语文:《柳毅传》译文
柳毅传
语未毕,而大声忽发,天拆地裂,宫殿摆簸,云烟沸涌。俄有赤龙长千余尺,电目血舌,朱鳞火鬣,项掣金锁,锁牵玉柱,千雷万霆,激绕其身,霰雪雨雹,一时皆下。乃擘青天而飞去。毅恐蹶仆地。君亲起持之曰:“无惧,固无害。”毅良久稍安,乃获自定。因告辞曰:“愿得生归,以避复来。” 君曰:“必不如此。其去则然,其来则不然。幸为少尽缱绻。”因命酌互举,以款人事。
毅请闻之。女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。君当解去兹带,束以他物。然后叩树三发,当有应者。因而随之,无有碍矣。幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝。”毅曰:“敬闻命矣。”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。毅深为之戚。乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异。而大小毛角,则无别羊焉。毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。”语竟,引别东去。不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。
其夕,至邑而别其友。月余到乡,还家,乃访于洞庭。洞庭之阴,果有社橘。遂易带向树,三击而止。俄有武夫出于波间,再拜请曰:“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。”武夫揭水指路,引毅以进。谓毅曰:“当闭目,数息可达矣。”毅如其言,遂至其宫。始见台阁相向,门户千万,奇草珍木,无所不有。夫乃止毅,停于大室之隅,曰:“客当居此以伺焉。”毅曰:“此何所也?”夫曰:“此灵虚殿也。”谛视之,则人间珍宝,毕尽于此。柱以白璧,砌以青玉,床以珊瑚,帘以水精,雕琉璃于翠楣,饰琥珀于虹栋。奇秀深杳,不可殚言。
俄而祥风庆云,融融怡怡,幢节玲珑,箫韶以随。红妆千万,笑语熙熙。后有一人,自然蛾眉,明珰满身,绢縠参差。迫而视之,乃前寄辞者。然若喜若悲,零泪如丝。须臾,红烟蔽其左,紫气舒其右,香气环旋,入于宫中。君笑谓毅曰:“径水之囚人至矣。”君乃辞归宫中。须臾,又闻怨苦,久而不已。
《柳毅传》原文翻译及作品赏析
《柳毅传》原文翻译及作品赏析 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《柳毅传》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《柳毅传》原文 仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。
又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。
心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭。
或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。
吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。
子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言。
既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。
君当解去兹带,束以他物。
然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于襦间解书,再拜以进。
中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译
中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译本文是关于中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译,感谢您的阅读!柳毅传作者:李朝威仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。
他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。
走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。
仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。
只见有个女子在路旁牧羊。
他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。
可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。
柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。
但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。
我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。
后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。
等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。
公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。
”说完,抽泣流泪,悲伤极了。
接着又说:“洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。
听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?”柳毅说:“我是个讲义气的人。
听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。
你有什么好办法可以给我引路吗?”女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:“希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。
《柳毅传书》
《柳毅传书》仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。
又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪,视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦,而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者!”。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子。
而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑。
舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
"言讫,?#91;欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。
心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭。
或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。
吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。
子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言。
既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。
君当解去兹带,束以他物。
然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于糯间解书,再拜以进。
东望愁位,若不自胜。
毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊何所用哉,神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。
””何为雨工?”曰:“雷霆之类也。
”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角则无别羊焉。
毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。
”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。
”语竟,引别东去。
不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。
其夕,至邑而别其友,月余到乡,还家,乃访友于洞庭。
洞庭之阴,果有社橘。
遂易带向树,三击而止。
俄有武夫出于波问,再拜请曰:“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。
高考语文必考知识点《柳毅传》原文及人物形象赏析高中语文基础知识总结高中
2021年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-的给**位考生整理了2021年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注。
ﻭ古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《柳毅传》原文及翻译,请大家以所在地区课本为主。
ﻭ《柳毅传》原文ﻭ仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左.又六七里,乃止.见有妇人,牧羊于道畔.毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺.毅诘之曰:“子何苦而自辱如是”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也长天茫茫,信耗莫通。
心目断尽,无所知哀.闻君将还吴,密通洞庭。
或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎”毅曰:“吾义夫也.闻子之说,气血俱动,恨羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。
吾行尘间,宁可致意耶惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。
子有何术可导我邪”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣.脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言。
既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
"毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。
君当解去兹带,束以他物。
然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣.幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!"毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于襦间解书,再拜以进.望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉神岂宰杀乎"女曰:“非羊也,雨工也。
柳毅传翻译、解析
柳毅传唐代:李朝威仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。
又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。
心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭。
或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。
吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。
子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言。
既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。
君当解去兹带,束以他物。
然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于襦间解书,再拜以进。
东望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。
”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。
”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别羊焉。
毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。
”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。
”语竟,引别东去。
不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。
其夕,至邑而别其友,月余到乡,还家,乃访友于洞庭。
洞庭之阴,果有社橘。
遂易带向树,三击而止。
俄有武夫出于波问,再拜请曰:“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。
中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译
中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译导读:柳毅传作者:李朝威仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。
他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。
走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。
仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。
只见有个女子在路旁牧羊。
他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。
可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。
柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。
但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。
我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。
后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。
等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。
公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。
”说完,抽泣流泪,悲伤极了。
接着又说:“洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。
听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?”柳毅说:“我是个讲义气的人。
听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。
你有什么好办法可以给我引路吗?”女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:“希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。
要是有了回音,即使(我)死了,也一定感谢(您)。
(方才)您不曾答应时,(我)哪敢多说?(现在您)既然答应了,问我(如何去洞庭龙宫),洞庭(的龙宫)跟人世的京城并没有不同啊。
高二语文备考:文言文翻译(柳毅传节选).doc
高二语文备考:文言文翻译(柳毅传节选)柳毅传(节选)李朝威原文:仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:子何苦而自辱如是?妇始楚而谢,终泣而对曰:贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
言讫:歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?毅曰:吾,义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨*羽,不能奋飞。
是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。
子有何术可导我耶?女悲泣,且谢曰:负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
毅请闻之。
女曰:洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。
君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!毅曰:敬闻命矣。
女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚。
乃置书囊中,因复问曰:吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?女曰:非羊也,雨工也。
何为雨工?曰:雷霆之类也。
毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。
毅又曰:吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。
女曰:宁止不避,当如亲戚耳。
语竟,引别东去。
不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。
其夕,至邑而别其友。
月余,到乡还家,乃访于洞庭。
洞庭之阴,果有社橘。
遂易带,向树三击而止。
俄有武夫出于波间,再拜请曰;贵客将自何所至也?毅不告其实,曰:走谒大王耳。
2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析
2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注语文网。
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《柳毅传》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《柳毅传》原文仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。
又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。
心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭。
或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。
吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。
子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言。
既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。
君当解去兹带,束以他物。
然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于襦间解书,再拜以进。
东望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。
《柳毅传》原文翻译及作品赏析
《柳毅传》原文翻译及作品赏析赏析篇一该篇是唐代爱情小说中的上乘之作。
虽然故事还没有脱离六朝小说鬼神志怪的传统,神怪离奇,但充满了人间社会的清新气息,两人的情操和爱情即使在今天也不无教益,所以民间妇孺皆知。
既富于浪漫气氛,同时表现出的现实意义又极为深刻。
它所概括出的问题,如家庭矛盾,妇女和封建社会的矛盾,以及现实生活中所存在的其他具体矛盾,处处都和现实生活的发展、变化分不开,是具有一定进步意义的一篇作品。
表现手法1、对比、反衬等表现手法。
如,把洞庭君、钱塘君、龙女和柳毅对比,将柳毅自身前后不同时期的行为作对比。
以柳毅的落魄心境,反衬出他的正直高义;以其谦逊懦弱,衬托出他的大义凛然;以钱塘君的粗暴鲁莽,反衬出柳毅的沉稳谦恭。
2、正面描写与侧面描写相结合的表现手法。
例如柳毅看到钱塘君冲出宫去救人的那一段,通过柳毅的失色表现当时惊心动魄的情景。
3、肖像神态的描写与场景的铺叙来加深读者的印象。
如柳毅初遇龙女的一段情节。
4、人物对话非常生动形象,极富表现力。
如洞庭君问战罢归来的钱塘君一段话,两人的性格表现得都很鲜明。
柳毅传篇二仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。
又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。
心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭。
或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。
柳毅传文言文翻译
原文:柳毅,吴郡人也。
应举进士,游于洞庭。
遇龙女,愿为夫妇。
毅许之。
龙女自去,毅独留洞庭。
龙君闻之,召毅至龙宫,封毅为龙婿。
毅辞不就,龙君固请。
毅曰:“吾本凡人,何足以配龙女?”龙君曰:“吾女有才,可共勉。
”毅不得已,遂与龙女成婚。
婚后,毅入龙宫,见其奢华,心甚恶之。
毅欲辞去,龙女止之。
毅曰:“吾本无意于此,奈何久留?”龙女曰:“君既已许吾,宜共白首。
”毅乃止。
居月余,龙女生子,毅欲归,龙女曰:“子年幼,未可去。
”毅曰:“吾宁死,不可久留。
”龙女曰:“吾有一策,可令君速归。
”毅曰:“愿闻其详。
”龙女曰:“吾父龙君,有宝剑一,号‘龙渊’,剑中有灵气,能驱鬼神。
吾以此剑,可斩断君之归路。
”毅曰:“吾宁死,不敢用此剑。
”龙女曰:“吾知君心,然此剑非君用,吾自有计。
”遂以剑授毅,毅持剑出门。
龙女曰:“君宜速行,吾父龙君,必欲留君,难以阻挡。
”毅行未远,忽闻龙君怒吼之声,毅持剑,昂首挺胸,径入龙宫。
龙君见毅,怒曰:“吾女已嫁,何得擅入?”毅曰:“吾为龙女而来,非为龙君而来。
”龙君大怒,令侍从执毅。
毅曰:“吾虽凡人,敢与龙君争!”遂挥剑斩断侍从之手,龙君惊惧,令龙女解之。
龙女曰:“君已许吾,宜共白首。
”毅曰:“吾本无意于此,奈何久留?”龙君曰:“吾女已有子,君宜留。
”毅曰:“吾宁死,不可久留。
”龙君无奈,只得放毅归。
毅归后,夫妇相敬如宾,共度余生。
翻译:柳毅,吴郡人氏。
他参加科举考试,游览至洞庭湖。
在此地,他遇到了龙女,龙女愿意与他结为夫妻。
柳毅答应了她。
龙女离去后,柳毅独自留在洞庭湖。
龙君听闻此事,召柳毅至龙宫,封他为龙婿。
柳毅辞谢不接受,但龙君坚持请求。
柳毅说:“我本是凡人,怎么配得上龙女呢?”龙君说:“我的女儿有才华,可以与你共同努力。
”柳毅无奈,于是与龙女结为夫妻。
婚后,柳毅进入龙宫,看到那里的奢华,心中非常厌恶。
柳毅想要离开,但龙女阻止了他。
柳毅说:“我本来就没有打算留在这里,怎么能够久留?”龙女说:“既然你已经答应了我,就应该一起白头偕老。
2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文翻译及内容梗概
2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文翻译及内容梗概语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文翻译及内容梗概,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注语文网。
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《柳毅传》原文翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《柳毅传》内容梗概故事发生在唐朝高宗皇帝时期。
一位来自湘乡的书生柳毅,赴京城长安参加科举考试落榜。
返乡时,他取道泾阳想与在那里的朋友话别。
途中他经过一处荒凉无人的郊外,遇见一位姑娘正在孤零零地放羊。
这位姑娘容貌非常美丽,但衣装粗简,满脸憔悴,神情格外凄苦。
柳想觉得好生蹊跷,经过询问,原来这位姑娘是他的乡亲,是洞庭湖龙王的爱女。
她遵从父母的安排,远嫁到这里,做了泾河龙王的儿媳。
然而,丈夫终日寻欢作乐,对妻子薄情寡义。
龙女无法忍受这般虐待,不断诉求抗争。
但公公婆婆袒护儿子,非但对龙女不理不睬,反而百般刁难并役使她在荒郊放牧。
面对洞庭万里迢迢,长天茫茫,龙女欲诉无门,欲哭无泪。
她请求柳毅帮她送书信到洞庭家中。
柳毅非常同情龙女的不幸遭遇,慨然允诺前往洞庭龙宫。
柳毅怀揣书馆兼程赶路,来到洞庭湖畔。
他按照龙女的指点,找到一棵大桔树并叩树三下,果然从碧波间冒出虾兵蟹将。
经他们揭水引路,柳毅进人龙宫,将龙女托书亲手转交给了洞庭龙王,并述说了龙女的悲惨境况。
龙王得知女儿受难,非常伤痛。
龙王的弟弟钱塘君,是个性情开朗、刚直勇猛、疾恶如仇的人。
他一听说侄女在夫家遭受欺辱,顿时大怒,立刻凌空而去,诛杀了泾河逆龙,救出了龙女,使骨肉重新团聚。
龙女深深地爱上了见义勇为的柳毅,钱塘君也希望玉成美事。
但柳毅是个正直的书生,他当初送信救龙女完全是激于义愤;来到龙宫,面对数不尽的奇珍异宝也不为所动,没有任何贪财恋色的个人企图。
所以当钱塘君在酒宴后逼婚时,他虽也有爱慕龙女之心,但克制了私情,晓以人间正义,毅然拒绝。
柳毅传书_中国民间故事
中国民间故事-柳毅传书书生柳毅家住湘江岸边。
他到京城长安去考试,没考中,要返回家乡。
他有个同乡客居径阳,临行前要去和老乡告别。
他骑在马上走了六七里路,路旁田间忽然飞起一群鸟。
坐下马吃了一惊,离开道路狂奔起来,一口气又跑了五六里路才停下来。
柳毅坐在马上,颠簸得够呛。
马一停,他就下来牵着马,溜溜腿。
刚走了几步,见前面有一个女郎,赶着一群羊在放牧。
这女郎长得十分漂亮。
柳毅心中感到奇怪:这样一个美丽的女郎,怎么孤孤单单的一个人在这放羊呢!再细看,那女郎双眉紧蹙,一脸愁容,衣服也穿得破破旧旧。
她站在那里不时向远处张望,好象在等待什么人似的。
柳毅走上前去问道:“你是哪里人氏?为什么一个人在这荒野里?有什么难处?”女郎脸上现出极其痛苦的样子,好一会儿说不出话来。
抽抽咽咽地哭了一阵子,才说:“我的命不好。
本来不好意思对你说这些,可我的苦太深了。
不怕你见笑,只好对你说了。
说一说,我心里也痛快些。
”她擦了擦泪诉说道:“我是洞庭龙君的小女儿,父母作主把我嫁给泾川的二儿子。
我本来不乐意,父母之命不好违背。
泾川的二儿子是个浪荡公子,成天不干正事。
我劝过他几次,他就忌恨我。
再加他身边那些女人为了讨好他,说了我许多坏话,他就天天折磨我。
我受不了他的折磨,向公公婆婆诉说情由。
谁知公婆偏袒儿子,反而把我赶到这里来。
我满肚子苦向谁诉!”说着说着,她又泣不成声了。
柳毅想安慰她几句,一时又找不出合适的后来。
女郎镇静了一会儿,又继续说:“这里离洞庭有几千里路,我站在高处朝着洞庭的方向望去,长天茫茫,什么也望不到。
想托人捎个信去,又找谁捎呢?我在这里受这般苦楚,家里人怎么能知道!听说先生要回家乡去,路过洞庭。
我想请先生带一封信去,不知先生肯不肯帮忙?”柳毅听了文郎的话,心中很是不平,他义愤填膺他说:“我这人就是看不得不平的事!我要是腋下能生出双翅,就立刻给你送信去!只是洞庭一片大水,我这凡人只能在陆地上行走,怎么能把信送进去呢?我担心的是道路不通,信送不到误了你的事,”女郎见柳毅这般义气,感激得泪流满面,说道:“你肯帮我的忙,我很感激。
高二语文柳毅传2
柳毅传节选原文及翻译
柳毅传节选原文及翻译柳毅传(节选)原文及翻译《柳毅传》是唐代文学家李朝威创作的一篇传奇。
文章写洞庭龙女远嫁泾川,受其夫泾阳君与公婆虐待,幸遇书生柳毅为传家书至洞庭龙宫,得其叔父钱塘君营救,回归洞庭,钱塘君等感念柳毅恩德,即令之与龙女成婚。
今天店铺就给大家整理了柳毅传(节选)原文及翻译,大家一起来看看吧。
柳毅传(节选)全文阅读:出处或作者:李朝威仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫:歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。
是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。
子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。
君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚。
乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。
”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。
柳毅传书
柳毅传书柳毅传书仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安应考,没有考上,准备回到湘水边上的家乡去。
他记起有个同乡人旅居在泾一陽一,就去辞行。
走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,使他的马吓了一跳,飞快地向横里跑去,一口气又跑了六、七里,才停了下来。
只见有个女子在路旁牧羊,他觉得奇怪,仔细打量,却是个非常美丽的女子。
可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴的也很破旧,又尽出神地站着,好像在等待什么。
柳毅忍不住问她:“你有什么痛苦,把自己委屈到这个地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着又一抽一抽一咽咽地哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问,很不敢当。
但是我的怨恨铭心刻骨,虽然觉得惭愧也不能不说了,希望您听一听。
我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁给泾川龙王的二儿子。
丈夫一味放一荡取乐,受到了一奴一仆们的蒙蔽,一天天的厌弃我,虐一待我。
后来我告诉了公婆,公婆光知道溺一爱一自己的儿子,管不住他。
我迫切地诉说了几次,又得罪了公婆。
他们折磨我,把我赶到外面,弄成这个样子。
”说完,一抽一泣流泪,难受极了。
接着又说:“洞庭离开这里真好远啊!我抬头望望,只看到无边无际的天空,没法传达音信;眼睛盼得酸了,心里的希望快断了,家里的人可不知道我的悲苦。
现在听说您要回到南方去,您的家乡靠近洞庭,我想拜托您捎一封信,不知道能够答应吗?”柳毅听了,便说:“我是个讲义气的人,听了你的话,心里非常激动,恨不得身上长出翅膀,给你飞到洞庭那边去,还说什么答应不答应呢?可是洞庭湖又广又深,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信?只怕人世和仙境道路不通,辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。
你可有什么好办法给我引路吗?”龙女一边哭泣,一边道谢,说:“承您答应了我的请求,希望一路保重,这些话不用再说了。
要是有了回音,我就是死了也感谢你。
方才您不曾答应的时候,我不敢多说;现在您既然答应了,我可以告诉您,洞庭的龙宫跟人世的京城并没有不同啊。
柳毅传原文和翻译
柳毅传原文和翻译柳毅传原文和翻译《柳毅传》是唐代高宗年间由李朝威所著的传奇小说。
下面是小编为你带来的柳毅传原文和翻译,欢迎阅读。
唐传奇构思精巧,情节曲折,结构完整。
如《柳毅传》写柳毅为龙女完成传书使命,钱塘君杀了泾河小龙,救回龙女后,又陡生波折,平添钱塘君逼婚,柳毅严词拒绝一节。
柳毅回家后连娶两妻皆亡,似与龙女无缘,不料三娶的卢氏竟是龙女的化身。
作者围绕龙女争取婚姻自主这一主线安排情节,展开矛盾,波澜迭起,出乎意料,入乎情理,构思极巧妙,体现了“作意好奇”的特点。
原文仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。
又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪,视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦,而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者!”然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子。
而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑。
舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
"言讫,?#91;欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。
心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭。
或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。
吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。
子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言。
既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。
君当解去兹带,束以他物。
然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于糯间解书,再拜以进。
柳毅传
柳毅传柳毅传[唐] 李朝威/ 著仪凤[唐高宗年号676-678]中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左;又六七里,乃止。
见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦能愧避,幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子。
而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑;舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切,又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫,嘘唏流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知几多也!长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书,寄托侍者。
未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。
是何可否之谓乎!然而洞庭,深水也。
吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。
子有何术可导我耶?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢!君不许,何敢言;既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。
君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以诚心之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚。
乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。
”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。
”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮[he咬]甚异,而大小毛角,则无别羊焉。
毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。
”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。
”语竟,引别东去。
不数十步,回望女与羊,俱无所见矣。
其夕,至邑而别其友。
月馀,到乡还家,乃访于洞庭。
洞庭之阴,果有社橘。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语文新课程标准教材语文教案( 2019 — 2020学年度第二学期 )学校:年级:任课教师:语文教案 / 语文教学宝典 / 文言文翻译编订:XX文讯教育机构《柳毅传》译文教材简介:本教材主要用途为通过学习语文的内容,培养学生的阅读能力、交流能力,学习语文是为了更好的学习和工作,为了满足人类发展和实现自我价值的需要,本教学设计资料适用于语文科目, 学习后学生能得到全面的发展和提高。
本内容是按照教材的内容进行的编写,可以放心修改调整或直接进行教学使用。
柳毅传作者:李朝威文本译文原文文本仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。
他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。
走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。
仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。
念乡人有客于泾阳者,遂往告别。
至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。
只见有个女子在路旁牧羊。
他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。
可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。
柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。
但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。
我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。
后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。
等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。
公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。
”说完,抽泣流泪,悲伤极了。
接着又说:“洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。
听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?”柳毅说:“我是个讲义气的人。
听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。
你有什么好办法可以给我引路吗?”女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:“希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。
要是有了回音,即使(我)死了,也一定感谢(您)。
(方才)您不曾答应时,(我)哪敢多说?(现在您)既然答应了,问我(如何去洞庭龙宫),洞庭(的龙宫)跟人世的京城并没有不同啊。
”见有妇人,牧羊于道畔。
毅怪视之,乃殊色也。
然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。
毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。
然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。
妾,洞庭龙君小女也。
父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。
既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。
迨诉频切又得罪舅姑。
舅姑毁黜以至此。
”言讫:歔欷流涕,悲不自胜。
又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。
闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。
闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。
是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。
子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。
脱获回耗,虽死必谢。
君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。
”柳毅请她说说。
女子说:“洞庭的南岸有一棵大橘树,当地人称它社橘。
您(到了那里)要解下腰带,束上别的东西,在树干上敲三下,就会有人出来招呼您。
(您)就跟着他走,不会有什么阻碍。
希望您除了报信之外,并且把我(告诉您的)心里的话都说给我家里的人,千万不要改变!”柳毅说:“一定听你的话。
”女子就从衣襟里拿出信来,(向柳毅)拜了又拜,然后把信交给了他。
(这时她)望着东方,又掉下泪来,难过极了。
柳毅也很为她伤心。
(他)把信放在行囊里,便又问道:“我不知道你牧羊有什么用处,神灵难道还要宰杀(它们)吗?”女子说:“这些并不是羊,是‘雨工’啊。
”“什么叫‘雨工’?”(回答)说:“就象雷、电一样(掌管下雨的神)。
”柳毅回头看看那些羊,就见它们昂头望,大步走,饮水吃草的样子很特别,可是身体的大小和身上的毛、头上的角,跟羊没有不同。
柳毅又说:“我给你做捎信的使者,将来你回到洞庭,希望你不要避开我不见面。
”女子说:“不光不避开,还要象亲戚一样啊。
”说完,(柳毅和她)告别向东走。
走不到几十步,回头看看女子与羊群,都不见了。
毅请闻之。
女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。
君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。
因而随之,无有碍矣。
幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。
”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。
毅深为之戚。
乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。
”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。
”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。
毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。
”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。
”语竟,引别东去。
不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。
这天傍晚,(柳毅)到泾阳告别了他的朋友。
一个多月后,(柳毅)回到家乡,就去洞庭访问。
洞庭湖的南岸,果然有一棵社橘。
(他)就换下腰带,在树上敲了三下。
一会儿有个武士出现在波浪中,(向柳毅)行了礼问道:“贵客刚从什么地方来的?”柳毅先不告诉他实情,说:“我特来拜见大王。
”武士分开水,指出道路,带着柳毅前进。
对柳毅说:“要闭上眼睛,很快就可以到了。
”柳毅依照他的话,便到了龙宫。
只见高楼大殿一座对着一座,一道道门户数也数不清,院子里栽着奇花异木,各式各样,无所不有。
武士叫柳毅在殿角里停下来,说:“请贵客在这里等着吧。
”柳毅问:“这里是什么地方?”武士说:“这里的灵虚殿。
”柳毅仔细一看,觉得世界上的珍宝全都在这里了。
殿柱是用白璧做成的,台阶是用青玉铺砌的,床是用珊瑚镶制的,帘子是用水晶串成的,在绿色的门楣上镶嵌着琉璃,在彩虹似的屋梁上装饰着琥珀。
奇丽幽深的光景,说也说不尽。
其夕,至邑而别其友。
月余,到乡还家,乃访于洞庭。
洞庭之阴,果有社橘。
遂易带,向树三击而止。
俄有武夫出于波间,再拜请曰;“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。
”武夫揭水指路,引毅以进。
谓毅曰:“当闭目,数息可达矣。
”毅如其言,遂至其宫。
始见台阁相向,门户千万,奇草珍木,无所不有。
夫乃止毅,停于大室之隅,曰:“客当居此以伺焉。
”毅曰:“此何所也?”夫曰:“此灵虚殿也。
”谛视之,则人间珍宝,毕尽于此。
柱以白璧,砌以青玉,床以珊瑚,帘以水精,雕琉璃于翠楣,饰琥珀于虹栋。
奇秀深杳,不可殚言。
可是好大一会儿龙王也没出来。
柳毅问武士:“洞庭君在哪里?”武士说:“我们的大王正加临在玄珠阁,跟太阳道士谈论火经,不多时就完毕了。
”柳毅问:“什么叫火经?”武士说:“我们的大王是龙,龙凭借着水显示神灵,拿一滴水就可以漫过山陵溪谷。
太阳道士是人,人凭借火来表现本领,用一盏灯火就可以把阿房宫烧成焦土。
然而(水火)的作用不同,变化也不一样。
太阳道士对人类用火的道理精通,我们在王请他来,听听他的议论。
”才说完话,宫门大开。
一群侍从象影子跟随形体,象云气聚拢拟的簇拥着一位身穿紫袍,手执青玉的人出来了。
武士跳起身来说:“这就是我们的大王!”立刻上前报告。
洞庭君打量着柳毅说:“这不是人世间来的人吗?”柳毅回答说:“是。
”便向洞庭君行礼,洞庭君也答了礼,请他坐在灵虚殿下。
对柳毅说:“水底宫殿幽深,我又愚昧,先生不怕千里之远来到这里,有何贵干呢?”柳毅说:“我柳毅是大王的同乡。
生长在湘水边,到长安去求功名。
前些日子没有考上,闲暇间驱马在泾水岸边,看见大王的爱女在野外牧羊,受着风霜雨露的吹打,容颜憔悴,叫人看了十分难受。
我就问她。
(她)告诉我说:‘被丈夫虐待,公婆又不体谅,因此弄到这个地步。
’悲伤得泪流满面,实在使人同情。
她托我捎封家信。
我答应了,今天才到这里来的。
”于是拿出信来,交给了洞庭君。
洞庭君把信看完,用袖子遮住脸哭泣起来,说:“这是我做父亲的过错,我看不明,听不清,因而同聋子瞎子一样,使闺中弱女在远方受陷害也不知道。
你是个不相关的路人,却能仗义救急,承蒙您的大恩大德,我怎敢忘记?”说完,又哀叹了好久。
连旁边的人也感动得流泪。
这时有个在身边伺候的太监,洞庭君便把信交给他,让他送进宫去。
过了一会儿,听到宫里发出一片哭声。
洞庭君慌忙对待从的人说:“快去告诉宫里,不要哭出声来,恐怕让钱塘君知道了。
”柳毅问:“钱塘君是谁啊?”洞庭君说:“是我的爱弟,以前做过钱塘长,如今已经罢官免职了。
”柳毅又问:“为什么不让他知道?”洞庭君说:“因为他勇猛过人。
早先唐尧时代闹过九年的洪水,就是他发怒的缘故。
最近他跟天将不和睦,又发大水淹掉五座大山。
上帝因为我历来有些功德,才宽恕了我弟弟的罪过。
但还是把他拘禁在这里,所以钱塘的人每天都盼他回去。
”然而王久不至。
毅谓夫曰:“洞庭君安在哉?”曰:“吾君方幸玄珠阁,与太阳道士讲火经,少选当毕。
”毅曰:“何谓火经?”夫曰:“吾君,龙也。
龙以水为神,举一滴可包陵谷。
道士,乃人也。
人以火为神圣,发一灯可燎阿房。
然而灵用不同,玄化各异。
太阳道士精于人理,吾君邀以听言。
”语毕而宫门辟。
景从云合,而见一人,披紫衣,执青玉。
夫跃曰:“此吾君也!”乃至前以告之。
君望毅而问曰:“岂非人间之人乎?”毅对曰:“然。
”毅遂设拜,君亦拜,命坐于灵虚之下。
谓毅曰:“水府幽深,寡人暗昧,夫子不远千里,将有为乎?”毅曰:“毅,大王之乡人也。
长于楚,游学于秦。
昨下第,闲驱泾水之涘,见大王爱女牧羊于野,风鬟雨鬓,所不忍视。
毅因诘之。
谓毅曰:‘为夫婿所薄,舅姑不念,以至于此。
”因取书进之。
洞庭君览毕,以袖掩面而泣曰:“老父之罪,不能鉴听,坐贻聋瞽,使闺窗孺弱,远罹构害。
公,乃陌上人也,而能急之。
幸被齿发,何敢负德?”词毕,又哀咤良久。
左右皆流涕。
时有宦人密侍君者,君以书授之,命达宫中。
须臾,宫中皆恸哭。
君惊,谓左右曰:“疾告宫中,无使有声,恐钱塘所知。
”毅曰:“钱塘,何人也?”曰:“寡人之爱弟。
昔为钱塘长,今则致政矣。
”毅曰:“何故不使知?”曰:“以其勇过人耳。
昔尧遭洪水九年者,乃此子一怒也。
近与天将失意,塞其五山。
上帝以寡人有薄人有薄德于古今,遂宽其同气之罪。
然犹縻系于此,故钱塘之人日日候焉。
”话未说完,忽然发出一声巨响,天崩地裂,宫殿被震得摇摆簸动,阵阵云雾烟气往上翻涌。