《金融专业英语》习题答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Chapter One Functions of Financial Markets 一.Translate the following sentences into Chinese.
1.China’s banking industry is now supervised by the PBC and CBRC. In addition, the MOF
is in charge of financial accounting and taxation part of banking regulation and management.
目前中国银行业主要由中国人民银行和银监会进行监管。此外,财政部负责银行业监管的财务会计及税收方面。
2.Currently Chinese fund management companies are engaged in the following business:
securities investment fund, entrusted asset management, investment consultancy, management of national social security funds, enterprise pension funds and QDII businesses.
目前中国的基金管理公司主要从事以下业务:证券投资基金业务、受托资产管理业务、投资咨询业务、社保基金管理业务、企业年金管理业务和合格境内机构投资者业务等。
3.China's economy had 10% growth rate in the years before the world financial crisis
of 2008. That economic expansion resulted from big trade surpluses and full investment.
Now China is seeking to move away from that growth model. The country is working to balance exports with demand at home.
在2008年世界经济危机之前的那些年,中国经济增长速度曾达到10%。这一经济增长源于巨额贸易盈余和大量投资。中国现在正在寻求改变这一增长模式。中国正致力于平衡出口和国内需求。
二.Translate the following sentences into English
1.中国商业银行监管的程序是市场准入监管、市场运营监管和市场退出监管。
Regulatory procedures of China’s commercial banks are market access regulation, market operation regulation and market exit regulation.
2.国务院关于推进资本市场改革开放和稳定发展的若干意见。
Some opinions of the State Council on promoting the reform, opening and steady growth of the capital market
3.只有建立合理的股权结构,才能保证公司取得好的经营业绩。
Only establishing reasonable ownership structure can guarantee perfect corporate performance.
4.该公司股票暴跌,被伦敦交易所摘牌。
The company’s stock nosedived and it was delisted from the London exchange.
Chapter Two Money Markets
一.Translate the following sentences into Chinese.
1.Either way, they have to keep paying their bills. If they default on their debt, that
only makes it harder and costlier to borrow in the future.
但无论选择哪种方式,他们必须继续偿付债务。如果他们出现债务违约,只会使将来举债更加困难,成本也更高。
2. A series of mishaps followed, as countries lurched into default or devaluation.
当这些国家突然陷入违约危机和货币贬值后,一连串的灾祸便接踵而至。
3.The central bank holds vast quantities of treasury securities that it sells if it
believes that the money supply should be reduced. Similarly, the central bank purchases Treasury securities if it believes that the money supply should be expanded.
如果央行认为市场上货币供应量应减少,就会出售债券;同样,如果它认为货币供应量应该增加,就会购买政府债券。
二.Translate the following sentences into English
1.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.
2.鉴于你我双方的长期贸易关系, 我们可以做成这笔交易。
In view of our longstanding business relationship, we can conclude the transaction.
3.低成本高收益是所有成功商业的根本。
Low investment and high yield is the core of all successful business.