高频口语英文电影笔记GOSSIP GIRL 14(三季)

合集下载

Gpssip Girl学英语第三季 16集

Gpssip Girl学英语第三季 16集

看绯闻女孩学英语Gossip Girl 第三季16集-Gossip Girl: Gossip girl here... your one and only sourcegossip: 小道消息source: 来源绯闻少女驾到…为您带来into the scandalous lives of Manhattan's elite.scandalous: 诽谤性的Manhattan: 美国的一个区elite: 精英曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕。

-Rufus: I can't have you spending time我不能让你和一个与毒品with someone mixed up with drugs.mix: 参与drug: 毒品有瓜葛的人待在一起。

-Jenny: Everyone'll be happy to know that Damien and I broke up. break: 中断我和Damien分手了,你们都高兴了吧。

-Eleanor: You touch this dress, you will never set foottouch: 触摸dress: 女装never: 从不set foot: 行走again: 再次要是你敢碰这衣服,你就别想in here again.再踏足这里。

-Agnes: You should do your own clothing line.own: 自己的clothing: (总称) 服装line: 路线你应该开创自己的服装品牌。

I can model them. You can totally do this.model: 模仿totally: 完全地我可以给你当模特。

你完全可以的。

I had no idea you'd be such a little thief.idea: 主意such: 这样的thief: 小偷我竟然没发现你是个小偷。

GossipGirl

GossipGirl

GossipGirl智课网TOEFL备考资料Gossip Girl中常见的托福口语您当前的位置 ? 智课教育官网 ? 托福 ? 托福口语 ? 文章正文出国英语考试有哪些雅思6.5是什么水平雅思阅读评分标准托福阅读评分标准雅思和托福的区别绯闻少女(Gossip Girl)是非常火热的一部美剧,从美剧中学口语非常轻松,一起来看看智课教育小编整理的美剧中常见的托福口语吧。

1、Water always finds it own level水往低处流。

2、Sometime fate throws two lovers together, only to rip them apart.有时命运把两个恋人拉到一起,只是为了把他们分开。

3、The danger that's calling someone's bluff is that even if you win, you risk them walking away from the table for good.向别人求证的结果是,即使你赢了,也可能将永远失去他们。

4、 So let's keep this between us.我就和你一个人说/你不要去告诉别人。

5、We will be in touch.有消息我会联系你的。

6、 I just transferred in.我刚转学过来的。

7、Wakey-wakey! Upper east siders!起来啦!起来啦!东区的社会精英们。

8、You still positive that you don't want me to tag along?你现在还是不要我一起去么?9、I don't really have a choice.我没得选。

智课教育英语培训学校开设:雅思培训、托福培训、SAT培训等多种店铺相关课程,欢迎大家咨询。

Gossip Girl S03E06 中英台词剧本

Gossip Girl S03E06 中英台词剧本

Gossip Girl S03E06 中英台词剧本gossip girl here-|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径you really like olivia,though,right?|你真的很喜欢Olivia 对吗?yeah. yeah,i do.|恩我喜欢don't you think that dating a movie star is gonna be kind of hard?|你不认为和明星约会会很辛苦吗?We're completely monogamous. It's just one of our games,|我们对彼此都很忠诚这只是游戏chuck plays the cheating bastard, and i play the scorned woman.|Chuck扮演感情出轨的混蛋我去捉奸what happens when one day you don't get there in time,|如果有一天你没能及时赶到and he actually kisses someone else?|他真的亲了别人那会怎样?my parents are artists. my sister's a musician.|我父母是艺术家我姐姐是音乐家just like going to an ivy is your family's way,|就像你家人都期望着你上常青藤盟校not going to college is mine.|而不上大学则是我的愿望i met this woman.i knew they'd take care of my debts,so i proposed.|我遇到了这个女人我知道她会为我还债所以我求婚了so what,you just disappeared?|然后呢你就消失了?it's the worst thing i've ever done.|这是我做过最差劲的事do you think the buckleys would actually hurt him?|Buckley家的人会伤害他吗?they might. they clearly want revenge.|可能他们明显想要复仇翻译: Aiiiii 尘沙泉隽戈泓桃子多尔校对: 草儿恨死牙子时间轴: 同情C的Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 06|流言蜚女第三季第6集but what truly defines tonight's honored guest|但如果要我来形容今晚的嘉宾is not something that can be easily categorized...|这个人很与众不同...the distinguished-looking gentleman at the podium|站在前面的这位英俊的先生is an alumnus of the university.|是这所大学的毕业生he will go on speaking for a long time.|他会讲上很长一段时间it is not important that you hear what he says.|他讲什么并不重要in closing, those of us at the university|最后在座的各位will have had the pleasure of getting to know tonight's recipient,|会高兴的认识今晚的获奖者- know that she is a kind and gentle soul. - hey,you okay?|- 并了解她那温柔善良的灵魂- 嘿你还好吧?what? no. no,i am not okay.|什么? 不不我感觉不好...her humility,her devotion, her love for us.|...她的谦虚她的奉献以及她对我们的爱ladies and gentlemen,|女士们先生们miss vanessa abrams.|Vanessa Abrams小姐no.|不no!|不!no!|不!bad dream?|做恶梦了?don't tell me it was "charade" again.|别告诉我又是i know how terrifying you find walter matthau.|我知道你见到Walter Matthau有多害怕worse. i was in "all about eve."|更糟我在里- that's not a hepburn movie. - i know.|- 那不是赫本的电影- 我知道i was bette davis.|在梦里我是贝蒂-戴维丝i've never been bette davis before.i'm audrey hepburn,|我从未没做过贝蒂-戴维丝我从来都是奥黛丽-赫本的not some plain baby jane.|我可不要什么(贝蒂-戴维丝的作品之一)who was eve?|谁是Eve?i couldn't see her face.|没看清blair,we both know this is about n.y.u.|Blair 咱都知道这是因为纽约大学的事now it may take time,|这需要时间but one day you will hold that school in the palm of your dainty hand.|总有一天整个学校会被握在你那纤柔的手里i'm audrey.|我是奥黛丽i'm audrey.|我是奥黛丽well,thank you,councilman.|谢谢你议员i know my cousin appreciates your support.|我的表哥会感激您的支持yes,i'll be sure to tell him. thanks.|是的我会转告他的谢谢when did tripp decide to run for congress?|Tripp啥时候决定要参见国会竞选?and should somebody tell him the election is not until next year?|没人告诉他选举要在明年举行吗?well, after congressman kruger died,|自从国会议员Kruger死后a house seat opened up in manhattan.|便有一个空位对曼哈顿敞开you know grandfather. he figured,why wait?|你了解我外公他决定不再等了well, it's nice of you to help.|你能帮上忙真好mm. well, tripp's a good guy,|Tripp人很好and with the buckleys buying up all these attack ads against his campaign,|Buckley家族买下全部对他竞选不利的广告i'm taking it kind of personally.|我觉得这是针对我yeah. have you--have you spoken to bree lately?|恩最近和Bree谈了吗?no. you spoken to carter?|没你和Carter呢?not since my mom's wedding.|我妈妈的婚礼后就没见过i've left him a dozen messages. i don't know if he's mad at me or--|我给他留了很多言我不知道他生我的气还是...well,serena, that's why i called.|Serena 这是我找你的原因supposedly the buckleys are flying him out to galveston|假设Buckley家要把他送去加尔维斯顿so he can work off his debt.|让他还债- work it off how? - on one of the family oil rigs.|- 怎么还? - 家族的一个油井th-that's crazy. it would take him,like, 20 years to earn that kind of money.|太太疯狂了他差不多要干20年哪i think they're more interested in getting carter out to the gulf with a bunch of texas roughnecks.|我想他们更感兴趣让Carter和一群德克萨斯流氓在一起干活so it's not like he's going to be making a lot of friends.|那和交朋友可不一样no,please tell me this is a joke.|不告诉我你在开玩笑don't worry. i have an idea.|别担心我有主意了yes. yes. lily loves her jefferson airplane.|对对Lily喜欢杰斐逊飞机乐队so,rufus, how is married life?|Rufus 结婚感觉怎么样啊?well,at the risk of sounding like a man deeply in love,|我就冒险以坠入爱河的语气说一句uh,each day gets better than the one before.|一天比一天好it must be,if you're packing these "welcome back,kotter" mugs.|要是你能把这些"欢迎回来Kotter" 的杯子带走那当然they'll look great next to lily's china.|放在Lily的瓷器旁很配套yeah,maybe we should hold off on the sweathogs.|咱先别谈Sweathogs一家的故事了"in just a few short months, freshman leader vanessa abrams|"短短的几个月内大一的领导者Vanessa Abramshas tackled numerous social and environmental issues."|"解决了数多社交和环境问题"what is that? o|那是啥?h,it's just a wildly flattering cover story on vanessa in the n.y.u. paper.|只是纽约大学校报的一篇奉承Vanessa的封面新闻it doesn't mean anything.|说明不了什么except that she's a shoo-in to give the toast at the freshman dinner on parents' weekend.|除了她将会在新生家长周晚宴上发言- dan,can i borrow your muscles? - is that true?|- Dan 帮我搬点东西呗? - 真的吗?- about the toast? - i... i got a message from josh ellis.|- 发言的事? - 我...我从Josh Ellis那里得知he's the alumnus who decides who gives the toast.|他是毕业生负责决定谁来发言supposedly it's between me and some other girl.|可能是在我和另一个女生之间选i probably won't get it.|我八成没戏well,speech or no speech, i-i hope you're inviting your parents.|不管讲不讲我希望你能邀请你的父母you're kidding,right?|开玩笑呢吧?my parents hate that i'm at a private college,|我父母讨厌我去私立大学"buying" an elitist education.|花钱"买"学位"knowledge shouldn't be for sale."|"知识不是用来卖的"sure,arlo and gabriela are progressive,|当然Arlo和Gabriela是进步人士but if they knew how much good you were doing at the school,|如果他们知道你在学校里有多优秀i'm sure they'd come around.|我相信他们会来的it would be kind of amazing if they came and,|他们能来就太让我吃惊了you know,actually approved of something i was doing.|就是认可我现在的所做but whatever. i haven't been chosen yet,so...|不管了还没确定是我演讲呢...well,you will be.|恩一定会是你的and tomorrow night, dan and i will be there front and center.|明晚Dan和我会大力支持你的oh,um,yeah,you know what?|哦对了?actually,olivia just got back from japan.|其实Olivia刚从日本回来i was hoping we would hang out tomorrow night.|明晚我俩想出去玩so bring olivia.|那就带上Oliviaor not. it's your call. i-i don't want to force you.|不带也行你决定我不逼你what? what? we--we just started dating.|咋了? 我--我们刚开始约会isn't it a little soon for meet the parents?|见家长是不是有点太早?not for olivia. she seems really easygoing and into you.|对Olivia来说可不早她很随和很喜欢你yeah,seriously,dan. play the parent card.|真的Dan 把家长搬出来people like you more when they meet our family.|大家见过我们的家庭后都更喜欢你it's true.|真的all right.|好吧okay. a-all right. i'll invite her.|好的我叫上她oh,that's awesome.it's gonna be a great night for the humphreys.|太棒了对Humphrey一家来说那将是很重要的一夜and who knows? maybe the abramses.|谁知道呢? 没准Abramse一家也是wait. bree's cousin hosts a poker game?|等下Bree的表哥开了一场赌局?yeah,p.j. buckley. picture, like, a young j.r. ewing in earnest sewn jeans.|对P.J.Buckley 就像年轻的穿Earnest Sewn牛仔裤的J.R. Ewingand you really think he'll play for carter's debt?|你真以为他会为Carter的债和我们玩?oh,i've seen his friends bet thoroughbreds,|我见过他朋友拿名马做赌注an island in the seychelles, the knicks.|还有塞舌尔群岛中的岛屿尼克斯球队okay,but what makes you think we'll win?|那你凭什么认为我们会赢?you're not exactly a card shark.|你又不是个扑克高手well,this one night at the maidstone,|有一晚上在Maidstonebree told me every one of p.j.'s tells.|Bree告诉我P.J.的打法so you'll know exactly when to call his bluff.|你便知道他在什么时候唬人wait. me?|等等我?oh,yeah. you're gonna be playing.|对你去玩nate.|Nateno.|不well,serena,p.j. hates me.|Serena P.J.讨厌我i mean,luckily, he likes blondes,though.|还好他喜欢金发美女and didn't you spend a summer in monte carlo with your mom,|你和你妈妈不是在蒙特卡洛呆过一个月嘛? (世界著名赌城)- when she dated carlos mortensen? - i was 9.|- 在她和Carlos Mortensen约会的时候- 我才9岁carlos taught me to play using necco wafers as chips.|Carlos教我打牌用糖来当筹码well,just imagine carter owes the buckleys half a million necco wafers.|那就当成Carter欠Buckley一家一百万个糖果"...and ms. abrams has even been mentioned|"Abrams女士还提到""as a contender to deliver this year's toast at the freshman dinner."|"她要竞争这次新生晚宴的发言者"oh,my god. enough.|哦天哪够了i am in no mood to hear you fawn over some girl|我可没心情听你们奉承with tacky accessories who lives to recycle.|一个戴着俗气首饰像垃圾一样该被回收的女孩blair, didn't you ask mr. ellis if you could give the freshman speech?|Blair 你不是问过Ellis先生你能不能代表大一新生做演讲吗?i put out feelers. that's totally different.|我只是去试探一下那完全是另一回事of course. i'd be honored, mr. ellis. thank you.|当然我很荣幸Ellis先生谢谢你you.|是你yeah,blair,me.|是Blair 是我f.y.i.--one insipid article does not mean people here like you.|提醒你一下--一篇乏味的文章可不代表这里的人都喜欢你the fever will pass, like swine flu.|这阵狂热会过去的就像猪流感一样really? huh. then i wonder why josh ellis--|真的? 呃我在想为什么Josh Ellis--he's this kind of important alumni liaison--|一个非常重要的校友联系人--told me to start working on my toast for the freshman dinner.|告诉我要开始准备新生晚会上的致辞了what are you standing there for? get in here!|你们还站在那干什么? 进来!i love it. you know, cobalt's my favorite color.|我太爱它了深蓝色是我最喜欢的颜色push the button.|按下按钮it's 11:45. your hair is so pleasing.|现在是11点45分你的头发太迷人了it's a compliment watch.|这是块会赞美人的表- and it flatters in three different languages. - oh,my god.|- 而且它可以用三种语言来赞美你- 哦天哪this is the eatest watch in the history of all watches.|这是手表历史中最棒的一块表the swiss should be ashamed for not thinking of it first.|瑞士表肯定会为没先想到这个点子而感到羞愧so,um,what are you gonna do this weekend to thank me?|那这个周末你打算做什么来谢我?uh,you know, actually,um,about that,i was thinking|呃事实上关于那个我在想i would invite you to the parents' weekend freshman dinner with,|我想邀请你跟我还有我父母一起uh, with me and my parents.|去参加家长周的新生晚宴- and i-i know you're probably exhausted. - i would love to.|- 我-我知道你可能很累了- 我想去really? are you sure? 'cause you heard the part about my parents,right?|真的? 你确定吗? 你听说过我父母的事了不是吗?dan,the last three guys i dated--|Dan 我之前约会的三个人--i met their agent, their manager,their publicist,|我见了他们的经纪人经理和宣传人员a personal trainer who also read tarot cards,|还有一个会玩塔罗牌的私人教练and i never met a single one of their parents.|但我从来没见过他们的家长i would love to meet yours.|我很愿意见见你的i missed you.|我很想你it's 11:46. your teeth shine like diamonds.|现在是11点46分你的牙齿像钻石一样闪亮- it's true. - it's very true. mm.|- 这倒说的是真的- 相当正确恩you've reached arlo and gabriela abrams.|你已经接通了Arlo和Gabriela Abrams的电话pay it forward.|继续说下去hey,mom,dad.|嘿妈妈爸爸look,i know you guys aren't happy that i'm at n.y.u.,|听着我知道你们因为我来了纽约大学而不高兴but i'm giving this toast tomorrow night,|但是明天晚上我会去致祝酒词and it's kind of a big honor.|那是份相当大的荣誉and it would mean so,so much to me if you came,|如果你们能来那对我来说意义非凡so i hope you can.|所以我希望你们能来careful,v.|小心了Vdon't send out your invitations just yet.|先不要发出你的邀请函we hear another girl has her eyes on the prize.|听说还有一个女孩紧盯着这个机会呢montesquieu,churchill, hobbes--|孟德斯鸠丘吉尔霍布斯--i'm thinking my toast should touch on...|我想我的致辞应该和...tradition,virtue,|传统美德the divine right of the monarchy.|还有君主制的神权有关but,blair, vanessa's giving the toast.|但是Blair 现在是Vanessa来致辞啊not when i'm done.|当我准备好了就不会是她了mao,sun-tzu,of course,|毛泽东当然还有孙子napoli*-n's always good for a few zingers.|拿破仑-一直是用以反驳的绝佳事例though things are rarely as simple as they appear.|事情不会像人们看到的那样简单this is josh ellis.|我是Josh Ellisoh.well i'm thrilled he changed your mind.|哦很高兴看到他令你改变想法of course we'd still love to have you give the toast.|当然我们仍然期望由你来致祝酒词yes,there was another girl, but we hadn't fully committed to her.|是是有另一个女孩但我们还没完全说定we definitely want you.|我们当然希望让你来说great. i'll see you tomorrow, mr. ellis.|太棒了明天见Ellis先生good-bye,jet lag. hello,triple ristretto.|向时差综合症说再见吧向浓缩咖啡问好- yes. - what was that?|- 是的- 发生什么了?just a surprise.|只是一个惊喜and something tells me we're in for a show.|我有预感将有一场好戏看了now,ms. waldorf, if this is about letting you give the freshman toast,|现在Waldorf小姐如果你是想说让你来做新生致辞的事like i told you last week, i'd love to help you out,but--|那就像我上周告诉你的一样我很想帮忙但是--actually,mr. ellis, i'm here to help you.|事实上Ellis先生我是来这帮你的simply put,|简单地说vanessa abrams is a tired clich?from the 7-1-8.|Vanessa Abrams是个来自718的过时品(718-纽约布鲁克林区电话区号)the preachy "i hate the man" toast she no doubt has in mind|毫无疑问她脑海里的那些充满憎恶说教类型的祝酒词won't inspire the kind of deep-pocket donations this school needs.|是不会感动对学校有用的那些投资者的心灵的you need a speaker more like, well,me.|你们更需要一个像我一样的演讲者ms. waldorf,yes,last week i narrowed my search down to two candidates.|Waldorf小姐是的上周我把候选人缩减到了两位but just moments ago,our first choice,|而就在刚刚我们的首选olivia burke, accepted our invitation.|Olivia Burke接受了我们的邀请then why does activist abrams still think she's giving the toast?|那为什么积极分子Abrams 仍然认为是她来致辞?vanessa was the other student that we were considering.|Vanessa是我们考虑的另一个人选you see,initially,olivia wasn't planning on attending,|听着顺便提一下Olivia本来没打算参加的but then luckily, for everyone,|但是对大家来说都很幸运的是her new boyfriend convinced her otherwise.|她的新男友说服了她yes,she is very famous.|是的她很有名mm-hmm. but she's a 2-quadrant speaker.|但她只是个二流的演讲者is it smart to lose everyone over 25 on parents' weekend?|在家长周上赢得青少年的爱戴却失去超过25岁所有人的心是明智之举吗besides,actresses are notoriously unreliable.|另外演员总是最不可信赖的ms. waldorf,even if olivia's schedule did change, vanessa would still be my next choice.|Waldorf 小姐即使Olivia再有变动Vanessa仍然会是我的第二选择so...i'm very busy.|那么...我很忙的i'll see you soon,mom.|再见吧妈妈oh,no. mnh-mnh. you are not trying to steal my toast.|哦不你不是想来抢我的致辞吧nobody told you.|还没人告诉你olivia,your dear roommate, is giving the toast.|Olivia 你亲爱的室友将要来致祝酒词poor vanessa.always the understudy, never the star.|可怜的Vanessa 你永远会是候补而不会是明星olivia's the other girl?|Olivia是另外的那个女孩?and i was the one who told dan to bring her.|而且是我让Dan带她去的irony certainly can be cruel.|讽刺的事实总是很残酷的did i overhear your long-absent mother|我是不是不小心听到你那在远方的妈妈is coming to hear you speak? tragic.|要来听你的致辞? 悲剧啊well,i'll just tell olivia how much this toast means to me,|我会告诉Olivia这致辞对我来说有多重要and then she'll step down.|她会让给我的yeah,probably. though, then again,she might not.|是可能吧但是她也可能不会nice try,blair.|漂亮的激将法Blairwell,i'm just saying,|我只是想说we all know olivia loves the spotlight. she is an actress.|我们都知道Olivia喜欢聚光灯她是个演员- then i'll ask dan not to bring her. - another idea with some merit.|- 那我会让Dan不带她来- 另一个比较糟的主意see,that's where you and i are different.|看到了吧那就是我和你不同的地方i would never put my fate in someone else's hands,|我从来不会让别人来掌握我的命运and that's why i always win, and you lose.|所以我总是会赢而你会输so good luck with your honesty.|祝你的诚实好运maybe you and mom could take in a show instead.|也许你和你妈妈可以去看一场表演[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- well,well,well.|瞧啊瞧啊nate archibald. you looking for a game?|Nate Archibald 你想玩一局?i'm--i'm afraid we-- we don't have a seat for you.|恐怕我们这没你的座位oh,i'm not here to play. she is.|哦不是我来玩是她that is unless you're afraid to play a girl.|除非你们怕和一个女孩玩buy-in's $25,000.|本金是25000美元that's a lot of money.|那是很大一笔钱so don't lose.|所以别输了pull up a seat,darlin'.|请坐吧宝贝you're kidding,right?|你在开玩笑吧?- you're the one who told me to invite her. - i know.|- 是你让我请她去的- 我知道remember the whole "people like you better when they meet your family" thing?|记得你说的"当人们见到你家人的时候她们会更喜欢你"的事吗?exactly. you don't want to be outshone by your family,|是的你不会想让你的家人盖过自己的风头的and not to mention,she's been in japan for ten days.|更别提她在日本住了10天i mean,she's probably having reverse culture shock.|她很可能会受到保守文化的影响yeah,okay. all right.so do you have any,non-insane reasons?|是好好的你有没有不那么扯的理由吗?well,i'm just saying,why don't you do something more casual but also romantic?|我只是想说难道你不想做些更普通但又很浪漫的事吗?dinner,just the two of you. you can make your special chicken.|吃晚饭只有你们两个你可以做你拿手的特制鸡肉my special chicken? what?|我拿手的特制鸡肉? 什么?vanessa,what is going on?|V anessa 发生什么了?nothing.|没什么uh-huh. i need a refill.|我要去续下杯okay,but you have to promise me you won't say anything,|好吧但你得保证你不会说出去because this officially makes me the worst roommate ever.|因为这会让我成为史上最糟的室友just tell me.|告诉我吧olivia's freaking out about meeting your parents.|Olivia很害怕和你父母见面what? i-i talked to her, like,two hours ago,|什么? 我大概两个小时以前才刚问过她and she said she was looking forward to it.|她说她很期待i guess she changed her mind or doesn't want to hurt your feelings.|我想她改变主意了或者不想伤害你的感情- she just feels that it's way, way too soon. - yeah.|- 她只是觉得这太太太快了- 是you know,i knew-- i knew this was gonna happen.|我就知道-- 我就知道会这样really? i mean,yeah,of course.|真的? 哦当然and i know this is my fault, but tell her you want to have a great night,|我知道这是我的错快点告诉她你想和她共度一个美好的夜晚- just the two of you. - and make my special chicken?|- 两人单独在一起- 然后做我拿手的特制鸡肉?- i'll give you a recipe. - okay.|- 我会给你菜谱的- 好的hey,abrams,thank you for,uh,the heads-up.|嘿Abrams 谢谢你提醒我what are friends for?|不然朋友是用来干嘛的?trip queens.|一对Qit just-- it doesn't feel right,|赢一个漂亮女人的钱you know,taking a beautiful woman's money.|真是不好意思- i'm getting crushed here. - hey,don't worry.|- 我要崩溃了- 别担心p.j.'s on tilt. this is where you hook him.|P.J.得意忘形了这正是你的切入点archibald,you want to call it a night?|Archibald 你打算撤了吗?i can spot you cab fare.|我帮你打的回家吧just get him to bet carter and remember the tmbls.|让他用Carter做赌注记住诀窍actually,p.j., we're gonna buy back in.|实际上P.J. 我们还要一战but we're upping the stakes.|不过赌注要提高了what are you thinking of playing for?|不就是玩玩嘛?yeah,not likely.|貌似不止how about carter baizen?|Carter Baizen怎么样?ohh.i get it. you're--you're carter's girl.|我晓得了你是Carter的女朋友well,bad news,sweetheart,|坏消息宝贝carter's debt is a lot more than you're showing.|Carter欠的债可比你投进来的钱多多了you know,can we get some, uh,some privacy?|私底下谈谈如何i tell you what. you bet carter,|你肯用Carter作注and i'll bet...|那我就用...a photo of tripp van der bilt...|一张Tripp Van der Bilt...from the night of his bachelor party.|在告别单身派对上的照片作注your family will kill you. that'll cost tripp the election.|你家里会杀了你的这会毁掉Tripp的竞选的like i said,don't lose.|所以我说了嘛不要输啊let's play some cards.|开始玩牌吧i'm sorry to cancel on you like this,mr. ellis.|很抱歉又要失约了Ellis先生you have a backup speaker, right?|你有个后备演讲者的对吧okay. good.|好的all right. uh,good-bye.|好的再见everything okay?|没事吧?um,dan has decided to cook dinner for me|Dan还是决定给我煮饭吃instead of going out with his parents.|不去见他父母了he probably just wants more one-on-one time.|可能他还是喜欢两人世界i'll bet he has something special planned,like chicken.|他一定会准备很特别的东西的比如说鸡肉- yeah. - or something.|- 恩- 此类的yeah. um,i brought you this. it's an anime goblin claw.|我给你买了这个暴力熊的爪子they are huge in japan right now.|在日本很风行的- i just thought it was kind of funny. - thanks.|- 我觉得蛮有意思的- 谢谢i shouldn't be freaking out, right?|我不该抓狂的是吧i mean, i can meet his parents anytime.|要见家长随时可以啊yeah.|是啊- um,i'll be right back. - okay.|- 马上回来- 好的hi,mr. ellis.|你好Ellis先生no.|没i'd still love to give the toast. thank you.|我还是很愿意致祝酒词的谢谢tell machiavelli i hope she enjoys my toast.|告诉马基雅维利(指B) 希望她能喜欢我的祝酒vanessa's giving the toast again.|Vanessa又要祝酒了and she's got some big pink claw thing.|她还抱着个巨大的粉红爪子well,i don't know about that. however,phase one is complete.|那倒不知是什么玩意儿不过第一阶段算是达成了but even with olivia out of the way, you still don't have the toast.|但是即使Olivia出局了还是轮不到你啊oh,my goodness.you're right.thank you,amalia.|天啊你说得太对了谢谢Amaliawhen are you going to learn to have a little faith?|要到什么时候你才学得会有点自信?chuck,my love,|Chuck 我的爱人i was thinking,remember our game from the summer?|还记得我们暑假里玩的游戏吗? well,i have the perfect target already picked out.|我又挑选好绝佳的目标啦so what's a sweet girl like you|像你这么可人的女生doing with a guy like carter baizen,hmm?|怎么会和Carter Baizen搅和到一起的? you heard what happened to my sister,right?|听过我妹妹的遭遇了吧? heartbroken,|心碎了30 pounds fatter.|胖了30磅bet.|下注$20,000.|20,000块all in.|全押you sure you want to play this hand for carter?|你确定为了Carter值得这么做? fine.i'll call.|好吧翻牌kings.|国王aces.|Ayou know,a picture really is worth a thousand words.|一幅照片真的胜过千言万语or in this case,an election.|不过这次就值得上一次选举了nate,thanks for stopping by.|Nate 谢谢你来看望我uh-oh. looks like carter's going down to texas,|看来Carter只能南下德克萨斯了and tripp's career is going up in smoke.|Tripp的仕途也狼烟四起了- hey. you made it. - hey.|- 嘿你成功啦- 嘿rufus!|Rufus!oh! come here. would you let me look at you?|让我好好瞧瞧你lay off the caffeine,huh? it's giving you wrinkles.|戒了咖啡因了瞧你都长出皱纹了ah. i'm sorry arlo couldn't make it.|Arlo没能来真可惜啊he says hello. he had to finish installing the solar panels|他向你们问好on the chicken coop at the co-op.|他得装完合作社里鸡笼上的太阳能板we have been so busy organizing the local 72,|我们忙着给72区的人帮忙呢the,uh,the union for the burlington cheesemakers.|伯灵顿的干酪工联盟- aha. yeah. - yeah.|- 哦- 恩mom,this is lily.|妈妈这是Lily- oh,it is such a pleasure to finally meet vanessa's mother. - gabriela.|- 终于见到Vanessa的妈妈了真好- 我叫Gabrielaoh,rufus...we're not in brooklyn anymore.|Rufus...终于不在布鲁克林了uh,uh,i'm still moving in. it's lily's place.|我还没完全搬进来这是Lily家oh,it is both of our place.|这是我们两个人的家uh,mom,didn't you bring that for lily?|妈妈你不是给Lily带了东西吗?oh,yes,i did. homemade strawberry rhubarb.|是啊家里做的草莓大黄饼thank you.|多谢well,you and your husband must be so proud of vanessa.|您和您丈夫一定很以Vanessa为荣吧oh,yes. vanessa has always been a very thoughtful and driven young woman.|是啊Vanessa一直是个有思想的上进姑娘this school is the perfect fit for her.|这所学校对她来说再合适不过了well...|这个...here we go.|开始了to be completely honest,my husband and i don't believe in private universities.|老实说我和我丈夫一直不相信私立大学knowledge should not be for sale.|知识是不能用来当成买卖的- well... well... - yes. oh.|- 哦... - 是啊- who's hungry? - lovely.|- 谁饿了? - 太好了i must confess, i've missed our little game.|坦白说我挺怀念我们的小游戏的though it appears your lady is late.|虽然今天你的小姐迟到了actually,there she is now.|其实"她"已经在了she's a guy.|"她"是个男人who took my speech at the freshman dinner and gave it to vanessa abrams.|就是他夺走了我的新生晚宴演讲还给了Vanessa Abrams- he double-crossed me,and i... - demand satisfaction.|- 他出卖了我我... - 要求偿还you still up for it?|还愿意干吗?mm,my wonderful man.|我的好男人i'll just go powder my nose for ten minutes?|那我就去扑个十分钟的粉?i only need five.|五分钟足矣can i help you?|有什么事吗?oh,definitely.|当然i don't know if p.j. is not as stupid as he looks,|不知道P.J.是不是揣着明白装糊涂but,nate,those tells were wrong. what are you gonna do?|但是Nate 那些消息根本不准你准备怎么办well,of course i had to tell my grandfather what happened.|当然得告诉我外公出了什么事了i mean,i have completely destroyed tripp's political career.|我真是彻底毁了Tripp的政治生涯了no. no,nate. let me talk to him. please.|不不Nate 让我来和他说吧he needs to know that you were trying to help me.|要让他知道你是为了帮我i appreciate that, but i'm not dragging you into this mess.|谢谢你的好意但是我不想让你卷入这个是非oh, it's william right here.|是William打来的- nate. - no.|- Nate - 别serena,i can handle it.|Serena 我能对付得了hello,grandfather.|您好外公is,uh,nate archibald in there? he's got a phone call-- p.j. buckley.|Nate Archibald在吗? 有P.J.Buckley打来的电话okay. yeah. i'll tell him. thank you.|好的我来转告他谢谢p.j. thinks he won the picture.|P.J.以为他赢到了照片yeah,i have the real one.|真的那张在我手里i mean,i feel bad about lying to serena,but it worked.|对Serena说谎是不好过但还是管用了okay.|好的gabriela,this strawberry rhubarb jam to die for.|Gabriela 这个草莓大黄饼真是好吃死了thank you. it's the agave. i refuse to use sugar.|谢谢用的是龙舌兰草我从不用糖oh,rufus,will we be seeing daniel at the dinner?|Rufus 晚宴时见得到Daniel吗?i had hoped so, but unfortunately not. he has a date tonight.|我也想啊不过他今晚有个约会with vanessa's roommate,olivia burke. didn't she tell you?|是和Vanessa的室友Olivia Burke 她告诉你了吗- lily. - she is a very famous actress.|- Lily - 是个很有名的演员i'm afraid i don't worship at the altar of shallow hollywood celebrities.|我可不崇拜好莱坞这些肤浅的名星- but apparently your school does. - mom,can you not do this right now?|- 但显然你学校倒挺追逐的- 妈妈你能不能不要这样。

Gpssip Girl学英语第三季 16集

Gpssip Girl学英语第三季 16集

看绯闻女孩学英语Gossip Girl 第三季16集-Gossip Girl: Gossip girl here... your one and only sourcegossip: 小道消息source: 来源绯闻少女驾到…为您带来into the scandalous lives of Manhattan's elite.scandalous: 诽谤性的Manhattan: 美国的一个区elite: 精英曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕。

-Rufus: I can't have you spending time我不能让你和一个与毒品with someone mixed up with drugs.mix: 参与drug: 毒品有瓜葛的人待在一起。

-Jenny: Everyone'll be happy to know that Damien and I broke up. break: 中断我和Damien分手了,你们都高兴了吧。

-Eleanor: You touch this dress, you will never set foottouch: 触摸dress: 女装never: 从不set foot: 行走again: 再次要是你敢碰这衣服,你就别想in here again.再踏足这里。

-Agnes: You should do your own clothing line.own: 自己的clothing: (总称) 服装line: 路线你应该开创自己的服装品牌。

I can model them. You can totally do this.model: 模仿totally: 完全地我可以给你当模特。

你完全可以的。

I had no idea you'd be such a little thief.idea: 主意such: 这样的thief: 小偷我竟然没发现你是个小偷。

Gossip Girl中总结的地道口语

Gossip Girl中总结的地道口语

Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?
那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?
* 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。
Gossip Girl中总结的地道口语
有动词,ps,根据同学的说法,seconds应该是类似于二手货之类的意思,我觉得应该也是。。谢谢~
Dan: Right of your way, pal.
看路啊,伙计。
* 从马路中间把S从出租车前救下来,哈。可惜S当时根本不认识他。
Blair: How could he just blow me off?
Chuck: There won’t be a dry eye in the house, trust me.
在屋子的人都会哭得稀里哗啦的。
* “不会有干的眼睛”,双重否定用起来很可爱。

(他)也是刚决定的。
* 如果说,I’m a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。
Ep11
Serena: Then vite, vite!
那就快点吧!
* 根据同学补充,这个是法语。GG里好像有好几处有法语和日语来着。。
既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和W的名声就独自面对(这一切,指B面对的危机)吧。
* 两个点,一个是low-rent taste,一个是weather the storm.
Ep14

Gossip Girl 是一部受人喜欢的美剧

Gossip Girl 是一部受人喜欢的美剧

Gossip Girl 是一部受人喜欢的美剧,里面有很多的经典口语句型可供我们学习。

网友Vincent为大家总结一些表达,快来看看吧!1. Oh, I Know! He swept me off my feet!哦,我知道!他让我神魂颠倒。

Sweep someone off his/her feet 是一个习语,意思是说一个人魅力非凡,让人倾倒。

例句:Mary is madly in love with Bill. He swept her off her feet.还有一个和脚有关的“热恋”短语是:Fall head over heels 热恋中的男女沉溺爱海,爱得死去活来,全然不顾其他。

2. My husband just pulled up.我老公回家啦!这是Duchess 和Nate在房间里鬼混的时候看到楼下Duke从车里出来的时候说的。

Pull up是“停车”的意思。

我们平时所说的“靠边停”是“pull over”,通常都是让别人pull over,有时候在叙述中,也可以说某人puller over。

3. I only hooked up with him a week ago.我一周前才和他勾搭上的。

Hook up with someone是说和某人勾搭上并进而发生性关系,“一夜情”除了常用的one night stand外也可以叫做one night hook-up。

4. Easy pickingsPicking 这里指钱,所以这个表达的意思就是“容易赚的钱或利润”。

5. StagStag party 通常指的是给准新郎婚礼前夜举办的单身汉派对,也叫stag night 或者bachelor party。

顾名思义,单身汉派对是庆祝结婚前最后的自由,当然不带女伴参加了。

6. …and he cans me他炒了我鱿鱼。

Can someone=give the sack to/sack/dismiss someone 这几个表达都是“解雇,炒鱿鱼”的意思,例句:After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 才两周,她就因为对顾客态度粗鲁被解雇了。

美剧绯闻女孩.Gossip.Girl.第三季第6集中英剧本.词汇解析

美剧绯闻女孩.Gossip.Girl.第三季第6集中英剧本.词汇解析

第三季06集:Enough about Eve-Gossip girl: Gossip Girl here... your one and only sourceinto the scandalous lives ofManhattan's elite.source: 来源 scandalous: 不体面的 elite:社会名流绯闻少女驾到…为您带来曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕。

-Jenny: Y ou really like Olivia, though, right?你真的很喜欢Olivia 对吧?-Dan: Y eah. Y eah, I do.耶。

没错,我很喜欢。

-V anessa: Don't you think that dating a movie star is gonna be kind of hard?date: 约会 gonna=going to〈美〉将要你不觉得和电影明星约会很辛苦?-Blair: We're completely monogamous.Chuck plays the cheating bastard, and I play thescorned woman.completely: 完全地monogamous: 一夫一妻的 cheating: 欺骗的 bastard: 私生子,混蛋 scorned woman: 怨妇 scorn:轻蔑我们完全是一夫一妻制。

Chuck扮演出轨的混蛋,而我则扮演受气的女友。

-Serena: What happens when one day you don't get there in time,and he actually kissessomeone else?actually: 实际上要是有一天你没有及时赶到,而他真的亲了其他人怎么办?-V anessa: My parents are artists. My sister's a musician.Just like going to Ivy is yourfamily's way, not going to college is mine.artist: 艺术家 musician: 音乐家 Ivy=Ivy League常春藤盟校,指的是美国东北部8所顶尖高等学府我父母是艺术家。

Gossip Girl S03E07 中英台词剧本

Gossip Girl S03E07 中英台词剧本

Gossip Girl S03E07 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径i was willing to do what was necessary,|我愿意不择一切手段including lying to chuck.|包括对Chuck说谎i'm k.c. i'm olivia's publicist.|我是K.C. Olivia的经纪人i'm actually looking for a job.|事实上我在找工作have you ever thought about publicity?|你想过做公关吗?how have you never heard of olivia burke?|你怎么会没听说过Olivia Burke?that "endless knights" series--|"永恒的骑士" 系列--it's king arthur with vampires.she plays guinevere.|是亚瑟王和吸血鬼的故事她演的是Guineveremy father turned his first profit by the time he was 22.|我父亲在22岁时就赚到了他的第一桶金i hope to do it by the time i'm 21.|我希望自己能在21岁前做到the manager of the inn wants to meet you.|客栈的经理想和你见面horace rogers, meet chuck bass.|Horace Rogers 这位是Chuck Bassman,come here.|伙计来constance is gonna be so different.|Constance高中会彻底变革there's no more hierarchy, no more mean girls.|不再有阶级制度也不会有刻薄的女生we're here to make sure you get exactly what you want this year.|我们是来确保你今年的统治如鱼得水you need to be cold to be queen.|你需要足够的冷酷才能做女王go make sure my spot's free at the met steps,|去台阶上看看我的座位有没有人坐and wait there with a yogurt for me.|带着酸奶在那等我翻译: 多尔msuper Aiiiii Bee 桃子校对: 浅草懿声时间轴: V icky8800Gossip Girl Season 3 Episode 07|流言蜚女第三季第7集all hallows' eve--|万圣节前夜the one day of the year it's socially acceptable to play dress-up.|一年中最适合玩易容装扮的一天the only question is--|唯一的问题是--who do you want to be?|你想扮演谁呢?there are costumes to make men feel like boys again|有能让男人再感受做一次小男生的装扮or turn little girls into queens.|也能让小女孩做一次女王jenny,please let me go through this closet.|Jenny 就让我给你整理一下衣柜吧there's no room for your new things.|你的新衣服都装不下了does this even fit you anymore?|这件你还能穿上吗?yes.|能perfectly.|非常合身all of it does.|这些都是we're 183 on travelocity,|我们在Travelocity上排名183位(网络旅行社)right behind the holiday inn laguardia.|紧跟拉瓜迪亚假日酒店其后(西班牙巴斯克省自治县)who needs travel sites,with their huddled masses|那些拖家带口大包小包的谁会需要旅游网站呀searching the internet late night,trolling for deals?|大半夜的守在网上忙着找旅行社吗?without those masses, i'm at less than 20% occupancy for the holidays.|没有那些大包小包的人我节假日的客流量会小于20%that's why you should open the club.|所以你应该开俱乐部才对once that's the place to be seen,|只要那地方一开张you'll be so booked, you can turn away the tasteless tourists in fanny packs.|就会爆满把那些行装怪异毫无品味的游客拒之门外i was thinking an '80s theme.|我觉得以80年代做主题不错although shoulder pads can be overwhelming on my delicate frame.|虽然我娇小的身躯容不下垫肩this is a business, not a high school party.|这是生意不是高中派对i told you i was sorry for my little transgression,and you forgave me.|我都为我小小的罪过道歉了而你也原谅我了now either make me kiss a girl already or let's move on.|要不你现在就让我亲个女生否则我们就得向前看i apologize. i've been on edge lately.|我道歉我最近一直特别紧张with all my liquid assets tied up in this hotel,|我的所有流动资产都套在这家酒店上了i have to make sure everything gets done right.|我必须确保一切都稳妥进行"right" for the chuck bass i know means "right now."|我知道对Chuck Bass来说"稳妥"意味着"立马稳妥"people think i'm playing a game,|别人都认为我在玩游戏and they want me to lose.|他们就想看我失败i have to prove i'm not just bart bass' son.|我必须证明我不仅仅是Bart Bass的儿子my impulsive tendencies have no place in my life as a legitimate businessman.|我生命中从来没有像这样想做一个合法商人的冲动well,you're very sexy when you're legitimate.|你谈正事起来特别性感thank you.|谢谢i'm late to meet my accountant.|我和会计的会面要迟到了you understand i have to do this my own way.|你要理解我得以我的方式来做这件事of course.|当然[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- mark? i want to book you for the opening of a new club.|Mark? 我想请你筹备一家俱乐部的开张典礼all right,so i gotta ask.did you bring it?|好了我问你你带来了没?yeah. i got it.|恩带着呢are you 100% sure you want to do this?|你百分百确定吗?yeah,you know,i mean,olivia and i have been dating for a couple weeks now.|恩你知道我和Olivia 已经约会两个星期了it's getting pretty serious at this point.|现在已经相当认真了i've waited so long, it's embarrassing.|我等了这么久够难堪的了yeah,sure,but once you go there,you can't go back.|好吧不过一旦决定就没退路可走了believe me,i... i know.|相信我我... 了解i know. i-i-i really think i'm ready.|我知道我真的认为我准备好了oh.enjoy,man.|哦享受去吧six hours of pleasure.|美味6小时so you really think the sight of olivia in fake fangs|你真的认为看着Olivia 戴着假尖牙装腔作势的复述对白reciting stilted dialogue is gonna be a deal breaker,don't you?|会破坏我们感情吗?oh,the dialogue's awesome.|哦对白很精彩的it's the,uh,it's the part without the talking that's the problem.|没有对白的部分才是问题i think i can handle some pg-13 bloodsucking.|我觉得我能应对些限制级的吸血镜头come on.seriously,man,do you not get internet here in brooklyn?|拜托严肃点布鲁克林没有网络的吗?okay. patrick roberts, who plays her vampire costar,|好吧Patrick Roberts 和她联袂出演吸血鬼的was her boyfriend the whole time they were shooting this.|在拍摄全程中都是她男朋友all the blogs said they got really into it and started doing it for real,|博客上都说他们真的很投入就开始假戏真做了like sex-tape- on-the-cutting-room-floor real.|真的就像剪辑室地板上拍的性爱录像一样i think the most disturbing part in all this is|我觉得现在最闹心的是that you've been reading "endless knights" blogs.|你一直在看"永恒的骑士"的博客okay,that's--i know you think you're okay with it,|好吧我知道你认为你无所谓but you don't want to watch your girlfriend with another guy.|可是你不会想看你女朋友和另一个男人i mean,comparing looks and noises...|交流眼神还有呻吟...no,see,that's the problem with your theory.i don't-|不瞧这就是你理论的问题所在i don't--i have no idea if she makes noises yet.|我还不知道她会不会呻吟we haven't gotten to the noises stage,|我们还没到呻吟那一阶段although we,uh,we do have plans tomorrow night,so...|虽然我们明晚确实有安排...hold on a second. maybe this is her.|等等没准是她打来的spotted--one star with her hand in the cookie jar.|现场报道--某明星将手伸进了甜饼罐(取避孕套)even perez hilton knows our lonely boy|就连Perez Hilton都知道(好莱坞八卦博客)is going to be getting a halloween treat.|我们的寂寞男孩万圣节有奖了what the hell is this?|这是他妈的什么玩意?it looks like olivia's picking up some free--|看上去Olivia在取些免费的--i know what she's doing. i want to know why.|我知道她在做什么我想知道为什么i assume it's because she wants to practice safe sex.|我认为她是想采取安全性行为she shouldn't be practicing anything without patrick roberts,|她不应该和Patrick Roberts外的任何人发生行为who's in toronto on a movie.|他人在多伦多拍电影呢this obviously means you didn't take care of|很明显你没有按我要求the dan humphrey situation like i asked you to.|处理好Dan Humphrey的状况it's not a situation. it's a relationship.|这不是状况他们是在谈恋爱they're very happy together.|他们在一起很幸福well,since i'm not a couples counselor, their happiness is irrelevant.|既然我不是恋爱顾问他们的幸福也就无关紧要serena, without "endless knights," patrick is on the road to mark hamill-hood.|Serena 如果没有"永恒的骑士" Patrick会沦落为和Mark Hamill一样(星球大战男猪今年多做幕后)is that the guy from "star wars" that's not harrison ford?|你是说里Harrison Ford除外的那个人?not dating olivia is the nail in patrick's culturally relevant coffin.|不和Olivia约会无疑是给Patrick棺材般的演艺道路上钉了钉i'm not being ironic about vampire movies.|我不是讽刺吸血鬼电影i'm sorry about patrick, but i told you,|对Patrick我很遗憾不过我和你说了if you want dan and olivia to break up,|如果你想让Dan和Olivia分手that's something you're gonna have to do yourself.|你就得自己去做look,olivia's trying to be a "real" girl and not taking my calls,|听着Olivia想做真实的自己不接受我的意见so i suggest you make yourself useful.|我建议你多做实事unless,of course, you see yourself|当然除非你想后半辈子delivering james franco's underwear for the rest of your life.|都给James Franco送内衣he needs them by noon.|他中午前就要i'll be in my office.|有事到办公室来找我so rufus asked my size this morning.|Rufus今早问我衣服的尺寸了does this mean i'm getting a flannel?|是不是要送我件法兰绒外套?- no. he's just a costume enthusiast. - oh.|- 不是他是个装扮狂- 哦he likes halloween more than he likes christmas and his birthday.|他爱万圣节胜过圣诞和自己生日so we have to find a party, otherwise,i swear,|我们得赶紧参加个派对不然我发誓he's gonna make us hand out candy, dressed as the octo-babies.|他会让我们穿成章鱼宝宝一样给大家发糖uh,speaking of creepy social anomalies...|说起诡异的社交分子...the last time you handed her the yogurt, there was a spoonful missing.|上次你递给她酸奶的时候就少了一勺子time to get to work ruling the kingdom.|是时候费心统治下王国了- you look queen-tastic. - thank you.|- 你真有女王范儿- 谢谢and your yogurt with almonds.|这是你的杏仁酸奶it's all there. i checked.|我检查过是满的are there skins on these almonds?|怎么杏仁皮没去掉?fix it, and in a timely fashion,|拿去处理动作快一点otherwise you're all going as the "real housewives of new jersey" for halloween.|不然你们万圣节都得去扮"新泽西村妇"i mean,even if there are other dillingers at the parade,|我是说即便有人扮狄林杰(美国30年代著名银行劫匪)参加游行none of them will have one of johnny's actual suits from the movie.|他们也不可能有约翰尼在电影里真正的戏服(约翰尼德普在影片"全民公敌"里扮演狄林杰)jenny,you should come to the village with us.|Jenny 跟我们一起去村庄吧uh,yeah. what are you guys doing sitting up here?|呃你们俩干嘛坐在这儿?the birds decided to use our usual place as a restroom.|鸟儿在我们平常坐的位子上拉了便便oh,gross.|噢真恶心um,do you guys mind moving down a couple steps?|呃你们可以往下挪几个台阶吗?i'm sorry,but you know the whole|对不起但你知道"no one's supposed to sit higher than me" thing,|规矩是没人可以坐的比我高and if the girls see you up here,they're gonna|如果那些女孩看见你们坐在这儿- take it as a sign of weakness and- - we--we get it.|- 她们会觉得我不够强势-- - 我们知道了you can't lead if no one thinks they have to follow. it's cool.|你不强势就没法领导她们了没关系thank you. not you.|谢了不是谢你hello,"invasion of the body snatchers."|你瞧"天外魔花"(外星人入侵电影之鼻祖)出现了looks like jenny, sounds like jenny,|长的像Jenny 声音像Jennyis really a dark,power-hungry monster.|实际却是个阴险垂涎权势的怪物oh,come on. she's still the same jenny underneath.|别这样说她内心里依然是原来的那个Jennyshe just has to wear the mask for school.|只是她戴着那副面具上学罢了that mask is becoming her face.|那面具就要和她的脸合二为一了is she actually levitating?|她真的飘起来了吗?uh,i'm pretty sure that's green screen.|我肯定那是屏幕特效is their acting this good in the rest of the movie?|他们在剩下的影片里也演得这么逼真吗?i mean,just look at the way she's looking at him.|瞧她看他的眼神that's--that's love. that's-- that's definitely love and lust and,|那--那是爱啊充满了爱和欲望- uh, and gratitude-- - dude,it's an orgasm.|- 呃还有感激-- - 老兄她高潮了- yeah. - i mean... pfft.|- 没错- 这个...囧it's completely understandable why you're freaking out.|我完全理解你现在为什么抓狂no,i'm not-- i'm not freaking out.|不我没有--我没抓狂- i'm just,you know, i'm processing this. - yeah.|- 我只是正学着适应- 是啊oh,it's olivia.|噢Olivia打来的oh,hey.|嘿yeah,i know. i just--i got this thing.|是的我知道我貌似--it's--it's like a flu.|有点--有点感冒uh,can i call you in a couple days?|呃我过几天再打给你好吗?okay. all right. bye.|好的没事拜mark ronson is on hold,|马克罗森(美国著名DJ)在等了and i left word for the mixologist from milk & honey.|我还给牛奶蜂蜜的调酒师留话了i thought chuck didn't want to open his club till after the holidays.|我觉得Chuck不想他的夜店在假日后开业well,that's what he says.|他是这么说的he also says he wants to do it his way,|他还说他想按自己的方式来做but that will change, just like it always does,when he sees my plan.|但他会改变主意的他一直都这样只要他看了我的计划i don't know,b.|我不知道Bi tried to help carter, and that just drove him away.|我试着去帮Carter 结果却让他离我而去the good news is k.c.'s yelling at me all the time,|好消息是K.C.一直冲我吼and i don't have time to think about it.|因此我就没时间去想他了oh,this is probably her calling now,|噢这没准儿就是她打来的saying there's not enough chai in her chai latte.|抱怨她的混合奶茶里混合茶放得不够- hello? - are you alone?|- 喂? - 你一个人吗?chuck,hey.|Chuck 嘿am i alone?|我一个人吗?it's obviously about a gift.|明显是问你礼物的事serena?|Serena?yes. hi. i'm here. sorry.|是的嗨我在抱歉hotels that don't book over the holiday season don't make it to the next.|如果酒店在假日期间还订不满生意肯定不好做i'm sorry. are you in trouble?|对不起你遇上麻烦了?do you want me to call my mom to see if bass industries can help?|你要我打给我妈让Bass集团帮忙吗?i don't want bass help. i want a publicist.|我不要Bass集团的帮助我要一名公关okay,great.um,well,i'll call cond?nast and tablet hotels right away.|好的我马上打给康泰纳仕(美国杂志集团) 和Tablet Hotels(著名奢华酒店代理)no. i no longer have time for the establishment to accept me.|不我可没时间等他们来接受我i need them to come begging.|我要他们来求我i want to open my club tomorrow,halloween.|我要夜店明天万圣节就开业see? my idea.|看吧? 我的主意okay,tomorrow. absolutely.|好的明天没问题and,serena,i don't want blair anywhere near this.|还有Serena 我不想Blair插手这件事okay. bye.|好的拜i'm sorry.|对不起clearly, chuck hasn't forgiven you.|很明显Chuck还没有原谅你looks like someone's ghosts tricks past|看来某人过去的梦魇have come back to haunt this halloween.|要在这个万圣节再次回来搅扰她了swifty,you're the man.|Swifty 多亏有你no problem.|别客气everything looks good here,mr. bass.|这里已经一切就绪了Bass先生thank you for moving so quickly.|谢谢你搬得这么快- i'm glad everything's up to code. - up to code?|- 我很高兴这里一切合法- 合法?not words i'd usually associate with chuck bass.|没想到Chuck Bass也会说出这个词what can i tell you? it's the dawning of a new age...|我能说啥呢? 这是新时代的曙光moonshine martini.|私酿马丁尼with a call back to the old.|参杂着对过去的追忆this is perfect. thank you.|完美谢谢a speakeasy--what could be more timely?|一个地下酒吧-- 还有什么能比这更合适宜的?a place to escape the modern world|一个可以逃离现实世界and violate its rules... legally,of course.|并亵渎其规则的圣地...当然是合法的yeah,i'm surprised blair isn't here. what,are you guys in another fight?|是啊我倒很奇怪怎么Blair没在这儿怎么你们又吵架了?a fight implies time and energy.|吵架意味着时间和精力it's more of an ongoing detached distrust.|这更像是两人间正在不断离间的信任i can't believe he chose you over me.|真不敢相信他打给你而没打给我i'm gonna ignore that because i know you're upset,|我无视你这句因为我知道你现在烦得很but,b.,can you please try to keep your voice down?|但是B 你可以小点声吗?the only way i can prove myself to k.c. is|我唯一能向K.C.证明自己的方法就是if she doesn't find out about this party until after i make it amazing.|在她知道这个派对之前我就把它操办的有模有样she'll try to take it away.|不然她又会想要夺走我的成果it's not like chuck hasn't kissed a guy before. he said so himself.|Chuck以前又不是没亲过男人这还是他自己说的did it ever occur to you that maybe it's not about the kiss?|你有没想过这也许跟那个吻无关?your game is based on trust, and you broke his.|你们的游戏是基于相互信任之上是你毁掉了他对你的信任me? what do you call him pretending he's not mad at me?|我? 那他假装没生我的气又怎么讲?that is the most untrustworthy thing i've ever seen.|那才是我所见过最不能信任的事i'm going to demand he let me help him.|我会去要求他同意我帮忙的blair,i know this is hard to hear, but maybe today is not about you.|Blair 我知道这话也许你很难接受但也许今天并不是关于你chuck has 24 hours to create something from scratch.|Chuck只有24小时去将他的蓝图变为现实his liquor license hasn't even cleared yet.|他的贩酒执照甚至都没下来hi. no,i already faxed the permit to control the sidewalk in front of gimlet.|你好不我已经将Gimlet酒吧前的人行道监管许可证传真过去了yes.|是的i know chuck is anti-everything bart bass,|我知道Chuck抵制有关Bart Bass的一切but his father must have had a better way to get these things done.|但他父亲一定有更好的办法来解决这些事情have you even been listening to anything i've been saying to you?|你到底有没在听我跟你说的话?yes. this is not about me.|有这与我无关it is about chuck.|Chuck才是主角so i'm going home.|所以我要回家了hey,lil. vanya has a package you need to sign for.|嘿Lil V anya有个包裹需要你签收who would possibly send all this candy?|谁会送这些糖果呢?this is not package. this is package.|这不是包裹这个才是this is for the trick-or-treaters.|这是给那些"不招待就使坏"的孩子们准备的oh,i had no idea you would get all of this or i would have called you.|噢我真不知道你把这些都准备好了我本来还想打给你的charles invited us to his club opening, and i want to go be supportive.|Charles邀请我们去参加他夜店的开业典礼我想过去捧场i'm sure vanya would love to take all of this candy.|我肯定V anya会乐意接受这些糖果的we're not going to that club opening.|我们不要去参加那个开业典礼吧but i already got costumes.|可我已经准备好了礼服aren't you the one that keeps telling me i shouldn't embarrass the kids?|你不是一直跟我说不应该让孩子们为难吗?well,that's when you wanted us all to dress up like the ramones.|那时你想让我们都穿的像雷蒙斯乐队(朋克之父) 我才这么说的well,jenny would make a great joey.|Jenny会控制不住自己的this is a prohibition party-- classy,elegant.|这是个无酒派对--时尚典雅there's nothing classy about being at a party with your parents.|有父母陪伴的派对不可能时尚we can dress up and pass out candy.|我们可以装扮一番去派发糖果sorry about that,vanya.|不好意思V anyasorry not to me.|别对我说抱歉sorry to mr. rufus when he sees no trick-or-treaters come into this building.|当他得知没人来捣蛋时对Rufus先生说吧i know. he just seems so happy.|我知道只是他很开心i couldn't bear to taketo his candy away yet.|我不忍心把他的糖都拿走not bad,but it's prohibition, not "last of the mohicans."|还不错不过这是禁忌"最后一个莫希干人"不行lose the feathers.|拿掉羽毛you seriously think that's the same jenny who took the bus from brooklyn?|你真认为她是从布鲁克林坐公车的Jenny?if you don't believe me, just go talk to her about it.|你要不信就去问她i've got a better idea.|我有个更好的注意did you make your own costume,jenny?|你设计自己的衣服了Jenny?no. it's vintage. gaultier.|没复古装Gaultier设计的no way.|不会吧- what's your problem? - him.|- 你又咋了? - 他no one's allowed to sit higher than you.|谁也不能坐的比你高hey,jenny.|嗨Jennyjonathan,you know you can't sit up here.|Jonathan 你不能坐这儿你知道的are you disobeying a direct order?|你在违抗命令?sorry. the pigeons.|抱歉那些鸽子bird poop is not our problem.|这不是鸟不鸟屎的事you guys will have to sit somewhere else.|你们得去别的地方坐jenny,come on. what's--what's gonna happen|Jenny 拜托要是if we hang out here for a couple of minutes?|我们在这儿坐一会会怎样?girls?|姑娘们?- hey. - oh,hey.|- 嘿- 哦嘿wow. looks like you're feeling a lot better.|哇哦看来你好多了yeah,thank you.|恩谢谢um,yeah,it was,you know, it was just one of those,|呃恩就是那啥uh,24-hour things. um,it was kind of weird.|呃24小时病就好了真怪dan.if this is about that cookie jar photo...|Dan 如果是因为糖罐的照片...if you're not ready, i totally understand.|要是你没准备好我完全理解ready? no. no. i'm--i-i love that picture of you.|准备? 不不我--我喜欢你的那张照片it's so flattering.|非常诱人and who can resist free gifts in,uh,in shiny wrappers?|谁能拒绝闪亮包装的免费礼物呢? - did you watch that? - what?|- 你看那个了? - 啥?okay,so it's not about the cookie jar photo.|哈看来和照片没关you think that i'm a bad actress.|你认为我是个差劲的演员what? no,no,no. i didn't-- i wouldn't say "bad."|啥? 不不不我没--绝不会说"差劲" which scene was it?|哪场戏?was it where i sucked that wolf man's blood?|我吸狼人血的那场戏?because that was a dummy wolf man,|因为那是个假狼人and it's really hard to play with a dummy.|和假人演戏很难oh.|哦so "flu" as in patrick roberts flu?|看来"不舒服" 是见到Patrick Roberts不舒服?look, he--he made you levitate.|他--他把你弄得飘飘欲仙dan.that's all acting.|Dan 那是在演戏well,reigning blog opinion seems to be that acting with your boyfriend,|大家的看法是和你的男友演戏without your clothes on-- it's,um,you know, it's a sex tape.|还不穿衣服就是部A片well, what the blogs don't know is that patrick was never my boyfriend.|那他们是不知道Patrick 从来不是我男友our whole relationship was strictly for publicity.|我们的恋情都是为了宣传have i ever told you what a great actress you are?|我跟你说过你的演技有多出众吗?listen,i never had feelings for patrick like i do for you.okay?|我对Patrick从没有像对你这样的感觉so can we please get back to somewhat normal?|拜托了咱们谈点别的事吧?yeah. yeah. only if you promise to show me your free gifts.|恩恩那你得给我免费礼物mm,well we can explore all of my health center acquisitions tonight,|那今晚我们好的开发那东西的用途after chuck's club opening.|在Chuck的酒吧开业之后let me just let serena know that we're coming. okay.|我告诉Serena一声咱俩也去酒吧见why is m.k. bringing two guests to some gimlet club opening?|为啥M.K.要带两个人去参加破酒吧的开业?i-i know you wanted me to make myself useful.|我知道你希望我能发挥作用i'm sorry. i-i wanted to surprise you.|抱歉我想给你个惊喜by stealing my client list?|偷我的客户名单给我惊喜?pack your things.|收拾东西吧k.c.,wait. i-i only did this because i was trying to|K.C. 等等我-我这么做只想get olivia and patrick back together like you wanted.|让Olivia和Patrick和好就像你希望的olivia is coming tonight. all you have to do is fly patrick in.|Olivia今晚会来你把Patrick搬来就行- look. - olivia's coming alone?|- 看- Olivia自己来?yeah.|恩this better work.|最好奏效i promise it will.|保证会的in the future,the only surprises i appreciate are cash and gifts.|以后能让我惊喜就只有现金和礼物要给Dan打扮去了this is chuck bass again, regarding the status of my liquor license.|还是我Chuck bass 关于酒水执照的事i look forward to hearing from you.|很期待你的回应voice mail again,huh?|又是语音信箱?with clubs closing all over the city,|全城的酒吧接二连三的倒闭you'd think it'd be in their financial interest to expedite things.|考虑到他们的财政利益他们会尽快颁发的the only "interests" those people understand|他们对"利益"的唯一定义就是comes in envelopes full of unmarked bills.|一个满是未标记钞票的信封i seriously hope you're not thinking about opening without a license.|你可千万别想无证经营no. i'm considering what my father would do in this situation.|不会我在想在这种情况下我爸会怎么做i'm trying to find a suitable alternative.|我想做一个折中的选择this is chuck bass.|我是Chuck Bassmr. bass,frank bennett from the a.b.c., returning your call.|Bass先生我是酒水管制局的FrankBennetti wanted to let you know your liquor license has been approved.|我想通知您您的牌照已经颁发了effective immediately?|立即生效?i'll deliver it myself later today.|一会我会亲自给您送去thank you very much, mr. bennett.|非常感谢Bennett先生you see that,horace?|看到了吧Horace?victory without deceit.|没有谎言的胜利seems like little chuck finally stepped out from big bad bart's shadow.|看来小Chuck终于走出了他那混蛋爹的阴影Liquor license done. Consider us even.|酒水牌照搞定咱俩扯平了too bad his girlfriend's still playing on the dark side.|可惜的是他的女友仍不知悔改what do you think?|你看怎么样?does it really play without the other ramones?|没其他雷蒙特成员也会奏效?i was gonna do iggy,but i thought it might scare the children.|我想化装成Iggy 又怕吓到孩子well,not that i don't enjoy you shirtless and in eyeliner,|不是我不喜欢你光膀子画眼线but i do think you made the right choice.|我认为你这个选择很好i just don't want you to get your hopes up too high.|我只是不希望你这么期待i know the kids care more about the candy than the costume,|我知道孩子们在乎的是糖不是装束but i think they appreciate the effort.|但至少他们会喜欢rufus,i know this is important to you,but honestly,|Rufus 我知道这对你很重要但说实话i can't remember the last time we had trick-or-treaters here.|我不记得上次有人来捣乱是啥时候了that's because no one thinks you're home.|那是因为大家都认为你不在家well,but this year i told them we'd be here, and they all seemed pretty excited about it,|但今年我告诉他们咱俩在家他们看上去都很兴奋except for that guy on six who never makes eye contact.|除了6六楼的家伙他从不看别人it's hard to tell what he's feeling.|很难说出他的感觉oh,eric,my darling, are you sick?|哦Eric 亲爱的你病了?- i'm not sick. - then what are you doing home so early?|- 我没病- 那你怎么这么早回家?did something happen?|出什么事了?ask jenny.|问Jenny去i'll handle this one.|我来处理i-i don't like the tickle.|我-我怕痒dorota, when i get you a gift, the least you can do is enjoy it.|Dorota 我送你的礼物至少你要享受吧oh,mr. chuck. my goodness.|哦Chuck先生天啊when you are mad at miss blair,|你生Blair小姐的气的时候dorota is very tired and has to have the foot bothering|Dorota很累好好地还得被捏脚and never sees vanya or movies--|没法去见V anya或是去看电影--dorota.|Dorotathat will be enough for today.|今天就到这吧你们走吧[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- is it safe to assume this visit signals the end of my community service hours?|我猜你造访就意味着我的社会服务的结束i wanted to apologize.|我是来道歉的last week's incident took longer than anticipated to move past.|上周的事让我很难忘记but seeing as tonight's all about new beginnings,|但今晚似乎意味着是我们的新开始i wanted to put that behind us and make things right.|我想把它抛之脑后重新开始with gifts?|还有礼物?i assume word reached you of my club opening this evening.|我猜你收到了我的酒吧今晚开业的消息it was never my intention to leave you out.|我不是想疏远你i just needed to create it on my own, as a legitimate businessman.|我只是想亲手缔造它像一个真正的生意人it's beautiful.|真漂亮i love it.|我好喜欢good.|很好serena,tell dan that he should be a musician,not a gangster.|Serena 告诉Dan他应该扮音乐家而不是匪徒- you have no street cred. - i'm offended.|- 你没有流氓气息- 我要生气啦you know,once in the fourth grade,i had to miss recess|知道吗自从上了四年级后我就没有课间休息了'cause i purposely broke the rules of grammar.|因为我故意不遵守语法规则i think dan will look fine in whatever he wears.|我觉得Dan不管穿什么都好看serena van der woodsen doesn't have an opinion on wardrobe.|Serena V an Der Woodsen对衣着没发表意见that--that-- this isn't right.|这可不太对劲look,k.c. wants you guys to break up.|嗯K.C.希望你们分手um,yeah,i know,and that's why i'm not returning her phone calls.|我知道所以我才不回她电话的。

【2019最新】看Gossip Girl 学地道口语-word范文 (1页)

【2019最新】看Gossip Girl 学地道口语-word范文 (1页)

【2019最新】看Gossip Girl 学地道口语-word范文本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==看Gossip Girl 学地道口语根据美国作家 Cecily 同名畅销小说《绯闻少女》,展示了纽约一个私立学校里富家子的生活面貌。

这部电视剧是第一部以将现在时髦而流行的博客、手机短信这些元素当作核心主题,但是又不让人感到做作、生硬、虚假和故弄玄虚的电视剧。

在这部电视剧中,高中学生们喝酒、滥交、相互勾心斗角甚至吸毒已经成了喝白开水、吃饭一样稀松平常的事情。

同样的,博客、手机短信也成了他们生活中不可缺少的重要组成部分。

剧中有不少经典的台词都是非常好的口语学习素材,一起来看看吧!Lily : Serena youve been gone , doing who knows what with god knows who .Serena 你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.* 很可爱的说法吧。

这里有同学提出疑问, youve been gone 里的这个 gone 个人理解是做形容词,就像 Avril 有首歌叫 when youre gone ,同理Chuck : Any interest in fresh air ?想出去走走透透气吗?* 好了,邀请别人终于可以不用 do you want to / would you wanna 了。

ps ,这里 C 的意思是出去抽烟Gossip : Game on .游戏开始了。

* on 的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。

比如穿鞋,就不用说 put your shoes on 而可以简单地说, shoes on 了。

【推荐下载】《绯闻女孩》剧本台词解析S03E14

【推荐下载】《绯闻女孩》剧本台词解析S03E14

《绯闻女孩》剧本台词解析S03E14Season 3, Episode 14: The Lady Vanished绯闻女孩第三季第14 集:失踪女子播出时间:2010 年3 月15 日剧情简介:Rufus 与Lily 对于Jenny 和大使之子Damien 的关系起了疑心。

Chuck 察觉那个他爹坟头上的神秘女人可能不是他妈。

Dan 和Vanessa 各自约会却内心纠结。

片名释义:The Lady Vanished 小于The Lady Vanishes这集片名来自1938 年希区柯克的名片《失踪的女人》,也就从现在时变成了过去式。

由于一场雪崩,造成铁路被堵,一批旅客滞留在一个小旅馆,其中有一位艾瑞斯小姐结识了一位自称是家庭教师的弗洛依。

几天后火车通了,在火车上艾瑞斯一觉醒来,发现坐在对面的弗洛依不见了,回车厢的人甚至否认见过弗洛依,只有一位名叫吉伯的青年相信艾瑞斯。

两人开始寻找失踪的弗洛依,在寻找过程中他们发现了一个重大的秘密【台词解析】1.Get up and go at it, upper east side.Get up and go 积极主动地Informal Initiation of action motivated by energy and ambition.2.Maybe morandI or il buco?Morandi 是Keith McNally 旗下一家意大利餐厅。

3.Il Buco 是一家处于纽约的小餐厅,由90 年代老古董商铺改造而成,这家风情小餐厅中充满了温馨和饱足之氛围。

4.[键入文字]sans 除了=without7.I turned over a new leaf...a new, non-meddling leaf from the trust tree. non-meddling 互不干涉8.A Blair Waldorf apology without a caveat?caveat 中止诉讼手续的申请,警告,停止支付的通知这里是说Blair 从来在道歉之后必定会附加警告。

Gossip Girl学英语第三季 10集

Gossip Girl学英语第三季 10集

看Gossip Girl学英语第三季10集:The Last Days of Disco Stick-Aside: Gossip Girl here...your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's elite.gossip: 八卦source: 来源scandalous: 可耻的,不体面的elite: 精英嘿,曼哈顿东区的富贵闲人“绯闻少女”驾到,为您带来曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕。

Someone set Tripp up to look like a hero. Who?set up: 设计hero: 英雄有人搞鬼了,让Tripp变成英雄。

谁?-Maureen: This couldn't have worked any better. My husband is a congressman.couldn’t have done: 不可能做congressman: 议员这样的结局再好不过了,我丈夫可是一名议员。

-Serena: I have had a crush on him. Now I don't know if can trust myself and...have a crush on: 迷恋着trust: 信任我喜欢他,现在我不知道能不能信任自己……Something happened at the night of the Shepherd wedding.wedding: 婚礼在Shepherd的婚礼那晚有事情发生了。

-Blair: Well, go out of the way what happened that night?go out of the way: 不怕麻烦地呃,究竟发生什么了?-Dan: I think we got a solid 14 out of 15.solid: 肯定的15件起码做过14件了。

实用口语:看美剧GossipGirl学口语(4)

实用口语:看美剧GossipGirl学口语(4)

Gossip Girl 是⼀部受⼈喜欢的美剧,⾥⾯有很多的经典⼝语句型可供我们学习。

优习英语为⼤家总结⼀些表达,快来看看吧! 1. a fling 这在俚语中可以指“及时⾏乐,⼀时放纵”。

2. low maintenance 很好哄的/很容易满⾜的⼥孩。

这样的⼥孩多数都是很单纯,很实在,不⽤男友/⽼公花很多时间和精⼒去照料,但是⼥孩们可是要注意了,有些男⼈反⽽觉得这样的⼥孩“cheap”,可能是因为他们天⽣喜欢受虐、喜欢被high maintenance 的⼥⼈摆布。

Low maintenance本来是⽤来形容汽车、机器很好维修保养的,现在也⽤来⽐喻⼀份关系中的⼥⽅。

High maintenance 是和low maintenance 相对的,就是说⼀个⼥⽣很难搞,要求很多,要男⼈花很多钱很多精⼒去哄她、照顾她。

这都是⼀个愿打、⼀个愿挨的事,对于那些觉得那些好⼥孩cheap的男⼈来说,让high maintenance的⼥⼈整治他们⼀下实在很应该。

3. …which is why I need you to keep you chin up and trust that your mother’s got this handled. 这就是为什么我要你不要⽓馁,要相信你妈我会搞定的/有办法的。

(Keep your) chin up在⼝语中,是让对⽅考试*⼤“不要灰⼼⽓馁,要振作,要有信⼼”的意思。

Chin是你的下巴,抬⾼下巴,昂⾸挺胸就是⾃信和勇⽓的表现。

不过如果是摄影师叫你chin up,那是他/她觉得你头太低了,抬⾼点会精神点。

⽽作为名词的chin-up,在美语中相当于pull-up,引起向上。

不过,现在⼤家好像对俯卧撑(push-up)更感兴趣,⽽Jack Black的超级搞笑的喜剧⽚⾥,他的乐队成员训练他做cock push-up,却不是随随便便谁都能做到。

还有⼀个习语叫 take it on the chin,是说⼀个⼈“对于打击能够泰然处之,不怨天尤⼈”。

gossip girl口语总结

gossip girl口语总结

一1.the sweatshop could learn a thing or two. 多劳多得2.Her judgment is always sound, right? 她的想法总是对的,不是吗3.I gotta get going and change for school. 我必须得赶去办转学手续了4.There’s something wrong with that level of perfection. 那样的完美程度,似乎有点不太对劲5.It needs to be violated.需要有人来挑战下6.you are deeply disturbed. 你已经神魂颠倒了7.you haven’t seal the deal. 你还没搞定8.Is that kind of tip-off? 是不是一种暗示啊?9.so you guys wanna sit together at lunch?你们想一起吃午饭吗?10.dining hall 餐厅11.boarding school寄宿学校12.spotted….发现….13.S and B power struggle. 针锋相对14.I could probably do a half-hour.我可能可以抽出半小时15.go down without a fight.不战而败16.spoken like a true relic. 挺起来像箴言17.flier 传单18.staple guns are old schools.订传单是老差事了。

19.get an eye lift. 做了双眼皮20.It’s just a rough patch. 这只是一个小矛盾21.small island. 世界太小了22.no need to rehash details of decades past.没必要把过去的事情重新拿出来讲23.washed-up band, crappy so-called art gallery.老掉牙的乐队,寒酸的画廊24.instead of turning this into a sermon on the passage of time.而不是对我语重心长的教导25.I just want you to make the most of it.我希望你一直都是最棒的1.he’s always has a thing with serena. 他跟serena有一段感情纠葛2.–because you trust people, which is normally good thing.--Yeah, except when it involves chuck.是啊,但如果是chuck就另当别论了---Yeah, pretty much.是这么回事3.Walk her to the door. 把她送到门口4.you need a better outfit.你需要好好打扮一下5.regain our strength恢复元气dies, double-time.女士们,赶快啊7.Definitely second-shot material.绝对是第二次见面的行头!8.She always has a little crush on you.她对你有些感觉9.chill out.冷静些10.I don’t have a problem with her.我对她不感冒11.just a shot in the dark.我瞎猜的。

老友记-口语积累-第三季第十四集

老友记-口语积累-第三季第十四集

《老友记》-口语积累-第三季第十四集原剧摘录,非常地道的日常英语口语表达。

can't help:情不自禁fall from grace:失态原句:I can't help but fall from grace.all jealous:非常嫉妒原句:Look at you, all jealous. 你忌妒得要命hidden meaning:别有深意原句:One of those "look for the hidden meaning" songs.sick of sth:厌倦某物原句:But I don't do that anymore. I got kind of sick of it.awful horrible thing:过分的事情原句:t's tike the most awful horrible thing I've ever done in my whole life. 我这辈子从没做过那么过分的事the middle of the night:半夜fire dying out:火将要熄灭原句:I woke up in the middle of the night and saw the fire was dying out..get to see:开始看到原句:We're getting to see a lot of layering of sheer fabrics and colors.ton of money:很多钱原句:You'd make a ton of money.get out of sth:忘记某事原句:You gotta get out of that jingle-head, sweety. 你得把广告歌这种事给忘了亲爱的a long shot:机会渺茫原句:Listen, I know it's a long shot, but.. 我知道机会渺茫可是nod off:打瞌睡原句:So I nodded off a little! 我只是打了一下瞌睡。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

kawayi dog (日)可爱的you can get in there.I have seen many movies portraying Colombiansportray [pɔ:'trei, pəu-] vt. 描绘;扮演没有欧的音。

O的音so my question is, why do MANY Americans, like to stereotype that much Colombians, they are warm peoplestereotype ['steriəvt. 使用铅版;套用老套,使一成不变n. 铅版;陈腔滥调,老套cocaine [kə药]可卡因Latino [lə'ti:nəu] n.拉丁美洲人[亦作 latino]威瑞森(全成威瑞森无线通讯,是美国第一家提供320万像素照相手机配套销售SIM abbr.subscriber identity module 【电信学】用户身份识别卡Did I say too much? 我说太多了吗。

caption ['kæpʃə字幕;标题;说明;[英]逮vt. 加上说明;加上标题1. (新闻报道、文章等的)文首标题;章节标题2. (插图、图片等的)解说词,说明文字3. 【电影】字幕All the foreign films were captioned.所有外国影片都配了字幕。

I can’t believe you even say that.牧场调料(Ranch Dressing)牧场调料的主要成分有蛋黄酱、酸奶和大蒜,其他成分有盐、欧芹、洋葱和辣椒等,其中的酸奶和大蒜赋予撬调料一种特有的冲味儿。

白乎乎的牧场调料适合于调拌各种绿色色拉,用它来调拌海味色拉的效果也很好。

Lite Ranchlite低盐的;清淡的;简化的n. 不重要的事物;简化物;软饮料elite精英;精华;中坚分子韦伯也是按这发音两种都读。

EI是第一种mayonnaise [,meiə蛋黄酱lite mayonnaisemustard ['mʌstə芥菜;芥末;深黄色;强烈的兴趣honey mustard蜂蜜芥末spicy brown mustardplain English簡單易懂的英文A: I'm really lost.A: 我真的是都聽不懂了。

B: O.K. Let me try to explain to you one more time in simple, plain English.B: 好吧!confide [kə吐露,信托,信赖confide /kənˈfaɪd/ verb [ I or T ]to tell something secret or personal to someone who you trust not to tell anyone else[ + that ] He confided ( to her) that his hair was not his own.[ + speech ] "My husband doesn't know yet, but I'm going to leave him, " she confided.I confide absolutely in his honesty.我绝对信任他的忠实可靠。

Why didn't you confide the secret to me?你为什么不向我透露这件秘密?信任;信托,委托:He confided his personal documents to his lawyer.他把他私人的文件委托给他的律师保管。

confidential [,kɔnfi'denʃə机密的;表示信任的;获信任的I can't think of anything else off the top of my head now.嗯! 差不多就這樣子了。

我現在一下子也想不到別的了。

"off the top of one's head" 也是蠻實用的一個片語。

「想都不必想, 一下子就能說出來的」就是"off the top of one's head"。

]30. all in the mind全是心理作用B: Dear, listen. English learning can be fun and interesting. Trust me. It's ALL inyour mind.from scratch [skrætʃ1.All start from scratch with a brand new self.一切从零开始,拥有一个全新的自己。

1.I built my own home from scratch, started from zero.我开始建设我自己的家园,一切都是从零开始。

不過這裏的"made it from scratch" 是指一切自己來, 沒有「外力」幫忙的。

有時候有美國朋友吃了黛西做的水餃(dumplings)後會問我水餃是哪里買來的。

最頭痛的就是每次我告訴他們"I made them myself." (我自己做的。

) , 他們總瞪大眼睛說 "You made them from scratch? You made the wraps yourself?" (你自己做的? 連皮也是???)。

唉 ...A: Wow! What are all these Barbie dolls all about?A: 哇! 這堆芭比娃娃是怎麼回事啊?Barbie dolls (美)芭比娃娃['bɑ:bi] 注意DOLL的发音。

是A的。

惊讶看到某场景东西。

what are all these things all about?When? He's full of it 什麼時候? 他亂說!"full of it"的"it"其實指的是"shit", 不過有些人不喜歡說那個字, 就會用"it"或"crap"來代替, 同樣都是指「胡扯」的意思。

hit the books 念書hit the books[美国口语、俚语](用功)读书,用功学习,准备功课,做学校的功课,啃书本1.Many students hit the books when they have final exams.许多学生在大考时努力用功。

What's the catch? 其中有什麼鬼詐呢?There's no catch. A: 沒什麼鬼詐!fine print細字印刷fine print小号字体印刷品;含糊不清的文字A: Half-price computers? How do they do that?A: 半價電腦? 怎麼可能呢?B: I don't know. Let's read the fine print.B: 不知道。

我們來看看那個所謂的「小字」吧!在美國買東西或簽合約, 仔細看看是不是有什麼「隱藏的機關」是很重要的。

有些商人為了促銷, 喜歡用吸引人的廣告詞來「誘騙」一些大意的人。

比如, 目前很多長途電話公司為了競爭, 往往在電視上大肆宣傳所謂的「5 分錢每分鐘電話」。

他們不告訴你的(卻用很小的字印在螢幕下方), 可能是你所必須繳的每月基本費或所能享用該優惠的時段。

所以.."Always READ the FINE PRINT."bottled water 瓶裝水C.O.D. 貨到收款A: Can I pay when my package arrives?A: 我能不能等到我的包裹到時才付錢呢?B: Sorry. No C.O.D.B: 抱歉! 我們不接受「貨到收款」的約。

C.O.D. 是"Collect On Delivery"的縮寫。

"inexpensive" 和 "cheap" 是不大一樣的。

"inexpensive" 是「物美價廉」的意思, 而"cheap" 則通常暗指「便宜但品質也不大好」的東西。

形容一個人小器, 便可以說 "He is cheap."Please. 麻煩你了!play hard-to-get 欲擒故縱"" 也可以說成 "play tough-to-get"。

矜持(欲擒故縱):一个女孩子喜欢你,但是她不会说出来,这就叫矜持.又比如说,你和你女友约会,缠绵到深处,你想吻她,但她总会象征性的拒绝,这就叫矜持哈.she always play hard-to-get game.:她总和我玩矜持hook up 介紹Well, you can hook me up, maybe?Fix sb up …set sb up..How do you view those so-called one-night stands?A: 你如何看那些所謂的「一夜情」?B: They're not for me.one-night stand ['wʌ1.Don't bother with one-night stands that kind of action will get you nowhere.不要涉足“一夜情”,那样会让妳无所适从。

Don't bother with"rough times" - 困難的時光, 翻成「相處不佳」應該還算貼切吧! 美國人口語中常用 "going through" 來表是一件正在發生的事。

好比:"They are going through some financial crisis right now." 就是他們目前正經歷一些財務困難。

美國男孩子喜歡用 "my girl" 來表示 "my girlfriend", 我個人覺得是一件很"sweet" 的事"。

Out of sight and out of mind 眼不見心不煩Face the music 臨危不懼Black and blue . 遍體鱗傷Look before you leap 三思而後行Easier said than done 說起來容易起來難Be all ears 全神貫注地傾聽Serve one right 活該Is that so?真是那樣嗎?I'm not going to kid you.我不是跟你開玩笑的。

相关文档
最新文档