2019中考语文文言文如何翻译-

合集下载

2019中考语文必背文言文《夜雨寄北》

2019中考语文必背文言文《夜雨寄北》

游。也有人认为它是寄给眷属或友人的。从诗中所
表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻
子更为贴切。
3
开首点题,君问归期未有期,让人感到这是一首以 诗代信的诗。诗前省去一大段内容,可以猜测,此
前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归
故里。诗人自然也希望能早日回家团聚。但因各种 原因,愿望一时还不能实现。首句流露出道出离别 之苦,思念之切。 次句巴山夜雨涨秋池是诗人告诉妻子自己身居的环
①何当共剪西窗烛[何当]:
________________________
②却话巴山夜雨时[却]:_________;[话]:
__________ (3)、用/画出古诗的朗读节拍。
君问归期未有期,
巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,
12
却话巴山夜雨时。 (4)、对《夜雨寄北》的理解不正确的是()
A.君问归期未有期所含情感是无法尽快与好友相见
花,使烛光更加明亮。西窗,西窗之下。这里指亲
友聚谈指所。烛:烛花。
11、却:副词。还,再,且。表示小小的转折。
12、话:谈论。 13、巴山夜雨时:意思指巴山夜雨时的心情。
【同步练习题】
(1)、文学常识填空: 李白、杜甫在文学史上有大李杜之称,而本诗的作
11
者______和杜牧则有小李杜之称。 (2)、解释下列诗句中加下画线的字的意思。
却话巴山夜雨时。
译文: 您问我的归期,但我的归期没有定,
现在我是独居在巴山的旅馆里,面对不停夜雨,只
见秋天的池水往上涨。
什么时候才能够与您在家中西窗下面一起剪烛长
2
谈, 又说起我独居巴山的旅馆中面对夜雨的情景。
赏析
这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。前者认为 李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三 岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻 王氏已亡。持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之

2019全国语文一卷文言文翻译

2019全国语文一卷文言文翻译

2019全国语文一卷文言文翻译1. 文言文翻译鲍子难客【原文】齐田氏祖于庭,食客千人.有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用.”众客和之.有鲍氏之子,年十二,亦在坐,进曰:“不如君言.天地万物与我并生,类也.类无贵贱,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相为而生之.人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也?” (选自《诸子集成·列子·说符》)【翻译】齐国贵族田氏,一次在庭院里祭祀路神.祭礼完毕,应邀参加宴饮的宾客有上千人.席间,有人献上鱼雁,他看了就感慨地说:“天帝对人类的恩德多么深厚啊!繁殖了五谷,生育了鱼鸟,供我们享用.”他刚说完,赴宴的众宾客随声附和,一致赞同.这时,在座的一个姓鲍的十二岁小孩,走上前来说:“事情并非如您所说啊!天地之间的万物,和我们共同生存在自然界,都是物类.物类本身,并无贵贱之分,而仅仅凭借智慧大小,力量强弱,相互制约,得以生存,并非谁为谁而生.人类获取能吃的东西食用,哪里是上天专门为人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,难道能说上天生出人类是为蚊蚋和虎狼制造食品吗?”【注释】齐田氏:齐国姓田的(贵族).食:宴饮.祖于庭:在庭院里设宴祭路神.祖:古人出远门先设宴祭路神叫“祖”.殖:种植,使……繁衍生长.以:用来 .为:给.迭:更迭.交替地,轮流地.预于次:参与在末座.预,参与.次,中间.祖:古代祭祀的名称.原指出行时祭祀路神,在这里只是祭祀(天地鬼神)之义.和:应和.表示同意.亦:也.坐:通“座”,坐席,座位.响:回声.徒:只.类:种类;物类.蚊蚋(ruì)囋(zǎn)肤:蚊蚋咬人的皮肤.蚋,一种吸血昆虫.囋:叮咬.食客:投靠在贵族门下有一技之长的人.并:一起.智力:智慧和力量.本:本来,原本.非相为而生:不是为了对方的生存而生存的.。

2. 2009年高考语文北京卷文言文翻译新浪教育,语文原卷二、本大题共五小题,每小题3分,共15分。

2019年文言文翻译技巧

2019年文言文翻译技巧

高考真题回顾:
【2017年高考课标Ⅰ卷】 (1)性严正,举止必循礼度,事继亲之党,恭谨过常。 (5分) 译文: 答案:(1)谢弘微生性谨严端方,举止必定遵循礼度, 侍奉继父的亲族,恭敬小心,超过常人。 【解析】(1)关键词:“严正”“循”“礼 度”“党”。
高考真题回顾:
【2017年高考课标Ⅰ卷】 (2)而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。 (5分) 译文: (2)而谢曜则喜欢评议人物,每当谢曜在言谈中涉 及别人时,谢弘微就常用别的话 (2)关键词:“臧否”“每”“乱”;名词活用为动 词:“言论”。
高考真题回顾:
【2016年高考课标Ⅰ卷】 (1)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临, 处之安乎?(判断句,通假字)
(1)赐宴不到场,这是对君主命令的不敬。君主有病, 却一定要他亲临宴会,做这样的事能心安吗?
高考真题回顾:
【2016年高考课标Ⅰ卷】
(2)苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
傅珪,字邦瑞,清苑人。‥‥‥八年五月,复奏 四月灾,因言:“春秋二百四十二年,灾变六十 九事。今自去秋来,地震天鸣,雹降星殒,龙虎 出见,地裂山崩,凡四十有二,而水旱不与焉, 灾未有若是甚者。”极陈时弊十事,语多斥权幸, 权幸益深嫉之。会户部尚书孙交亦以守正见忤, 遂矫旨令二人致仕。两京言官交章请留,不听。 珪归三年,御史卢雍称珪在位有古大臣风,家无 储蓄,日给为累,乞颁月廪、岁隶,以示优礼。 又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。 而珪适卒,年五十七。
考查题型:主观翻译题,两道小题, 分值共10分。
【评分标准】 理解是文言文翻译的基础,而对文
意的理解又取决于对文中实词与虚词的 理解。
评分参考对译出全句大意与译出关 键词语分别提出了要求,并各自赋予了 一定的分值。“大意”中包括对实词与虚 词,特别是对虚词理解的要求;“关键词 语”则侧重在对实词的理解上。

2019年中考语文二轮复习阅读突围方略:文言文翻译篇

2019年中考语文二轮复习阅读突围方略:文言文翻译篇

2019年中考语文二轮复习阅读突围方略:文言文翻译篇【知识导学】古文和诗歌一样,是高度浓缩了的文字,要把其意思用现代汉语通俗地翻译出来,就要采用一些适当的方法。

根据长期实践积累的经验,笔者认为以下六种文言文翻译的方法最为有效和易于操作。

一、对译法所谓对译法,就是用现代汉语中对等的词去对换被译文言词的方法。

例如:“有卖油翁释担而立睨之,久而不去。

见其发矢十中八九,但微颔之。

”(欧阳修《卖油翁》)此句就可词对词地翻译:“有”译为“有个”,“卖油翁”译为“卖油的老者”,“释”译为“放下”,“担”译为“担子”,“睨之”译为“斜眼看他”,“发矢”译为“发箭”,“十中八九”译为“十次中了八九次”,“但”译为“只”,“微颔之”译为“稍稍地对此点点头”,然后把上面所有的对换词连接起来就是准确译文:“有个卖油的老者放下担子站着斜眼看他,很久不离去。

看他发箭十次中了八九次,只稍稍地对此点点头。

”由此可见,对译法能帮我们轻松地翻译文言文。

这种对译的方法,应该说是翻译文言文的一种主要方法,使用频率非常高,必须掌握。

二、增删法增,就是增加;删,就是删除。

由于文言词汇大多是单音节词,而它们在现代汉语中已经成为双音节词了,所以翻译时,就要把单音节词增扩为双音节词。

例如:“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。

二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

”(《鱼我所欲也》)这句就可以这样翻译:鱼,是我喜欢的;熊掌,也是我喜欢的。

两种东西(如果)不能同时得到,(那么我宁愿)舍弃鱼而选取熊掌。

很明显,括号里的字是我们为了通顺而添加上的,“也”字删掉了,再加上了“是”字,句子就非常通顺了。

又由于有的文言虚词的意义非常虚,以至于虚得无一点实在意思,这时就可不译;有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强翻译出来,反而会使句子累赘。

属于这两种情况的文言虚词,翻译时都应该删去。

例如:“夫战,勇气也。

”(《曹刿论战》)句中的“夫”是发语词,不译,“也”是表判断的语气词,也可不译,这两个都应该删去。

中考语文文言文该如何翻译

中考语文文言文该如何翻译

中考语文文言文该如何翻译
翻译文言语句的方法
“信、达、雅”是翻译文言文的最高要求。

“信”要求是忠于原文的内容及含意,用现代汉语逐字逐词落实,从而达到句句落实;
“达”的要求是译出来的现代文,表意要明确,语言要通畅,语气要与原句一致;
“雅”的要求是用简明优美、富有文采的现代汉语把原文的内容和形式以及风格准确地表达出来。

“留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法。

(1)[留]保留原文中的词语。

凡古今意义相同的专有名词,一律保留。

如人名、地名、书名、国名、官职或年号等。

例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

《岳阳楼记》
--庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。

(2)[换]替换词语。

文言文中不少词语到了现代语境中呈现出另外的意思(古今异义),因此在翻译的过程中需要用现代汉语与之相当的词进行替换。

例如:十年春,齐师伐我。

《曹刿论战》
--鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。

(3)[调]调整语序。

文言文中涉及到一些特殊句式,比如宾语前置、状语后置、定语后置等。

在翻译时要按照现代汉语的习惯调整语序。

例如:何以战?《曹刿论战》
--(以何战?)您凭借什么作-战呢?
(4)[引]引申词义。

文言文中的一词多义,往往是通过词语本来的意思引申而来。

因此在翻译的时候可以结合语境进行合理地拓展派生。

例如:乃重修岳阳楼,增其旧制。

《岳阳楼》
--于是重新修建岳阳楼,扩大了它原本的规模。

2019中考语文必背文言文《邹忌讽齐王纳谏》

2019中考语文必背文言文《邹忌讽齐王纳谏》
不有求于您:
由此看来,大王您受蒙蔽很深啦 ! 齐威王说:好!就下了命令:大小官吏百姓能够当
5
面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的, 受中等奖赏;能够在公共场所批评议论我的过失,
并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。命令刚下
达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集 市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满 一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的 了。 燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝 见齐王。这就是所谓在朝廷上战胜别国。
9
(19)诚:确实,实在。 (2019 以美于徐公:都认为(我)比徐公美。以,动
词,以为,认为。
(21)方千里:方圆千里之内。
(22)宫妇左右:指宫内的妇人、姬妾;左右:国君
身边的近臣。莫:没有谁。 (23)四境之内:全国范围内(的人)。
(24)王之蔽甚矣:被动句,大王受蒙蔽很厉害。
蔽,蒙蔽,这里指受蒙蔽。之:用于主谓之间取消
动词,穿戴。
7
(6)窥镜:照镜子。 (7)我孰与城北徐公美:我与城北徐公相比哪一个
美。【孰与,谁,哪一个】。【孰与:与相比,谁(哪
一个)更】(有争议)徐公,人名。 (8)君美甚:你美极了。 (9)及:赶上,比得上。 (10)不自信:不相信自己(美)。宾语前置用法。
(11)复:又。
(12)旦日:第二天。明日:第二天。
句子独立性,无实义。甚:厉害。
10
(25)能面刺寡人之过者:能当面批评我的过错的 人。面刺,当面指责。过,过错。者,代词,相当
于的人。
(26)能谤讥于市朝:能在公共场所指责议论(我的 过失)。谤讥,指责议论。市朝,指众人聚集的公 共场所。 (27)闻寡人之耳者:被我亲耳听到,闻,使听到。

2019河南省中考语文《说明与检测》试题课外文言文翻译

2019河南省中考语文《说明与检测》试题课外文言文翻译

2019河南省中考语文《说明与检测》上册试题课外文言文翻译一、文言文专题阅读指导部分(一)《吕氏春秋·高义》节选(对比阅读:《鱼我所欲也》)原文:孔子见齐景公,景公致廪丘①以为养②。

孔子辞不受,入谓弟子曰:“吾闻君子当功以受禄。

今说③景公,景公未之行④而赐之廪丘,其不知丘亦甚矣。

”令弟子趣⑤驾,辞而行。

翻译:孔子拜见齐景公,景公送给他廪丘作为食邑。

孔子谢绝了,不肯接受,出来以后对学生们说:“我听说君子有功因而接受颁布俸禄,现在我劝说景公听从我的主张,景公没有采纳我的主张,却要赏赐给我廪丘,他太不了解我了!”让学生们赶快套好车,告辞以后就走了。

(二)《新序》节选(对比阅读:《生于忧患死于安乐》)原文:宋昭公出亡,至于鄙,喟然叹曰:“吾知所以亡矣。

吾朝臣千人,发政举事,无不曰:‘吾君圣者!’侍御数百人,被服以立,无不曰:‘吾君丽者!’内外不闻吾过,是以至此!”由宋君观之,人君之所以离国家失社稷者,谄谀者众也。

故宋昭公亡而能悟,卒得反国。

(节选自《新序》)译文:宋昭公国亡后出逃,到达了邻国,感慨说道:“我知道亡国的原因了。

我朝做官的千百人,施政做事,没有一个不说:‘我们君主圣明!’侍从妃子数百人,披着衣服站立,没有一个不说:‘我们君王长得英俊!’朝内朝外都听不到说我的过错,因此到了这个地步!”(在宋君看来),做君王的之所以离开国家失掉社稷,是因为说谄媚话的人太多。

所以宋昭公逃出了国家后能够醒悟,最后得以返回国家。

[2](三)《资治通鉴》节选(对比阅读:(邹忌讽齐王纳谏))原文:齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。

然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。

召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。

吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。

昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。

于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽崐其情,齐国大治,强于天下。

中考语文必背文言文之《赤壁》翻译

中考语文必背文言文之《赤壁》翻译

精品资料
中考语文必背文言文之《赤壁》翻译
[译文一]
断戟沉没泥沙中,六百年来竟未销熔;
自己拿来磨洗,认出是赤壁之战所用。

假使当年东风不给周瑜的火攻计方便;
大乔小乔就要被曹操锁闭在铜雀台中。

[译文二]
一把折断了的兵器沉没在泥沙之中还没有腐烂销尽,捡起来磨洗一番,仍可隐约看见历史上的战火和刀光剑影。

倘若当年天不作美,没有东风相助,周瑜怎么能火烧曹操八十万水军而大获全胜呢?恐怕就连大乔和小乔两位东吴美女也将被曹操深锁铜雀楼,春恨无限了。

- 1 -。

中考必看:人教版初中语文文言文原文及翻译

中考必看:人教版初中语文文言文原文及翻译

中考必看:人教版2019年初中语文文言文原文及翻译人教版新课标初中语文文言文原文和翻译〔必考〕语录体类1.?论语?十那么①.子曰:“学而时习之 ,不亦说乎?有朋自远方来 ,不亦乐乎?人不知而不悦 ,不亦君子乎?〞②.曾子曰:吾日三省(xǐng)吾身:为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎传不习乎③.子曰:温故而知新,可以为师矣.④.子曰:学而不思那么罔,思而不学那么殆.⑤.子曰:由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也.⑥.子曰:见贤思齐焉,见不贤而内自省也.⑦.子曰:三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之.⑧.曾子曰:士不可以不弘毅,任重而道远.仁以为己任,不亦重乎死而后已,不亦远乎⑨.子曰:岁寒,然后知松柏之后凋也.⑩.子贡问曰:有一言而可以终身行之者乎子曰:其恕乎!己所不欲,勿施于人.译文:1.孔子说:“学习了(知识) ,然后按一定的时间去实习(温习)它 ,不也快乐吗?有志同道合的人从远处(到这里)来 ,不也快乐吗?人家不了解我 ,我却不怨恨 ,不也是君子吗?〞2.曾子说:“我每天屡次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢?跟朋友往来是不是老实呢?老师传授的学业是不是复习过呢?〞3.孔子说:“在温习旧知识后 ,能有新体会、新发现 ,就可以当老师了。

〞4.孔子说:“只读书却不思考 ,就会迷惑而无所得;只是空想却不读书 ,就有(陷入邪说的)危险。

〞5.孔子说:“由 ,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道 ,不知道就是不知道──这就是聪明智慧。

〞6.孔子说:“看见贤人要想着向他看齐 ,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。

〞7.孔子说:“几个人一同走路 ,其中必定有我的老师 ,我要选择他们的长处来学习 ,(看到自己也有)他们那些短处就要改正。

〞8.曾子说:“士人不可以不胸怀宽广、意志坚决 ,因为他肩负着重大的使命 ,路程又很遥远。

把实现‘仁’的理想看作自己的使命 ,不也很重大吗?到死为止 ,不也很遥远吗?〞9.孔子说:“(碰上)寒冷的冬天 ,才知道松柏树是最后落叶的。

2019年中考语文专题复习精炼课内文言文阅读第1篇论语(含答案解析)

2019年中考语文专题复习精炼课内文言文阅读第1篇论语(含答案解析)

第1篇论语(《论语》)版本导航:◎统编七上第11课;◎语文七上第18课,九上第22课;◎苏教七上第29课。

原文呈现教参译文(加粗内容翻译以课下注释为准)教参段层子曰:“学而时习之,不亦说孔子说:“学习了,然后按时温习,不是很乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也很快乐不知而不愠(yùn),不亦君子吗?人家不了解我,并不因此恼怒,不也是有才乎?”(《学而》)德的人吗?”(《学而》)第1章:讲学习方法和个人修养。

学以致用,体现学习的价值。

曾子曰:“吾(wú)日三省曾子说:“我每天多次进行自我检查:替人第2章:讲学习方法,(xǐnɡ)吾身:为人谋而不忠乎?与谋划事情是不是竭尽自己的心力呢?跟朋友交往强调随时都该反省自朋友交而不信乎?传(chuán)不习乎?”(《学而》)是不是诚信呢?老师传授的知识是否复习过了呢?”(《学而》)孔子说:“我十五岁时,有志于做学问;三己。

加强自我反省,提高自我修养。

子曰:“吾十有五而志于学,十岁时能有所成就,说话办事都有把握;四十岁,三十而立,四十而不惑,五十而知心里不再感到迷惑;五十岁知道上天的意旨是什天命,六十而耳顺,七十而从心所么;六十岁能听得进不同的意见而加以容纳;七欲,不逾矩。

”(《为政》)十岁我就可以顺从意愿,但也不会越过法度。

”(《为政》)第3章:讲个人修养,要循序渐进,进德修业。

子曰:“温故而知新,可以为师矣。

”(《为政》)子曰:“学而不思则罔(wǎnɡ),思而不学则殆(dài)。

”(《为政》)孔子说:“温习学过的知识,可以得到新的理解和体会,就可以做老师了。

”(《为政》)孔子说:“只是读书却不认真思考,就会感到迷茫而无所适从;只空想却不读书,就会疑惑。

”(《为政》)第4章:讲学习方法,强调学习关键要思考,要“知新”。

第5章:讲学习态度,阐明“学”与“思”的辩证关系。

子曰:“贤哉,回也!一箪孔子说:“颜回的品质多么高尚啊!一竹筐(dān)食,一瓢饮,在陋巷,人不饭,一瓢水,住在简陋的巷子里,别人都不能忍堪其忧,回也不改其乐。

2019年中考语文二轮复习阅读突围方略:文言文翻译篇

2019年中考语文二轮复习阅读突围方略:文言文翻译篇

2019年中考语文二轮复习阅读突围方略:文言文翻译篇【知识导学】古文和诗歌一样,是高度浓缩了的文字,要把其意思用现代汉语通俗地翻译出来,就要采用一些适当的方法。

根据长期实践积累的经验,笔者认为以下六种文言文翻译的方法最为有效和易于操作。

一、对译法所谓对译法,就是用现代汉语中对等的词去对换被译文言词的方法。

例如:“有卖油翁释担而立睨之,久而不去。

见其发矢十中八九,但微颔之。

”(欧阳修《卖油翁》)此句就可词对词地翻译:“有”译为“有个”,“卖油翁”译为“卖油的老者”,“释”译为“放下”,“担”译为“担子”,“睨之”译为“斜眼看他”,“发矢”译为“发箭”,“十中八九”译为“十次中了八九次”,“但”译为“只”,“微颔之”译为“稍稍地对此点点头”,然后把上面所有的对换词连接起来就是准确译文:“有个卖油的老者放下担子站着斜眼看他,很久不离去。

看他发箭十次中了八九次,只稍稍地对此点点头。

”由此可见,对译法能帮我们轻松地翻译文言文。

这种对译的方法,应该说是翻译文言文的一种主要方法,使用频率非常高,必须掌握。

二、增删法增,就是增加;删,就是删除。

由于文言词汇大多是单音节词,而它们在现代汉语中已经成为双音节词了,所以翻译时,就要把单音节词增扩为双音节词。

例如:“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。

二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

”(《鱼我所欲也》)这句就可以这样翻译:鱼,是我喜欢的;熊掌,也是我喜欢的。

两种东西(如果)不能同时得到,(那么我宁愿)舍弃鱼而选取熊掌。

很明显,括号里的字是我们为了通顺而添加上的,“也”字删掉了,再加上了“是”字,句子就非常通顺了。

又由于有的文言虚词的意义非常虚,以至于虚得无一点实在意思,这时就可不译;有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强翻译出来,反而会使句子累赘。

属于这两种情况的文言虚词,翻译时都应该删去。

例如:“夫战,勇气也。

”(《曹刿论战》)句中的“夫”是发语词,不译,“也”是表判断的语气词,也可不译,这两个都应该删去。

中考语文文言文重点句子翻译

中考语文文言文重点句子翻译

《陈涉世家》1、尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。

”译:曾经跟别人一起被雇佣耕地,他停止耕地走到田边的高地休息,因失望而叹恨了很久,对同伴说:“如果以后谁富贵了,可不要忘了穷哥儿们。

”2、燕雀安知鸿鹄之志哉!译:燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊!3、会天大雨,道不通,度已失期。

失期,法皆斩。

译:正碰到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。

误了期限,按秦王朝的军法就要斩头。

4、天下苦秦久矣。

译:全国人民苦于秦王朝的统治已经很久。

5、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

译:现在如果我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。

6、乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。

译:于是用朱砂在绸条上写了:“陈胜王”三个字,再把绸条塞进人家网起来的一条鱼肚子里。

7、旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

译:第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意地看着陈胜。

8、王侯将相宁有种乎!译:王侯将相难道是天生的贵种吗?9、数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。

译:几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。

10、将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。

译:将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。

11、当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

译:在这个时候,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈涉的号召。

《唐雎不辱使命》1、寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!译:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!2、而君以五百里之地存者,以君为长者,故不错意也。

译:而安陵君却凭借着方圆五百里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚的长者,所以不打他的主意。

3、今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?译:现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我吗?4、虽千里不敢易也,岂直五百里哉?译:即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里的土地呢?5、布衣之怒,亦免冠徒跣,亦头抢地耳。

2019年中考语文复习指导:文言文翻译方法技巧指导

2019年中考语文复习指导:文言文翻译方法技巧指导

2019年中考语文复习指导:文言文翻译方法技巧指导文言翻译,就是用现代汉语的表达方式,把文言句子的意思说出来。

文言文翻译“九字诀”能够协助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文。

详情请看下文中考语文文言文翻译方法:文言文翻译“九字诀”是指“信、达、雅、留、换、调、引、增、删”九个字。

“信、达、雅”是翻译文言文的要求。

“信”就是要忠于原文,不歪曲原意。

不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。

“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。

而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。

总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容。

“留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法。

因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同用法采取不同的方法。

一、留保留原文中的词语。

凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词。

二、换替换词语。

文言文里的很多词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。

翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词实行替换。

三、调调整语序。

文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。

四、引引申词义。

文言文里一词多义的现象比较普遍,往往一个词能够有两三个或更多的意思,这些意思不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,奇迹用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。

五、增增补词语或句子成分。

翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。

1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相对应的双音节诃。

2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。

2019年中考语文:文言文翻译

2019年中考语文:文言文翻译

2019年中考语文:文言文翻译精心整理了《2019年中考语文:文言文翻译》,希望您能有所收获,祝考生们考试取得好成绩。

相关资讯敬请关注本网的更新! 2019年中考语文:文言文翻译一增增,就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

1.增补原文省略的主语、谓语或宾语例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。

”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。

”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。

”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:“君与具来。

”“与”后省略了宾语“之”。

2.增补能使语义明了的关联词例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。

二删删,就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也。

”译句:“战斗,靠的是勇气”。

“夫”为发语词,删去不译。

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:“师道之不传也久矣。

”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。

”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

三调调,就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。

这就需要调整语句语序,大体有三种情况:1.前置谓语后移例:“甚矣!汝之不惠。

”可调成“汝之不惠甚矣”。

2.后置定语前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。

”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

3.前置宾语后移例:“何以战?”可调成“以何战”。

4.介宾短语前移。

例:“还自扬州。

”可调成“自扬州还”。

四留留,就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

2019中考语文河南《说明检测》课外文言文翻译

2019中考语文河南《说明检测》课外文言文翻译

2019中考河南省语文《说明与检测》下册试题课外文言文翻译一、专项复习检测(一)《战国策》节选(对比阅读:《邹忌讽齐王纳谏》)原文:成侯邹忌为齐相,田忌为将,不相说。

公孙闬谓邹忌曰:“公何不为王谋伐魏?胜,则是君之谋也,君可以有功;战不胜,田忌不进,战而不死,曲挠而诛。

”邹忌以为然,乃说王而使田忌伐魏。

田忌三战三胜,邹忌以告公孙闬,公孙闬乃使人操十金而往卜于市,曰:“我田忌之人也,吾三战而三胜,声威天下,欲为大事,亦吉否?”卜者出,因令人捕为人卜者,亦验其辞于王前。

田忌遂走。

《战国策•齐策一》译文:成侯邹忌是齐国的相国,田忌是齐国的大将,两人感情不和睦,互相猜忌。

公孙闬献计给邹忌说:“阁下为何不策动大王,令田忌率兵伐魏?打了胜仗,那是您策划得好,大可居功;一旦战败,田忌就不会再威胁您了;如果田忌侥幸在战场上没有死,回国也必定枉死在军法之下。

”邹忌认为他说得有理,于是劝说齐威王派田忌讨伐魏国。

(二)徐霞客《游大理日记》节选(对比阅读:《三峡》)原文:六里,渡一溪,颇大.又南,有峰东环而下.又二里,盘峰冈之南,乃西向觅小径入峡.峡中西望,重峰罨映③,最高一峰当其后,有雪痕一派,独高垂如匹练界青山,有溪从峡中东注,即清碧之下流也.……从其后西二里,蹑峻凌崖.其崖高穹溪上,与对崖骈突如门,上耸下削,溪破其中出.”译文:行了六里,渡过一条溪水,水很大。

又向南走,有山峰向东方环绕而下。

又走二里,绕过峰下山冈的南边,于是向西寻找小径走入峡谷。

从峡中朝西望,重重山峰互相掩映,最高的一座山峰位于峡谷后方,有积雪的痕迹,独自高高下垂,如一匹白绢隔断了青山,有溪水从峡谷中往东流注,这就是清碧溪的下游。

从溪北踏着山冈向西上登,行了二里,有坟丘在左面山冈之上,是阮尚宾的坟墓。

从墓地后向西行二里,踏着峻岭登上山崖。

这座山崖高高隆起在溪流上,与对面的山崖并立前突如同一扇门,上边高耸下面陡削,溪流冲破其中流出去。

(三)《重修盘门双忠祠记》(对比阅读;《岳阳楼记》)原文:余观建炎之事,宋之不亡者幸耳。

2019-201X年中考语文文言文翻译《记承天寺夜游》-精选word文档 (1页)

2019-201X年中考语文文言文翻译《记承天寺夜游》-精选word文档 (1页)

2019-201X年中考语文文言文翻译《记承天寺夜游》-精选word文档
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 201X年中考语文文言文翻译《记承天寺夜游》
《记承天寺夜游》
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。

【译文】
元丰六年十月十二日,晚上。

解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我
愉快地起来行走。

想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民。

张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。

庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿
竹和翠柏的影子。

哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人。

2019-2020-中考文言文《非命》全文详细翻译-word范文 (4页)

2019-2020-中考文言文《非命》全文详细翻译-word范文 (4页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中考文言文《非命》全文详细翻译非命选自《墨子》墨子说,古代治理国家的王公大人,都希望自己的国家富足,人民众多,政局安定。

可是他们所得到的,不是富足而是贫困,不是众多而是稀少,不是安定而是紊乱。

那就是实际上没有得到所要求的,而是得到了他们所不乐意的。

这是什么原因呢?墨子说:这是因为主张有命运的人混杂在民间的太多了。

主张有命运的人的说法是:“命里注定富足就富足,命里注定贫困就贫困;命里注定人多就人多,命里注定人少就人少;命里注定安定就安定,命里注定紊乱就紊乱;命里注定长寿就长寿,命里注定短命就短命。

就算使出很大的力气,又有什么用呢!”他们用这一套话,上面说服王公大人,下面阻上百姓好好干活。

所以,主张有命运的人是很不好的。

对于主张有命运的人的言沦,不可不辨个明白。

子墨子言曰:古者王公人人为政国家者,皆欲国家之富,人民之众,刑政之治,然而不得富而得贫,不得众而得寡,不得治而得乱。

则是本失其所欲,得其所恶,是故何也?子墨子言曰:执有命者以杂于民间者众。

执有命者之言曰:“命富则富,命贫则贫;命众则众,命寡则寡;命治则治,命乱则乱;命寿则寿,命夭则夭。

虽强劲,何益哉!”上以说王公大人,下以阻百姓之从事。

故执有命者不仁。

故当执有命者之言,不可不明辨。

那末,怎样把那种言论辨明白呢?墨子说:立论必先要有标准。

立论如果没有标准,就好比在旋转的陶器转盘上要分清东面西面一样,是非与利害,是无法分辨清楚的。

因此,立论一定要有三项标准。

是哪三项标准呢?墨子说:是推究来历,查清过程,考验实践。

从哪儿去推究来历?要从上去推究古代圣王的往事。

从哪儿去查清过程?要向下考察百姓耳闻目睹的实情。

从哪儿去考验实践?将它放到政治上去实行,观察它是否符合国家与百姓的利益。

这就是立论的三项标准。

然则明辨此之说将奈何哉?子墨子言曰:必立仪。

2019年中考文言文《察变》全文详细翻译-范文word版 (3页)

2019年中考文言文《察变》全文详细翻译-范文word版 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中考文言文《察变》全文详细翻译察变选自《天演论》赫胥黎独自居住在一间屋子里,(房屋)坐落在英国的南部,背依青山面对原野,窗外各种景物,清清楚楚地显现在跟前。

于是遥想两千年前,当罗马大将恺撒远征军未到(英国)时,这地方有什么景物呢?估计只有自然形成的原始景象,没有经过人工的开垦,那借以证明这里是人类生活环境的,不过几座荒凉的土坟,散见在起伏不平的斜坡山冈中间。

而灌木丛生的树林,遮蔽着山麓,至今没有经过人工修整,那是没有什么疑问了。

生长茂盛的草和交错攀缠的藤,看长势真象要比个高低似的,各自盘踞一块土地,夏天和炽烈的阳光斗争,冬天和冰冷的严霜斗争,一年四季里,猛烈的风狂暴地吹着,有的从西面的大西洋吹来,有的从东面的北海吹来,不断地来回吹,没有片刻停息,上有鸟兽的践踏啄食,下有蚂蚁幼蝗的啃咬伤害,枝叶桔萎残缺,生死短暂,从茂盛到枯死只是一会儿的事,不能详细深究。

那些生长繁茂的植物也是各自尽其自然的本能,用来保存自己的种族罢了。

几亩地内,生存竞争非常剧烈,强胜的后灭亡,弱小的先灭绝,年年岁岁,偏有部分保留下来,不知道从哪年开始,更不知道到哪代才结束。

如果在其间不加上人工,那么,繁茂丛杂的草木,只能长期互相吞并,杂乱地蔓延罢了。

有谁过问它呢?赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野。

槛外诸境,历历如在几下。

乃悬想二千年前,当罗马大将恺彻未到时,此间有何景物。

计惟有天造草昧,人功未施,其借征人境者,不过几处荒坟,散见坡陀起伏间。

而灌木丛林,蒙茸山麓,未经删治如今者,则无疑也。

怒生之草,交加之藤,势如争长相雄,各据一抔壤土,夏与畏日争,冬与严霜争,四时之内,飘风怒吹,或西发西洋,或东起北海,旁午交扇,无时而息。

上有鸟兽之践啄,下有蚁蝝之啮伤,憔悴孤虚,旋生旋灭,菀枯顷刻,莫可究详。

2019中考语文知识点:初中文言文重要语句翻译

2019中考语文知识点:初中文言文重要语句翻译

2019中考语文知识点:初中文言文重要语句翻译新一轮复习备考周期正式开始,为各位初三考生整理了各学科的复习攻略,主要包括中考必考点、中考常考知识点、各科复习方法、考试答题技巧等内容,帮助各位考生梳理知识脉络,理清做题思路,希望各位考生可以在考试中取得优异成绩!下面是《语文知识点:初中文言文重要语句翻译》,仅供参考!初中文言文重要语句翻译第一册1.温故而知新,可以为师矣:温习旧的知识,进而懂得新的知识,这样的人可以做老师了。

2.学而不思则罔;思而不学则殆:光读书学习不知道思考,就迷惑不解;光思考却不去读书学习,就会疑惑而无所得。

3.默而识之,学而不厌,诲人不倦:默默地记住所学的知识,学习却不感觉满足,教导他人不知疲倦。

4.三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之:几个人在一起行路,一定有可以作为我的教师的人在中间;选择他们的长处来学习,他们的短处,自己如果也有,就要改掉它。

5.知之者不如好之者,好之者不如乐之者:懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人又不如以它为乐的人。

6.逝者如斯夫,不舍昼夜:消逝的时光像这河水一样呀!日夜不停。

7.医之好治不病以为功:医生喜欢给没有病的人治病,把治好“病”作为自己的功劳。

第二册8.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属:这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。

9.黄发垂髫,并怡然自乐:老人和小孩都非常快乐,自由自在。

10.寒暑易节,始一返焉:冬夏换季,才往返一次呢。

11.苔痕上阶绿,草色入帘青:青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

12.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

13.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖:我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚。

14.噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣:唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019中考语文文言文如何翻译?
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
一增
就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

1、增补原文省略的主语、谓语或宾语
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。

”译句:“一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。


例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。

”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:“君与具来。

”“与”后省略了宾语“之”。

2、增补能使语义明了的关联词
例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“不治疗就会更加深入”。

二删
就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也。

”译句:“战斗,靠的是勇气”。

“夫”为发语词,删去不译。

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:“师道之不传也久矣。

”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。

”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

三调
就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。

这就需要调整语句语序,
大体有三种情况:
1、前置谓语后移
例:“甚矣!汝之不惠。

”可调成“汝之不惠甚矣”。

2、后置定语前移
例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。

”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

3、前置宾语后移
例:“何以战?”可调成“以何战”。

4、介宾短语前移。

“还自扬州。

”可调成“自扬州还”。

四留
就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。

”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

五扩
就是扩展。

1、单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。

例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。

2、言简义丰的句子,根据句义扩展其内容
例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”
六缩
就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

”译句:“有吞并天下,统一四海的雄心。


七直
即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。

对于
文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。

例:“清荣峻茂,良多趣味。

”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。


八意
即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。

文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。

1、互文不可直译
互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。

例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

例2:“将军百战死,壮士十年归。

”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。


2、比喻
例:“金城千里”中的“金城”,不能译
为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

3、借代
例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。

“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。

4、婉曲
主要是避讳。

如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。

九替
就是替换。

1、用现代词汇替换古代词汇。

2、替换成同义或近义的现代词或词组。

例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。

”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。

3、固定结构替换成现代词或结构。

例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何以………?”换成“根据什么……”。

十选
就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

例:“威天下不以兵革之利。

”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。

例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。

为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义现代词语替。

倒装成分位置移,被动省略译规律,
碰见虚词因句译,领会语气重流利。

各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢。

相关文档
最新文档