北方大汉,来上海工作。
有次我们一起出去吃饭,他点菜的时候那叫一个尴尬。
他对着服务员说:“我要那个炒肉丝。
”人家服务员一脸懵,他又大声说了一遍,结果人家还是没听懂。
最后还是我帮忙翻译的,原来上海话里“肉丝”发音和普通话差别还挺大呢。
从那时候起,他就下定决心要学上海话。
首先呢,多听是关键。
你就像个小收音机似的,走到哪儿听到哪儿。
上海的公交车上、菜市场里,到处都是上海话的声音。
我那朋友就每天坐公交的时候,竖起耳朵听。
一开始啥都听不懂,就听到一堆“侬”“伊”“阿拉”的,感觉像听天书。
但是听多了,就会发现一些规律。
比如“侬好”,就是你好的意思,这是最基本的啦。
他每天就跟着念叨,像个小鹦鹉似的。
然后呢,大胆开口说。
别怕说错,上海人其实都还挺友善的。
我朋友就经常在小区里和那些大爷大妈聊天。
一开始那发音,简直能把人笑岔气。
他把“鞋子”说成“孩子”,把“回去”说成“肥气”,闹了不少笑话。
有次他问一个大妈:“侬晓得超市哪能走?”大妈笑着给他指了路,还顺便纠正了他的发音。
他就厚着脸皮跟着学,慢慢地说得越来越像回事儿了。
还有啊,看上海话的电视剧或者电影也不错。
像《老娘舅》之类的,里面的上海话可地道了。
我朋友就每天晚上抱着电脑看,一边看一边跟着学台词。
他还把一些经典的台词记在小本子上,没事儿就拿出来念叨。
比如“搞七捻三”,他一开始不明白啥意思,查了之后知道是乱七八糟的意思,就经常用这个词来逗我们。
学上海话啊,就像爬楼梯,一步一步来。
就像我朋友,从一开始啥都不懂,到现在都能和上海人唠上几句家常了。
你只要有耐心,多听多说多看,肯定能学会,到时候在上海可就更能玩得转啦!。
学上海话最快的方法
学上海话最快的方法
1、抓住交谈时的上海话方言。
如果有人和你谈话的时候说的是上海话方言,不要感觉不耐烦或者是听不懂,尽量让自己稳住,不懂的地方直接说出来,这个时机能抓住会越来越好的。
2、多了解常用词汇的上海话方言。
一些常用的词汇的方言怎么说什么意思这些都可以去了解,网络上有很多关于上海话方言的一些词汇之类的,多多了解。
3、大胆开口说上海话方言。
如果说实践是检查的好标准的话,那在你不会的时候第一个要做的就是说,不要脸的说,毕竟谁都是从不会到会的呀。
4、看地方电视台。
很多地方方言在地方的电视台的一些节目里都是有的,比如上海的地方电视台,一些新闻播报之类都是用的上海话,多听多看。
5、多听地方广播。
在开车的时候或者是有空闲的时候可以利用好耳机收听广播哦,地方的广播调频是多少要查询一下。
6、找个长期陪聊的。
如果你能找到一个能时刻或者是交谈时就用上海话方言的陪聊朋友也是很好,这样的人一定要把握住,多多用方言交流。
上海话语音-上海话发音技巧
上海话语音详析上海话声韵调为便于循序讨论,声韵三要素依韵、声、调依次论述。
第一节:声调:上海话有“阴平、阴仄、阳舒、阴入、阳入”五个调。
一,上海话声调调形介绍:(关于调值采用五度表调法。
) 声调阴平 阴仄 阳舒 阴入 阳入 调值53 34 13 5 2 符号 \ —或~ / \ / ①:普通话阴平声多对应上海话阴平声。
上海话阴平调调感接近普通话去声,但较其平缓。
②:普通话上声和小部分去声多归入阴仄声。
阴仄调比较接近普通话阴平声,但声调略低且带升。
③:普通话阳平声和大部分去声归入阳舒声。
阳舒调接近普通话阳平声,但较後者音高低两度。
④:⑤:上海话入声字和其它方言区一致,散布于普通话四声中。
“入声”音长相当其它声调一半,相当短音,称为“促声调”,其余为“舒声调”,因声母清浊不同造成音调阴高、阳低两类。
吴语声调舒促有致,高低错落(清音高、浊音低),节奏感强,如:“勿晓得”两头是半拍的入声,中间是全拍的舒声,形成切分音节,这是北方话没的。
北方话总体以高音为主。
)二,补充:还有些尚未完全隐退的声调在上海人嘴里偶尔会出现。
包括“阴上”调值434等。
阳舒声包括阳平、阳上、阳去三声,用于浊声母字,因声调低而差异变小;阳平声的字对应普通话阳平声,一般可以声母可以偏向送气;阳仄声的字,则可声调略婉转或略降,声母偏向不送气。
三,附:普通话声调。
①阴平:调值55,②阳平:调值35,③上声:调值214,④去声:调值51。
第二节:韵母:指汉语音节中声母、字调以外音素,包括韵头、韵腹、韵尾,核心成分是元音。
(一)开尾韵:不以辅音为韵尾者。
⑴“司[ɿ]”:①司[s ɿ⁵³]<(s)y>②水[s ɿ³⁴]<(s)y ->③市[z ɿ¹³]<(z)y>。
上海话“[ɿ]”和普通话“(s)-i ”相当,只是发音时舌尖不抬高,故可理解为舌面音。
日语中相似音被理解为中舌化的“[ɯ]”,舌位介于前高和前央之间。
上海话奥扫的意思
上海话奥扫的意思
1. 上海话里的“奥扫”啊,那就是赶紧、赶快的意思呀!比如说,“侬奥扫好起来了”,就是让你赶紧行动起来呀!就像跑步比赛的时候喊“快点跑”一样。
2. 嘿,“奥扫”就是催你快点呀!好比说“奥扫去做功课”,不就是让你赶紧去写作业嘛,跟“麻利点”一个意思呀!
3. 你们晓得伐,“奥扫”就是要迅速点呀!像“奥扫吃饭”,就是叫你快点把饭吃了,这就好像战场上要快速行动一样嘛!
4. 哇塞,“奥扫”不就是叫人抓紧嘛!比如说“奥扫回家”,不就是赶紧回家呀,和“速速的”差不多意思哟!
5. 哎呀呀,“奥扫”就是快点的意思呀!“奥扫准备好”,就是让你赶快准备好,就如同火箭要迅速发射一样!
6. 嘿哟,“奥扫”就是催你赶快呀!“奥扫整理房间”,就是让你快点把房间整理好,跟“赶紧的”一个样嘛!
7. 你们听好哦,“奥扫”就是要赶快行动的意思啦!像“奥扫上班去”,就是催你赶紧去工作呀,这就好像冲锋号吹响了要往前冲呀!
8. 哇哦,“奥扫”就是让你速度点呀!“奥扫排队”,就是快点去排队,和“麻溜的”有啥区别嘛!
9. 哎呀,“奥扫”就是赶紧呀!“奥扫睡觉啦”,就是叫你赶快去睡觉,不就跟“快点睡”一样嘛!
10. 哼,“奥扫”就是要快点嘛!“奥扫给我过来”,就是让对方赶紧过来呀,就像警察喊“站住”一样有魄力!
我觉得“奥扫”这个词特别生动形象,很能体现上海话的特色和上海人的性格呢!。
上海话十级龟兔赛跑
上海话十级龟兔赛跑上海话十级龟兔赛跑导言:在上海话中,有一个脍炙人口的成语叫做“十级龟兔赛跑”,它以一种风趣幽默的方式,揭示了人们对竞争、速度和耐力的理解。
这个成语虽然用词简单,但内涵深远,令人深思。
本文将通过对这个成语的全面评估,探讨其深度和广度,让我们一起来了解这个有趣的主题。
一、“十级龟兔赛跑”的起源成语“十级龟兔赛跑”源于上海话,形象地描述了一场贯彻兔子和乌龟童话故事性质的赛跑。
乌龟跑得极慢,而兔子则飞速奔跑,但最终乌龟的耐力和毅力使之赢得了比赛的胜利。
这个寓言故事给人们带来了启示,即速度并不代表一切,故事中的乌龟代表了坚持与毅力,而兔子则代表了一时的短暂优势。
二、深度解读:“十级龟兔赛跑”所表达的意义1. 耐力与毅力的重要性在现实生活中,速度和眼前的利益往往成为人们最为关注的因素。
然而,“十级龟兔赛跑”告诉我们,耐力和毅力才是最重要的品质。
在追求目标的过程中,我们可能会遇到各种挫折和困难,只有坚持不懈地努力,才能最终获得成功。
2. 不轻视自己的优势故事中的兔子因为速度快而对胜利产生了傲慢和自满情绪,结果以失败告终。
这告诉我们,不要轻视自己所具备的优势,因为每个人都有自己的擅长领域和独特之处。
一味追求速度和一时的优势可能会让我们忽视自己真正的价值和能力。
3. 赛跑的意义在于过程故事中,乌龟虽然速度慢,但仍然坚持不懈地向前跑。
过程中的付出和努力才是最有价值的,而不仅仅是终点的成绩。
对于每个人来说,通过赛跑这个比喻,我们应该关注自己的成长和进步,而不是片面追求结果。
三、广度解读:“十级龟兔赛跑”的应用范围1. 教育领域在教育中,我们常常注重学生的成绩和评价,而忽略了他们个人的进步和发展。
通过“十级龟兔赛跑”的例子,我们可以教导学生要通过持续的努力和坚持,实现自己的潜力和目标。
2. 职场竞争在职场中,我们常常追求速度和成就,但常常忽视了长期的规划和发展。
通过“十级龟兔赛跑”的启示,我们应该注重长期目标的规划和细致的执行,而不是单纯追求瞬间的成功。
上海腔调表达
上海腔调表达
上海,是一个具有浓厚文化底蕴的城市,在这里,人们有自己独特的腔调表达方式,这种语言风格深受人们喜欢,称为“上海腔调”。
“上海腔调”最具特色之处在于发音的轻松愉快,声调变化的协调感让人听来非常自然。
比如,上海话中发音“oo”的音色,发出来的声音相当婉转动听,而且不给人任何感觉不协调的感觉。
再比如,“哎呦喂”这个词,在上海话中的发音,表达出的感觉是欢快和诙谐,让人听起来非常愉悦。
但要说起上海话的“出圈”之处,那就是一些“亲戚”词的命名,让人直呼过瘾。
首先是“大爷”、“二舅”等称呼,这些称呼非常富有亲情味道,有种温馨的感觉。
而且,这些称呼也非常实用,用来表达亲戚关系是非常清晰明了的。
另外还有一些表示亲戚关系的词汇,比如“舅妈”、“表姐”等,这些词汇虽然并没有什么特别之处,但在上海话中的发音却很好听。
说到上海话的腔调表达方式,还有一点需要注意,那就是调节语气和语速。
在一些场合,比如和朋友闲聊、商务交流等,人们一般会采用比较轻松的语气和语速,而在正式场所或者会议中,人们会采用比较正式的语气和速度。
这种灵活的语气和速度调节,表现出上海话的多样性和适用性。
在外地工作的上海人,常常会因语言不通而感到尴尬和不适,因此,
学习一定的上海话也成为了必要的生存技能。
学习上海话并不难,只需多听多练,加上一些文化背景的了解,就能够将上海话说得生动流利。
总的来说,“上海腔调”是上海人独有的语言风格,具有浓郁的地方特色和人情味道。
这种语言风格,适用于各种场合,在生活中也有着非常实用的价值。
学习上海话,不仅能够更好地融入上海文化,还能够让人更加通畅地进行交流。
上海话常见词汇
学说上海话MP3主目录本教程有同步音频文件,请打开您的音响或带上您的耳机进行学习^_^ 人稱(n n c ng)我 (ng )我們[阿拉]( la)你[儂](n ng)你們[拿](n )他(她)[伊](y )他們 [伊拉](y la )我的 [我格](ng e )你的 [儂格](n ng e )他的 [伊格](y e )我們的 [阿拉格] ( l e)你們的 [奈格] (n e )他們的 [伊拉格]( y la e )先生(x sang)女士(n z )太太(t t )小姐(xi o ji )小青年(xi o q ng ni)老年人(l o n n n)小孩[小囡](xi o nu )大人(d n n)男的[男格](nu e)女的[女格](n e)自己[自家](z g )自己的[自家格](z g e )注:1部分上海話不同表達方式用[ ]表示2上海話注音用()表示3未注音調者為弱讀4"z"下有記號者請按英語國際音標中的[z]音發聲5"×"下有記號者,請按英語國際音標中的[ ]發音6为了维持网站的运行速度,本站的MP3音频暂时转换为wma格式的,如有特殊需要请与我们电话联系家庭成員(ji ding z ng y )兒子(n zi)女兒(nu en)孫子(s n zi)孫女(s n nue)丈夫(l o g ng)妻子(l o b )爺爺[阿爺]( y )奶奶[阿娘]( n )外公(ng g ng)外婆(ng b )爸爸(b ba)媽媽[姆媽(m ma)]伯伯(b be)叔叔[爺叔](y s )嬸嬸(s n s n)舅舅[娘舅](ni ng j u)舅媽(j u m )阿姨( yi)姨夫(y f )兄弟(xi ng di)姐妹(ji mei)問候打招呼(m n u d ng z o hu) 你早[儂早](n ng z o)你好[儂好](n ng h o)托您的福[托儂格福](tu n ng e f )很好[蠻好](m i h o)謝謝(xi xi )謝謝你[謝謝儂](xi xi nong)對不起[對勿起]( d i v qi )不好意思[勿好意思]( v h o y si)吃了嗎[契了](qi l va)不客氣[勿客氣](v k qi)歡迎(hu ning)再見[再會](z i wei)明天見[明朝會](m ng z o wei)晚上見面[夜里碰頭](y li b ng d u)請指教(q ng z jiao)日期(z q )現在(y z i)過去[老早子](l o z o zi)將來(ji ng lai)今天[今朝](j ng z o)今天清晨[今朝一早朗](j n z o yi z o lang) 昨天[昨日](z ni )昨天早晨[昨日早朗](z nie z o l ng)昨天晚上[昨日夜里](z nie y l )明天[明朝](m ng zao)早上[早朗](z o l ng)中午[中朗](z ng l ng)晚上[夜里](y li)上午[上半天](z ng bu ti)下午[下半天](w bu ti)傍晚[夜快點](y ku di)半夜里(bu y li)上星期[上個禮拜](z ng e l b ) 這星期[迭個禮拜](di e l b )下星期[下格禮拜](w e l b )什么時候[啥辰光](s z ng g ng) 几點鐘(j d z ng)白天[日里廂](ni l xi ng)夜里[夜里廂](y l xi ng)上個月(z ng e yu )這個月[迭個月](d e yu )下個月(w e yu )去年(q n )今年(j ng n )明年(m ng n )哪年[阿里一年]( l yi n )正月(z ng yue)新年(x ng ni)除夕[年夜頭](n y dou)春節(c n jie)元宵節(n xi o jie)聖誕節(s ng d i jie)國慶節(gu q ng jie)勞動節(l o d ng jie)端午節(du n jie)中秋節(z ng qi jie)天氣(t qi)春夏秋冬(c n w qi d ng )春天(c n ti)夏天(w ti)秋天(q u ti)冬天(d ng ti)很冷[老冷](l o l ng)很熱[老熱](l o ni )下雨[落雨](lu y )正在下雨[正勒落雨](z ng le lu y )雨停了(y d ng le)不下雨[勿落雨](v lu y )濕(s )干(gu )落雪(lu xu )刮台風(gu d i f ng)悶熱透不過氣來[吼死](h u si )暖和[暖熱](nu ni )涼快[風涼](f ng liang)太陽[t y ng]月亮(yu li ng )大雨(d y )多云(d y n)陰天(y n ti )晴天(j ng ti )陰冷[陰絲絲](y n si si )黃梅天(w ng m i ti)潮濕(潮嘰嘰)(z o j j )天氣讓人很不舒服[天氣讓人老勿適意咯](t qi ni ng n ng l o v s y e )生活刷牙[刷牙齒](s ng z )洗臉[揩面孔](k m k ng)洗頭[汰頭](d d u)洗澡[汰浴](d yu )吃飯[契飯](qi v i)睡覺[困覺](k n gao)游玩[白相](b xi ng)倒垃圾(d o l x )買菜[買小菜](m xi o c i) 食物飯(v i)面條(m di o)小菜(xi o c i)點心(d x n)豆腐(d u w )餛飩(w n d ng)雪糕(xu g o)老酒(l o j u)奶油(n y u)胡椒粉(w ji o fen)糖(d ng)鹽(y )味精(v j ng)辣椒(l ji o)醬油(ji ng y u)蔥姜(c ng ji ng)蒜泥(su n )水(s )茶(z )開水(k i si )冷水(l ng si )咖啡(k fi )泡沫紅茶(p o m h ng z ) 冰塊(b ng ku i)礦泉水(ku ng j si )蘋果(b ng g )梨[生梨](s ng li)香蕉(xi ng jiao)桔子(ju zi)菠蘿(b lu)芒果(m ng gu)西瓜(x gu )楊桃(y ng d o)葡萄(b d o)檸檬(n ng m ng)椰子(y zi )栗子(l zi )橄欖(g i lai )西紅柿[番茄](f i ga)黃瓜[w ng gu ]蘑菇(m g )馬鈴薯[洋山芋](y ng s i yu)青菜(q ng cei)蘿卜(l o bo)海鮮(h i x )蝦(h )魚(ng)大閘蟹(d z ha)雞蛋( j dai )牛奶( ni n )可樂( k luo)雪碧(xu bi )電器用品(d q y ng p ng)電視(d zi )冰箱(b ng xiang)烤箱(k o xiang)冷氣機[空調機](k ng diao j )熨斗(y n d u)微波爐(v b lu)音響(y ng xiang)收音機(s u y ng j )隨身聽(su s n t ng)吸塵器(xie z n qi )電燈(d d ng )電磁爐(d z lu)電熱器(d ni qi)無線電話[無繩電話](w z ng d wu) 攝影機[攝像機](s xi ng j )錄影機[錄像機](lu xi ng j )家庭影院(ji d ng y n y )衣飾(y se)內衣(n i y )褲子(k zi)帽子(m o zi)西裝(x zang)皮大衣(b d yi )真絲襯衫(z n si c ng s i )羽絨衫[滑雪衫](w xu s i )毛衫(y ng m o s i)裙子(j n zi)布手套(b s u tao)襪子(m zi )鞋子( zi )運動鞋(y n d ng a )休閑鞋(x u y a )拖鞋(t a )尺寸(c c ng)大小(d xi o)面料(m li o)領子(l ng d u)領帶(l ng d )袖子(xi z )口袋(k u d i )圍巾(y j ng )雨衣(y y )項鏈( ng l )戒旨(g z )住宅公寓(g ng yu )小高層(xi o g o zen) 多層(d zen )樓上(l u z ng)樓下(l u w )樓梯(l u t )電梯(d t )門(m n)窗戶[窗門](c ng men)家俱(g ju)衣柜(y gu i )桌子[桌子](d i z )茶几(z j )椅子[矮登]( d ng)沙發(s fa)床(z ng)台燈(d i d ng)客房(k v ng)廚房(z v ng)衛生間(wei seng gei)別針(bi z ng )耳環( r gu i)手表(s u bi o)浴室(yue se)馬桶(m d ng)面盆(m b ng)浴缸(yu g ng)淋浴龍頭[蓮蓬頭](l b ng d u)熱水器(ni s qi)水龍頭(s l ng d u)冷水(l ng s )熱水(ni s )飯廳(v i t ng)客廳(k t ng)公房(g ng vang)私房(s vang)房租(v ng z )牆(ji ng)抽斗(c u dou )地毯(d t i)結婚(ji h n)交男(女)朋友[談朋友、軋朋友](d i b ng you、g b ng you) 中意(z ng yi )愛情(e j ng)忠心(z ng xin)娶妻[討老婆](t o l o b )出嫁(c g )作媒(zu m i )訂婚(d ng h n )感情(gu j ng)人材(n n z i)家境(g jing,ji jing)生肖(s ng xiao)血型(xu y ng)學問( v n)品德(p ng d )性格(x ng g )相親(xi ng q ng)談得攏(d i d long)姓名(x ng m ng)請問貴姓(q ng m n gu x ng) 王先生(w ng x sang)馬先生(m x sang)馮先生(v ng x sang)孫先生(s n x sang)呂先生(l x sang)江先生(g ng x sang)劉先生(l u x sang)李先生(l x sang)許先生(x x sang)張先生(z ng x sang)楊先生(y ng x sang)吳先生(w x sang)沈先生(s ng x sang)陳先生(z n x sang)邵先生(z o x sang)嚴先生(n x sang)鄭先生(z ng x sang)金先生(j ng x sang)周先生(z u x sang)胡先生(w x sang)施先生(s x sang)秦先生(q ng x sang)黃先生(w ng x sang)曹先生(z o x sang)蔣先生(ji ng x sang)戴先生(d i x sang)交通(ji o tong)汽車(q c )火車(h c )飛機(f ji )地鐵(d ti )電車(d c )輪船(l ng zu )磁懸浮(z y v)卡車(k c )公共汽車,巴士車(g ng gong q c , b zi c )面包車(m b o c )出租車[叉頭](c dou)三輪車(s i l ng c )運貨三輪車[黃魚車](w ng ng c )貨柜車(h gu c )自行車[腳踏車](ji d c )停車場(d ng c zang)停車位(d ng c wei)車站(c zei)火車站(h c zei)虹橋機場( ng ji o j zang)浦東機場(p d ng j zang)搭車(d c )走路(z u l )跑步(b o b )車票(c piao)快(ku )慢(m i)司機(s ji)開車(k i c )走高架道路[走高架](z u g o ga) 隧道(zu dao)學校( y o)[學堂]( d ng) 教育(ji o yue)讀書(du s )幼兒園(y u r yu)托兒所(t r su)小學(xi o )中學(z ng )初中(c zong)高中(g o zong)職校(z y o)大學(d )碩士(z zi)博士(b zi)研究院(n ji yue)留學(li )夜大學(y d o)學習( y )學期( j )學寫字( xi z )成績(z ng j )期中考試(j z ng k o s ) 期末考試(j m k o s )測驗(c ni )做實驗(z z n )上課(z ng k )下課(w k )逃課(d o k )老師(l o si )班主任(b i z z ng)教導處(ji o d o ci )年級組(n j zu )校長(y o z ng)教授(ji o z u)教室(ji o s )學生( s ng)家教(ji jiao)娛樂(y lu )逛街[蕩馬路](d ng m l )郊游 (ji o you)旅行(l y ng)散步(s i b )看電影(ku d y ng)電視(d z )錄影機[錄像機](lu xi ng j )錄影帶[錄像帶](lu xi ng d ) 聽音樂(t ng y ng yue)音樂會(y ng yu wei )大劇院(d j yu )公園(g ng yu )歌舞廳(g wu t ng)舞廳[跳舞廳](ti o w t ng) 節目表(ji m biao)賭博(d b )打牌(d ng b )打麻將[搓麻將](c m ji ng) 招待票(z o d i pi o)買票(m pi o)演員(y y )運動(y n d ng)籃球(lai jiu )羽毛球(yu mao jiu)足球(zu jiu)排球(b jiu)球場(j u z ng)乒乓球(p ng p ng jiu )高爾夫球(g o er f jiu)撞球(z ng jiu)體操(t c o)健美(j m i)網球(m ng jiu ) 跳高(ti o g o)跳遠(ti o y )長跑(z ng b o)馬拉松(m l s ng) 球員(ji y )裁判(z i pu )教練(ji o l )前鋒(x f ng)后衛(o w i)比賽(b s i)輸贏(s y ng)雙打(s ng dang) 單打(d i dang ) 射箭(z j )騎馬(j m )游泳(y u y ng)打獵(d ng l )滑板車(wa b i c )溜冰[溜干冰](li b ng)划船(w zu )職業(z ni )董事長(d ng z zang)總經理(z ng j ng li)副理(副經理)(f l )老板(l o b i)企業家(q n e jia )業務員(n e w yu )員工、職工(y g ng,z g ng) 會計師(ku i j s )律師(lu s )醫生(y sang)護士(w zi )藝朮家(n ze ji )建筑師(j z si)政治家(z ng z jia)工程師(g ng z ng si )店員(d y )駕駛員(ji s yu )工人(g ng ning )農民(n ng m ng )干部(gu b )雇員(g y )木匠(m o y ng)電工(d g ng)警察(j ng c )交警(ji o jing )船員(zu y )軍人(j n ning)保安(b o u )記者(j z )經濟(j ng ji )泡沫經濟(p o m j ng ji )通貨膨漲(t ng hu b ng z ng) 國有企業(g o y u q nie )景氣(j ng q )公司(g ng si )股票(g pi o )股東(g d ng)股份制(g v n zi 0股份有限(g v n y u i)收入(s u ze )支出(z ce )賺錢[賺鈔票](z i c o pi o )找零錢[找頭](z o dou)虧損(ku i seng)資產(z cei)貸款(d i ku )借鈔票(ji c o pi o)財務(z i w )市場(zi zang)銷售(xi o zou)服務(v w )人事(z ng zi )稅務(su w )策划(c w )生產(s ng c i )管理(gu li )組織(z z )廣告(gu ng g o )報紙(b o z )文匯報(v ng w i bao)解放日報(ji f ng z bao) 新民晚報(x ng ming y bao) 城市導報(z ng z d o b o) 雜志(z z )標題(bi o di)版面(b i m )費用(f y ng)成本(z ng b ng) 支付(z fu)書名(s ming)編輯(b jie)作者(zu z i)目錄(m lu )文章(v n z ng)段落(du lu )字句(z j )頁數(yi s )原稿(n g o)新聞(x ng ven)故事(g z )買賣(m m )買房子(m v ng z )賣房子(m v ng z )做生意(z s ng yi)本錢(b n d )投資總額(d u z z ng ng )回報(w i b o)負債(v z )資產(z cai)注冊資本(z c z beng)利潤(l z ng)合作( zu )經營(j ng ying)采購(c i g u )進貨(j ng h )價錢(g d )很貴[老貴咯](l o j e )這么貴[嘎貴](g j )很便宜[老便宜](l o b n ) 成功(z ng g ng)失敗(s b )拆伙(c h )入股(z g )退股(t i g )地區(d q )長寧區(z ng n ng q )靜安區(j ng u q )盧灣區(l w i q )虹口區( ng k u q )黃浦區(w ng p q )閘北區(z b q )普陀區(p d q )寶山區(b o s i q )徐匯區(x w i q )閔行區(m ng ng q )楊浦區(y ng p q )浦東新區(p d ng x g q )外高橋保稅區(ng g o jiao b o s i q ) 虹橋開發區( ng ji o k i fa q )龍柏(l ng b )金匯(j ng wei)鴻禧花園( ng x h yu)古北(g b )萬科(v i k )主要路名(z y o l m ng)南京路(nu j ng lu )淮海路(w h i lu)延安路(y u lu )衡山路( ng s i lu )華山路(w s i lu )西藏路(x zang lu)人民路(z ng m ng lu)金陵路(j n l ng lu )外灘(ng t i)城隍廟(z ng w ng miao) 河南路(w nu lu)共和新路(g ng w x ng lu) 世紀大道(s ji d d o)東方路(d ng f ng lu)張楊路(z ng y ng lu)楊高路(y ng g o lu)內環線(n i w i xi)南北高架(nu b g o ga) 外環線(ng w i xi)南浦大橋(nu p d ji o)楊浦大橋(y ng p d ji o) 陸家嘴(luo g zi )嶗山路(l o s i lu)肇家路(z o g b ng lu)漕溪北路(z o x b lu)滬閔路(w m ng lu)長壽路(z ng z u lu)天目路(t m lu)江蘇路(g ng s lu)武寧路(w n ng lu)虹橋路( ng j ao lu)滬青平公路(w q ng b ng g ng lu) 愚園路(y y lu )長寧路(z ng n ng lu )北京路(b j ng lu )萬航渡路(v i ng d lu )陝西路(su x lu)徐家匯路(x g w i lu )四川路(s cu lu )海寧路(h i n ng lu )四平路(s b ng lu )控江路(k ng g ng lu )周家嘴路(z u g z lu )陸家呼(lu g b ng lu )曹揚路(z o y ng lu )虹梅路( ng m i lu )酒店(ji d )波特曼(b d mei)希樂頓(x er d ng )貴都(g i d )花園酒店(h y ji d )新錦江(x n j ng g ng)華亭賓館(w d ng b ng gue)建國賓館(j gu b ng gue)西郊賓館(x jiao b ng gue)揚子江(y ng z gang)東亞富豪酒店(d ng ya f o ji d )和平飯店(w b ng v i d )銀河賓館(n ng w b ng gue)東湖賓館(yd ng wu b ng gue)錦滄文華(j ng c ng v ng w )國際飯店(gu j v i d )情景對話介紹(ji z o)我姓王(ng x ng w ng)很高興看見你[看見儂老開心格](ku j n ng l o k i x ng e )您在哪高就[儂勒阿里工作](n ng l l g ng zuo)我在酒店工作,你呢?[我勒酒店工作,儂呢?](ng l ji d gong zuo,nong ne)我在電腦公司擔任網頁設計[我勒電腦公司擔任網頁設計])(ng l d n o g ng si d i z ng m ng y s ji )工資一個月多少[工資一個月几鈿](g ng zi yi e yu j d )對不起,這是我的隱私[對勿起,格是我格隱私](d i v qi ,g z ng e y ng s )您住在哪里[儂住勒阿里](n ng z l l )我住在虹橋[我住勒虹橋](ng z l ng ji o )離我的單位很近,有空來坐坐。
繁花上海方言
繁花上海方言全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:繁花上海方言,是上海话的一种,也是江苏话的一种,属于吴语的范畴,是中国方言中的典型代表之一。
上海话作为上海地区最常见的方言,自然也有着独特的魅力与特点。
繁花上海方言充满了浓厚的地方特色,不仅受到了周边地区的影响,还融合了各种元素,形成了独具一格的语音特征和词汇体系。
在繁花上海方言中,有许多独特的发音特点,比如清音化、舌尖音、舌尖韵、前鼻化等,这些发音特征让上海话听起来很有磁性。
在上海话中,有许多声母和韵母的读音和普通话不同,如“壶”读“xu”、“曲”读“jü”、“花”读“fho”。
除了发音特点之外,繁花上海方言的词汇也非常丰富多样。
在日常生活中,上海人常用的一些方言词汇如“嘿”(意为“吃饭”)、“兜弄着瞧”(意为“试试看”)、“霑了”(意为“沾”)等,既传承了地方文化,又有着独特的韵味。
上海话中还有许多俗语和成语,如“身上有毛病”、“看着一耳朵一马”等,这些俗语不仅能够形象地表达某种情境或情感,还能够让人感受到上海方言的独特气质。
在繁花上海方言中,也有许多民谣和歌谣,这些歌谣传承了上海的历史和文化,让人们对上海的过去有着更深刻的了解。
比如《陈冠希妈妈甄志丹》、《饿狼传》、《史跑小娃》等,这些歌谣既具有悠久的历史,又富有趣味性和教育意义,被广泛传唱和传承。
繁花上海方言是一种充满魅力的方言,在上海地区已经成为了一种稀有的语言文化遗产。
随着社会的发展和现代化的进程,上海话虽然在日常生活中已经逐渐被普通话所代替,但上海方言的独特魅力和价值依然不容忽视。
希望未来能够更多地保护和传承上海话这种丰富多彩的方言文化,让繁花上海方言在现代社会中继续绽放光芒。
第二篇示例:繁花上海方言上海作为中国最繁华的城市之一,其地处长江三角洲,是中国东部的一个枢纽城市,也是一座充满活力和魅力的现代化城市。
在这个繁花似锦的城市中,有一种特殊的方言,即上海话,也被称为上海方言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
今朝:今天
阿弟:弟弟
第二课 谈天气
常用句:1.今朝天气哪能?
2.搿倒还可以.(那这倒是还可以)
3.啥事体?(啥事儿)
4.北京搿呛勒勒落雪勒。(北京那在下雪了)
5Байду номын сангаас搿是蛮冷格。(那是挺冷的)
词语对照:
今朝:今天
明朝:明天
夜里:晚上
交关:很
晓得:知道
倒:这倒是
搭仔:和
2.侪是搭希望工程搭界格。(都是和希望工程有关系)
3.比方福利待遇佬啥哪能?(比如福利待遇养老怎么样?)
4.要先有作为,再好有职位。
词语对照:
浪厢:上面
呒有:没有
么事:东西
侪好:都能
厌比:嫌
推板:差
搭界:有关系
一眼儿:一点儿
碰得拢:对口,对得上
弄清爽:搞明白、搞清楚
搿么:那么
哪能:怎么
车钿:车钱
轧:挤
鞋勒:也在
脱缰:尴尬。
叉头:出租汽车
伊条:那条
搿条:这条
一句闲话:行
搿能样子:这样
勿搭界:没关系
第四课 电话约会
常用句:1.请XX勒勒伐?(请问某某在吗?)
2.请问侬鞋里一位?(请问哪一位)
3.约个晨光。(约个时间)
4.格么就搿能敲定。(那么就这样说定)
第一课 问候
常用句:1.侬早!(你早)
2.阿婆好!
3.伊鞋要陆起来勒。(他也要起身了)
4.侪介早啊。(都这么早啊)
场景一:儿子:姆妈,侬早。
妈妈:侬陆起来啦?
儿子:哎:阿爸呢?
妈妈:伊鞋要陆起来勒。
爸爸:我来勒,侪介早啊。
儿子:今朝公司有事体,我先走勒。
场景二:小囡:外公、外婆早!
活络:头脑灵活
拆烂污:马虎、不负责
茄门相:不感兴趣
捣糨糊:瞎混、敷衍塞责
碰勿拢:差距大
开大兴:敷衍、蒙人
门槛:取巧的手段
勿牢靠:靠不住
撑门面:主持工作
迭趟:这次
拧得清:懂
折头:折扣
摆噱头:耍花招
斩冲头:赚傻瓜的钱
吃药:哄骗
货色:东西
勿冤枉:值得
挺刮:质量好
外公:介早来啦!侬吃过伐?
外婆:姆妈呢?
女儿:姆妈、阿爸,侪陆起来啦?阿哥呢?
外公:伊上班去勒。
场景三:阿婆:王家姆妈,送小囡啊?
外婆:张家姆妈,侬买小菜啊?叫阿婆。
小囡:阿婆好!
阿婆:哎,乖囡。
词语对照:
侬:你
鞋:也
事体:事儿
陆起来:起身
勒:了
介:这么
伐:吗
小菜:菜
吃勿脱:吃不了
总归:总是
老:常常有
眼数目:心中有点数
吃畅:吃得过瘾
鲜得眉毛鞋要落脱勒:鲜得眉毛也要掉了
吃眼:吃点
邪气:非常
吃勿落:吃不下
勿来三:不行
千年难板:难得
碰着:遇到
差勿多:差不多
第八课 城市风光
常用句1.到底两样格(到底是那样?)
2.阿拉进去坐一歇。(我们进去休息一会)
准足:准确
几化:多少
大眼格:大点的
克:克扣
介崭:那么好
高头:上面
汏:洗
自家:自己
身浪:身上
找头:找零
派头老大:真有风度
眼光老好:看得准
缩水:(浸水后)缩小
坏分:多花钱
顶脱:好到极点
大兴货:劣质商品
第十课 银行邮局
常用句:1.搿呛忙头势勿谈。(别在忙的情形时候闲谈)
5.打只拷机拨我。(打个手机给我)
6.侬拷机号头是多少?(你手机号码多少)
词语对照:
勒勒:在
阿拉:我们
搭:跟
晨光:时间
格么:那么
下半日:下午
来事:行
来三:行
搿能:这样
敲定:说定
中浪厢:中午
拨:给
号头:号码
等一歇:等一会儿
第五课 面试求职
常用句:1.侪好派用场勒。(都能派用场了)
面(身)浪:面(身)上
第七课 午餐
常用句:1.阿拉随便吃眼快餐。(我们随便吃点快餐)
2.勿来三。(不行)
3.差勿多勒,吃勿脱格。(差不多,吃不掉了)
4.味道邪气好。(味道非常好)
5.啥闲话,哪能要侬会钞。(什么话,哪能要你付钱)
词语对照:浪厢:上面
啥闲话:什么话
会钞:付钱
涮:大吃
2.勿搭侬打棚。(我当你开玩笑)
3.搿一记侪套牢勒,心里挖煞得来。(这一次都记住了,心里难受的来)
4.搿是难板格。(这是偶然的)
词语对照:
忙头势:忙的情形
总归:总是
捱法捱法:拖拖拉拉
老老晏:很晚
轧朋友:谈恋爱
打棚:开玩笑
搿一记:这一次
挖煞:难受
触霉头:倒霉
难板:偶然
老鬼失撇:老手失误
佬啥:等等
第六课 谈论工作
常用句:1.(一时浪厢)倒蛮难讲格。(短时间这倒是挺难讲的那)
2.我有眼茄门相。(我有点不感兴趣)
3.我一介头挡得牢伐?
4.价钿侪蛮结棍格。
5.看勒侬面浪。(看在你面上)
词语对照:市面:局面
一时浪厢:短时间
稳笃笃:沉着、镇静
有眼:有点儿
木噱噱:呆板头子
搿是:那是勒
勒:在
冷天:冬天
眼:些
落班:下班
第三课 在路上
常用句:1.格么哪能办?(那么怎么办)
2.搿搭侪是单行道。(这儿都是单行道)
3.勿搭界。(没关系)
4.走伊条路好伐?(走那条路好吗?)
5.一句闲话。(行)
词语对照):
对勿起:对不起
鞋里:哪
搿面:那儿
搿搭:这儿
长远勿见:好久不见
开房间:订房间
勿灵:不好
老:原来
免脱:免掉
一般来西:很一般
下格号头:下个月
一记头:一下子
搿能:这样吧
第十二课 告别送行
常用句:1.侬搿是做啥?(你那是做什么)
2.侬勿厌比推板就拿勒浪(你不是关系差就拿着)
。3.一眼眼格事体,便当来西格。(一点儿小事情,容易得很)
4.啥闲话,大家侪是朋友嘛。(什么话,大家都是朋友嘛)
词语对照:
桩:件一埭:一趟
转去:回去
一眼眼:一点儿
花脚头:费力
拿勒浪:拿着便当
来西:容易
得很勿敢:不敢啥
闲话:什么话
轧勿出:挤不出
投五投六:心急慌忙
回转:返回
极吼吼:急匆匆
晏到:迟到
奔:跑
汗嗒嗒滴:汗直流
脱头落襻:丢三拉四
3.阿是南京路勒。(我是南京路的)
4.让侬忒破费勒。(让你很花钱啊)
词汇对照:
仔:了
老底子:以前
煞瘾头:过瘾
兜圈子:逛
小晨光:小时候
忒:很
轧闹猛:凑热闹
忘记勿脱:忘不了
陈年宿古董:早年旧事
摊头:摊儿
眼门前:眼前
牵记:挂念
泡茶:沏茶
常朝:常常
胃口:兴趣
兜:逛
晏些底:待会儿
过瘾头:过瘾
别场化:别的地方
好好交:好好地
迭格:这个
搿日:那天
眼花绿花:眼花缭乱
闹猛:热闹
常用句1.啥价钿?(什么价格)
2.介贵啊,好o强点伐?(那么贵,能便宜点吗)
3.买几化?(买多少)
4.迭格是啥地方出格?(这个是什么地方出的?)
词语对照:介贵:那么贵
o强:便宜
第十一课 旅馆住宿
常用句:1.长远勿见。(好久不见)
2.先生,侬哪能讲?(先生,你哪里的)
3.朝南格双人房侪满勒。(朝南的双人房都满了)
4.搿勿灵,还是两间双人房。(这不好,还是两间双人房)
5.平常一般来西格。(平常很一般的)
6.搿能,房间还是老价钿。(这样吧,房间还是原来价格)
词语对照: