纳兰性德诗词《采桑子·而今才道当时错》原文译文赏析

合集下载

爱情诗:纳兰性德《采桑子·当时错》原文翻译及赏析

爱情诗:纳兰性德《采桑子·当时错》原文翻译及赏析

爱情诗:纳兰性德《采桑子·当时错》原文翻译及赏析爱情诗,抒发男女间爱情的诗,尤指男人对女人的诗,是诗的一种,是爱情表达的一种形式。

爱情诗的定义简单说来就是情人之间传达爱意的诗。

下面是无忧考网为大家带来的:爱情诗:纳兰性德《采桑子·当时错》原文翻译及赏析,欢迎大家阅读。

采桑子·当时错清代:纳兰性德而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

译文现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风,事物却非于从前。

后来知道这是没有办法的,勉强说后会有期,像这样别离,梨花落完了,月亮已经在天的西方。

注释才道:才知道。

语本晏几道《醉落魄》词:“心心口口长恨昨,分飞容易当时错。

”又宋刘克庄:《忆秦娥》:“古来成败难描模,而近却悔当时错。

”凄迷:凄凉迷乱。

红泪,形容女子的眼泪。

当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶莹剔透的玉唾壶渐渐变成了红色。

待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。

满眼春风百事非:句出于李贺《三月》诗“东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。

”又宋赵彦端《减字木兰花》词:“满眼春风,不觉黄梅细雨中。

”无计:无法。

“欢期”:佳期,指二人重会相守之期。

落尽梨花月又西:唐郑谷《下第退居二首》之一,“落尽梨花春又了,破篱残雨晚莺啼。

”又宋梅尧臣《苏幕遮》词:“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老。

”容若此句撇开前人,用“月字”独创出凄迷冷艳的意境。

梨花同月若梅花惹雪,别是一种肌骨。

创作背景康熙二十三年,在顾贞观的介绍下,纳兰结识了江南才女沈宛。

他们一见如故,但沈宛是一风尘女子,在当时清朝的环境下,他们是不能成婚的。

在沈宛经过长时间的煎熬之后,她提出了分手,纳兰极力挽留,却未能留住。

赏析《采桑子》率直平白,把词人的一片深情以及被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

纳兰性德的诗词《采桑子而今才道当时错》 阅读

纳兰性德的诗词《采桑子而今才道当时错》 阅读

纳兰性德的诗词《采桑子•而今才道当时错》阅读《采桑子而今才道当时错》清纳兰性德而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

【赏析】这是一首离别之词,分别的对象应该是纳兰少时的恋人或江南才女沈宛。

据说,纳兰与其表妹相恋,奈何表妹被选入宫中,二人被迫分离。

纳兰也与江南才女沈宛有过一段相知的恋情,碍于沈宛的身份,二人未能相守,只能分别。

“而今才道当时错,心绪凄迷”,开篇就直道当时之错,如“人生若只如初见”一般真挚动人。

这两句是作者后悔自责之辞,至于错在何处,作者没有言明,紧接以“红泪偷垂,满眼春风百事非”。

“红泪”是极其难过悲痛之泪,不过还是偷偷地流,心中的矛盾纠葛可见一斑。

正是大好春日,满目都是明媚春光,可是一旦离别,什么都不是了。

“情知此后来无计,强说欢期”,明知此地一别就难有再见之日,还强颜欢笑,幻想着以后重逢的时候。

“一别如斯,落尽梨花月又西”,就这样分离了,此时梨花落了满地,枝上已经没有了残留的花瓣,回望天边时,月亮正西沉。

纳兰词中梨花是经常出现的意象,那种清冷、那种惊艳都可以通过梨花传达。

结句以满地梨花和西沉之月营造出一种清寒的意境,为离情增添了几分惆怅。

这一句似乎脱胎于宋梅尧臣的“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老”之句,纳兰于清丽疏淡之处,又增添了一种月色朦胧之感。

月是迷离的,梨花是惨淡的,情感是凄迷的,或许这就是“满眼春风百事非”吧。

扩展阅读:纳兰性德的文学成就《纳兰词》不但在清代词坛享有很高声誉,在整个中国文学也占有光彩夺目的一席之地。

纵观纳兰性德的词风,清新隽秀、哀感顽艳,颇近南唐后主。

而他本人也十分欣赏李煜,他曾说:“花间之词如古玉器,贵重而不适用;宋词适用而少贵重,李后主兼而有其美,更饶烟水迷离之致。

”此外,他的词也受《花间集》和晏几道的影响。

《纳兰词》在纳兰容若生前即产生过“家家争唱”的轰动效应,身后更是被誉为“满清第一词人”、“第一学人”。

《采桑子-明月多情应笑我》-纳兰性德-翻译、注释、赏析

《采桑子-明月多情应笑我》-纳兰性德-翻译、注释、赏析

《采桑子·明月多情应笑我》纳兰性德〔清代〕明月多情应笑我,笑我如今。

辜负春心,独自闲行独自吟。

近来怕说当时事,结遍兰襟。

月浅灯深,梦里云归何处寻。

翻译:多情的明月应嘲笑我的无情,嘲笑我辜负了她对我的柔情痴心。

如今她已离我远去,我只能独自一人漫无目的地前行,独自一人悲伤地吟唱。

近来不敢提起当初的事情,那时我还和她情投意合、相亲相爱。

月光凄浅,灯光暗淡,远去的情人就像梦里悠悠飘去的一朵白云,无处追寻。

注释:多情应笑我:可笑我有如此多的柔情。

宋·苏轼《念奴娇·赤壁怀古》:“故国神游,多情应笑我,早生华发。

”春心:指春日景色引发出的意兴和情怀。

《楚辞·招魂》:“目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南。

”王逸注:“言湖泽博平,春时草短,望见千里令人愁思而伤心也。

”兰襟:芬芳的衣襟。

比喻知已之友。

鉴赏:纳兰不仅看重爱情,也很注重友情,他“在贵不骄,处富能贫”,短短一生中结交了不少朋友,说他“结遍兰襟”也不算夸大。

他的老师徐乾学的弟弟徐元文在《挽诗》中赞道:“子之亲师,服善不倦。

子之求友,照古有烂。

寒暑则移,金石无变。

非俗是循,繁义是恋。

”该词上片写出词人低沉黯然的心情,同时还烘托出纳兰怅然若失的心态。

下片描写往事不堪回首,一切过去的都将不再重来。

全词表达了词人对妾侍沈宛的怀念之情。

开篇之笔“明月多情应笑我”,几乎令人惊艳。

明月是如此的多情,一定会笑我此时的孤单落寞,辜负春心。

等读到“独自闲行独自吟”这一句,这样的意兴阑珊、茫然心绪,描摹与叙说近似白话,朴实自然可谓独步天下了。

自古多情的人总是空惹烦恼,所以纳兰的一方闲章刻上“白伤多情”四字,也正是表明了他由于“多情”而常给自己带来失落、烦恼和惆怅。

正是这种失落哀伤之感使他“近来怕说当时事”。

结句的“月浅灯深,梦里云归何处寻”,化用了晏几道《清平乐》中的“梦云归处难寻,微凉暗人香襟。

犹恨那回庭院,依前月浅灯深”,却是平白直浅,流畅自然,意境幽深而不乏优美动人。

《采桑子》的原文翻译及赏析

《采桑子》的原文翻译及赏析

《采桑子》的原文翻译及赏析《采桑子》的原文翻译及赏析欧阳修,北宋卓越的文学家、史学家,《采桑子》欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,小编提供的欧阳修《采桑子》的原文翻译及文学赏析,希望对你们有帮助。

《采桑子》的原文翻译及赏析1采桑子群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。

垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊,双燕归来细雨中。

【白话译文】虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。

回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

【赏析】这是欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。

虽写残春景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快的笔墨描绘了颍州西湖的暮春景甚爱颍州西湖风光,创造出一种清幽静谧的艺术境界。

而词人的安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出来。

情景交融,真切动人。

词中很少修饰,特别是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。

上片描写群芳凋谢后西湖的恬静清幽之美。

首句是全词的纲领,由此引出“群芳过后”的西湖景象,及词人从中领悟到的“好”的意味。

“狼藉”、“飞絮”二句写落红零乱满地、翠柳柔条斜拂于春风中的姿态。

以上数句,通过落花、飞絮、垂柳等意象,描摹出一幅清疏淡远的暮春图景。

“群芳过后”本有衰残之味,常人对此或惋惜,或伤感,或留恋,而作者却赞美说“好”,并以这一感情线索贯穿全篇。

人心情舒畅则观景物莫不美丽,心情忧伤则反之。

这就是所谓的移情。

一片风景就是一种心情,道理也正在于此。

过片表现出环境之清幽,虚写出过去湖上游乐的盛况。

“笙歌散尽游人去,”乃指“绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随”的游春盛况已过去,花谢柳老,“笙歌处处随”的游人也意兴阑珊,无人欣赏残红飞絮之景;“始觉春空”,点明从上面三句景象所产生的感觉,道出了作者惜春恋春的复杂微妙的心境。

《采桑子》原文、翻译及赏析

《采桑子》原文、翻译及赏析

《采桑子》原文、翻译及赏析《采桑子》由我国宋代诗人欧阳修所作,整首词通过朱轮钿车争道、游人簪花而归的特写镜头,形象描绘了一幅颍州西湖清明上巳时期的风情画。

这首《采桑子》写得人欢景艳,别具一格,不乏动人之处。

下面是小编给大家带来的《采桑子》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!采桑子·清明上巳西湖好宋代:欧阳修清明上巳西湖好,满目繁华。

争道谁家。

绿柳朱轮走钿车。

游人日暮相将去,醒醉喧哗。

路转堤斜。

直到城头总是花。

译文清明节与上巳节的时候,西湖风光很好。

满眼都是一片繁华景象。

谁家的车马在抢道争先?一辆有着红色轮子和金色花朵的车子,为了超前,绕从道旁的柳树行中奔驰而过。

游人在日暮时分相随归去。

醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧哗不已。

从西湖弯斜的堤岸一直到城头,沿途都是开放的鲜花。

注释上巳:节日名,古时以阴历三月上旬巳日为上巳,这一天人们多到水边嘻游,以消除不祥。

争道:游人车辆争先而行。

朱轮:漆着红色的轮子。

汉制,太守所乘之车,以红漆涂轮。

钿车:嵌上金丝花纹作为装饰的车子。

这句是说装着朱轮的钿车在绿柳之下驶过。

相将:相随,相携,即手牵手。

醉醒:醉酒的人和酒醒的人鉴赏这首词是写清明时节西湖游春的热闹繁华景象,从侧面来写西湖之美,着意描绘游春的欢乐气氛。

古时以农历三月上旬巳日为“上巳”,这一天历来有到水滨踏青的习俗。

《梦梁录》卷二载:“三月三日上已之辰,曲水流觞故事,起于晋时。

唐朝赐宴曲江,倾都禊饮踏青,亦是此意。

”《东京梦华录》也记载:“四野如市,往往就芳树之下,或园囿之间,罗列杯盘,互相劝酬。

都城之歌儿舞女,遍满园亭,抵暮而归。

”这就可以看出是郊外人们游春的盛况。

西湖景色迷人,是游人的最佳去处。

看绿柳丛中,车如流水马如龙,争相抢道,西湖岸上,游人如织,各色人等都在享受欣赏着大好春光。

词人自己也乘着朱轮钿车加入了这欢乐春游的队伍。

词上片描绘的是一幅白天西湖春游图。

下片写游人返归的景象。

日暮时分,酒醒了的、还在醉着的,前后相将归家。

纳兰性德《采桑子九日》翻译及赏析

纳兰性德《采桑子九日》翻译及赏析

纳兰性德《采桑子九日》翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!纳兰性德《采桑子九日》翻译及赏析采桑子·九日纳兰性德深秋绝塞谁相忆,木叶萧萧。

采桑子朱敦儒翻译

采桑子朱敦儒翻译

采桑子朱敦儒翻译采桑子格律为双调四十四字,上下片各四句三平韵。

另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。

以下是带来采桑子原文及翻译的相关内容,希望对你有帮助。

采桑子・荷花开后西湖好宋代:欧阳修荷花开后西湖好,载酒来时。

不用旌旗,前后红幢绿盖随。

画船撑入花深处,香泛金卮。

烟雨微微,一片笙歌醉里归。

译文西湖风光好,荷花开后清香缭绕,划船载着酒宴来赏玩,用不着旌旗仪仗,自有红花为幢绿叶为盖随船而来。

彩画游船驶进了荷花丛的深处,金杯上泛起加了荷香的酒香。

傍晚烟雾夹着微雨,在一片音乐歌声里,船儿载着醉倒的游客归去。

注释①西湖:指颍州(今安徽省阜阳市)西湖。

欧阳修晚年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②旌(jīng)旗:古代旌旗仪仗。

③幢(chuáng):古代的帐幔。

④盖:古代一种似伞的遮阳物。

⑤卮(zhī):古代盛酒的器皿。

⑥笙(shēng):簧管乐器。

采桑子・群芳过后西湖好宋代:欧阳修群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮鳌4沽阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊,双燕归来细雨中。

译文虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。

回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

注释⑴群芳过后:百花凋零之后。

群芳,百花。

西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

⑵狼籍残红:残花纵横散乱的样子。

残红,落花。

狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。

⑶鳎航裥醋鳌懊擅伞薄O赣昝悦傻难子,以此形容飞扬的柳絮。

⑷阑干:横斜,纵横交错。

⑸笙歌:笙管伴奏的歌筵。

散:消失,此指曲乐声停止。

去:离开,离去。

⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。

古诗采桑子·而今才道当时错翻译赏析

古诗采桑子·而今才道当时错翻译赏析

古诗采桑子·而今才道当时错翻译赏析《采桑子·而今才道当时错》作者为清朝诗人、纳兰性德。

其古诗全文如下:而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

【前言】《采桑子·而今才道当时错》是纳兰性德写的一首哀伤凄美的怀人之作,毫不造作,把对爱人的一片深情以及他们被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

平易的语言流露出的是容若一贯的率真情意和他因相思衍生的凄苦无奈。

【注释】(1)才道:才知道。

语本晏几道《醉落魄》词:“心心口口长恨昨,分飞容易当时错。

”又宋刘克庄:《忆秦娥》:“古来成败难描模,而近却悔当时错。

”(2)凄迷:凄凉迷乱。

(3)红泪,形容女子的眼泪。

当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶OrG莹剔透的玉唾壶渐渐变成了红色。

待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。

(4)满眼春风百事非:句出于李贺《三月》诗“东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。

”又宋赵彦端《减字木兰花》词:“满眼春风,不觉黄梅细雨中。

”(5)无计:无法。

“欢期”:佳期,指二人重会相守之期。

(6)落尽梨花月又西:唐郑谷《下第退居二首》之一,“落尽梨花春又了,破篱残雨晚莺啼。

”又宋梅尧臣《苏幕遮》词:“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老。

”容若此句撇开前人,用“月字”独创出凄迷冷艳的意境。

梨花同月若梅花惹雪,别是一种肌骨。

【翻译】现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风,事物却非于从前。

后来知道这是没有办法的,勉强说后会有期,像这样别离,梨花落完了,月亮已经在天的西方。

【赏析】《采桑子》率直平白,把词人的一片深情以及被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

“而今才道当时错,心绪凄迷。

”有一种美,就在于语言的歧义,“心绪凄迷”是本篇抒情的重心。

采桑子·而今才道当时错原文及赏析

采桑子·而今才道当时错原文及赏析

采桑子·而今才道当时错原文及赏析采桑子·而今才道当时错原文及赏析原文:采桑子·而今才道当时错[清代]纳兰性德而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

译文及注释:译文现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风,事物却非于从前。

明知此次分别之后再无相见的机会,还是勉强约定将来相会的日期。

像这样一别,一待梨花落尽,月亮又会悬系在西天。

注释才道:才知道。

语本晏几道《醉落魄》词:“心心口口长恨昨,分飞容易当时错。

”又宋刘克庄:《忆秦娥》:“古来成败难描模,而近却悔当时错。

”凄迷:凄凉迷乱。

红泪,形容女子的眼泪。

当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶莹剔透的玉唾壶渐渐变成了红色。

待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。

满眼春风百事非:句出于李贺《三月》诗“东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。

”又宋赵彦端《减字木兰花》词:“满眼春风,不觉黄梅细雨中。

”无计:无法。

欢期:佳期,指二人重会相守之期。

落尽梨花月又西:唐郑谷《下第退居二首》之一,“落尽梨花春又了,破篱残雨晚莺啼。

”又宋梅尧臣《苏幕遮》词:“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老。

”容若此句撇开前人,用“月字”独创出凄迷冷艳的意境。

梨花同月若梅花惹雪,别是一种肌骨。

赏析:《采桑子》率直平白,把词人的一片深情以及被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

该词上片描写自己与表妹之间只是一种错,抒发了自己凄迷的心情。

“而今才道当时错,心绪凄迷。

”有一种美,就在于语言的歧义,“心绪凄迷”是本篇抒情的重心。

这里的“心绪凄迷”,正是由上面的“错”而引发出来,但而今才明白的“当时错”,究竟是当初不应相识,还是当初不该从相识而走得更近,或是当时应该牢牢把握住机会、不放你离去,作者所谓的“错”是什么词中并未交待清楚,也不需要交待清楚,这个空间是留给读者自己想像的,读者不应该侵占、剥夺,也不能够侵占、剥夺。

一别如斯,落尽梨花月又西。全诗翻译赏析及作者出处

一别如斯,落尽梨花月又西。全诗翻译赏析及作者出处

一别如斯,落尽梨花月又西。

全诗翻译赏析及作者出处一别如斯,落尽梨花月又西。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1一别如斯,落尽梨花月又西。

出自清代纳兰性德的《采桑子·当时错》而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

1一别如斯,落尽梨花月又西赏析这阕《采桑子》所怀是人是谁,自然不会是卢氏。

容若一生情事虽然不多却也不少。

除却入宫的恋人,侍妾颜氏,正妻卢氏,继妻官氏,他和江南才女沈宛还有一段隐隐绰绰的轶情事。

八卦一下,我觉得这首词不太像悼亡词,也不是写给官氏和颜氏的意思。

当可在入宫的恋人和沈宛二人之间定夺。

上阕争议不大,总之是容若的自责自悔而已。

心绪凄迷,四个字说破彼时心境。

那幺来看下阕:“情知此后来无计,强说欢期。

”清宫制宫女入宫限十年,满则出宫听父母领回,自主婚嫁。

期间遇到皇帝心血来潮,还有可能特赦一把,提前释放。

像雍正年间,就有过放入宫的秀女回家的例子。

因此与恋人作约虽然渺茫,以容若那种认死扣的性格,与她约定是有可能的。

强说欢期,倒不一定是因为男人吃着碗里的,还要看着菜地里的。

爱情的誓言从来都是自觉不自觉地习惯性夸张,不这样不切实际怎幺能显得爱得深情忘我呢?容若当年在好友顾梁汾的牵引下,与沈宛相慕相识相知相亲,可惜因满汉两族不得通婚的朝廷禁令,明珠的反对而不得相守。

临别时两人有约,也说。

【古诗文阅读】纳兰性德《采桑子》阅读答案及翻译赏析

【古诗文阅读】纳兰性德《采桑子》阅读答案及翻译赏析

【古诗文阅读】纳兰性德《采桑子》阅读答案及翻译赏析采桑子·谁翻乐府凄凉曲纳兰性德谁甩乐府悲凉曲?风也萧萧。

雨也萧萧,胖尽灯花又一宵。

不知何事萦怀抱,醒也无聊。

醉也无聊,梦也何曾到谢桥②!注解:①纳兰性德,字容若,清初知名词人。

婚后三年,妻卢氏亡故,此诗作于其妻亡故后。

②“谢桥”,代指谢娘所在之地。

谢娘者,於唐宋诗词通常泛指所恋之美人。

(1)品味“瘦尽灯花又一宵”句中“瘦”字的表达效果(2)“梦也何曾至谢桥”语中所含什么样的语气?联系全诗,详细分析此句抒发了词人什么样的感情?参考答案(1)“胖”字,拟人,形象生动,整体表现了灯花从亮至攻灭的过程;既就是灯花胖,也隐含着作者因思念而心痛形胖的情状。

(2)语中带有埋怨的语气,梦里又何曾与亡妻相遇呢。

词人因思念亡妻而彻夜难眠,希望醉眠入梦,在梦中与亡妻相遇,以解相思之苦,但即便是在梦中也不曾见过亡妻,表达了作者对亡妻极度思念极度沉痛的情感。

额外注解1)翻乐府:指填词。

翻,按曲调作歌词,白居易《琵琶行》:“为君翻作琵琶行”;欧阳修《蝶恋花》:“红粉佳人翻丽唱,惊起鸳鸯,两两飞相向。

“乐府,本为汉代管理,祭祀、巡行、宫廷所用音乐的官署,亦称由官署采集来的民歌为乐府。

后来将一切可以入乐的诗歌均称为乐府,容若词中取其广义,代指词。

(2)胖尽句:意思就是说道眼望着灯花一点一点地烧掉散作灯花,彻夜不眠。

(3)萦怀抱:萦绕在心。

(4)谢桥:谢娘桥。

据说六朝时即为有此桥名。

谢娘,无考何人,或曰名妓谢秋娘者。

诗词中每以此桥代指冶游之地,或指是情人欢会之地。

晏几道《鹧鸪天》:“梦魂惯得乃能检,又挥杨花过谢桥。

”纳兰THF1其意,曰在梦中崇尚的快乐也全然破灭了。

[2-3]译文就是谁在演唱著诗所伤感的乐府旧曲?风萧萧肃肃,雨潇潇洒洒,房里熄灭的灯烛又长胖了,一个凄惨寂寞的一夜,在烛泪中消逝。

不知道是什么事萦绕心怀,难以放下,醒时醉时都一样无聊难耐,就是梦里也没有到过谢桥。

悼亡诗:纳兰性德《采桑子·当时错》原文翻译及赏析

悼亡诗:纳兰性德《采桑子·当时错》原文翻译及赏析

悼亡诗:纳兰性德《采桑子·当时错》原文翻译及赏析采桑子·当时错清代:纳兰性德而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

译文现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风,事物却非于从前。

后来知道这是没有办法的,勉强说后会有期,像这样别离,梨花落完了,月亮已经在天的西方。

注释才道:才知道。

语本晏几道《醉落魄》词:“心心口口长恨昨,分飞容易当时错。

”又宋刘克庄:《忆秦娥》:“古来成败难描模,而近却悔当时错。

”凄迷:凄凉迷乱。

红泪,形容女子的眼泪。

当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶莹剔透的玉唾壶逐步变成了红色。

待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。

满眼春风百事非:句出于李贺《三月》诗“东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。

”又宋赵彦端《减字木兰花》词:“满眼春风,不觉黄梅细雨中。

”无计:无法。

“欢期”:佳期,指二人重会相守之期。

落尽梨花月又西:唐郑谷《下第退居二首》之一,“落尽梨花春又了,破篱残雨晚莺啼。

”又宋梅尧臣《苏幕遮》词:“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老。

”容若此句撇开前人,用“月字”独创出凄迷冷艳的意境。

梨花同月若梅花惹雪,别是一种肌骨。

创作背景康熙二十三年,在顾贞观的介绍下,纳兰结识了江南才女沈宛。

他们一见如故,但沈宛是一风尘女子,在当时清朝的环境下,他们是不能成婚的。

在沈宛经过长时间的煎熬之后,她提出了分手,纳兰极力挽留,却未能留住。

赏析《采桑子》率直平白,把词人的一片深情以及被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

“而今才道当时错,心绪凄迷。

”有一种美,就在于语言的歧义,“心绪凄迷”是本篇抒情的重心。

这里的“心绪凄迷”,正是由上面的“错”而引发出来,但而今才明白的“当时错”,究竟是当初不应相识,还是当初不该从相识而走得更近,或是当时应该牢牢把握住机会、不放你离去,作者所谓的“错”是什么词中并未交待清楚,也不需要交待清楚,这个空间是留给读者自己想像的,读者不应该侵占、剥夺,也不能够侵占、剥夺。

纳兰性德诗词大全及翻译

纳兰性德诗词大全及翻译

纳兰性德诗词大全及翻译纳兰性德诗词及翻译11长相思纳兰性德〔清代〕山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

将士们马不停蹄地向着山海关进发。

夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。

风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。

2蝶恋花·出塞纳兰性德〔清代〕今古河山无定据。

画角声中,牧马频来去。

满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。

从古至今江山兴亡都无定数,眼前仿佛战角吹响烽烟滚滚战马驰骋来来去去,黄沙遮日满目荒凉又能与谁说?只有萧瑟的秋风吹拂着枯老鲜红的枫树。

从前幽怨应无数。

铁马金戈,青冢黄昏路。

一往情深深几许?深山夕照深秋雨。

从前愁苦凄滚的往事无穷无尽,金戈铁马之地,却是当年昭君舍身求和的路。

曾经的一往情深有多深呢?犹如夕阳余辉照射下,深山之中的绵绵秋雨。

3浣溪沙·残雪凝辉冷画屏纳兰性德〔清代〕残雪凝辉冷画屏,落梅横笛已三更,更无人处月胧明。

残雪凝聚的余晖照射在绘有山水画的屏风上,透着阵阵寒意。

已到三更时分,远处却传来《梅花落》的笛声。

夜深人静突然忆起往事,月色于无人处也好像朦胧起来。

我是人间惆怅客,知君何事泪纵横,断肠声里忆平生。

我是人世间一个惆怅的过客,我知道你为何事而泪流满面。

怕是在断肠的笛声里,你回忆起了平生的点点滴滴。

纳兰性德诗词及翻译21临江仙·寒柳纳兰性德〔清代〕飞絮飞花何处是,层冰积雪摧残,疏疏一树五更寒。

爱他明月好,憔悴也相关。

柳絮杨花随风飘到哪里去了呢?原来是被冬日的积雪冰层、严寒的风所摧残了,五更时这株柳树只显得凄冷萧疏。

皎洁的明月无私普照,无论柳树稀疏还是繁茂,都把自己的光芒给了它。

最是繁丝摇落后,转教人忆春山。

湔裙梦断续应难。

西风多少恨,吹不散眉弯。

特别是在这柳丝摇落的时候,我更免不了回忆起当年的那个女子。

如今斯人已逝,即使梦里相见,可慰相思,但好梦易断,断梦难续。

赏读纳兰容若词(之十一)——采桑子(而今才道)

赏读纳兰容若词(之十一)——采桑子(而今才道)

赏读纳兰容若词(之十一)——采桑子(而今才道)未2008-08-28 2347那个会功夫的熊猫有句经典:往往在逃避命运的路上,却与命运不期而遇。

的确,当我们经常挣扎在自我和非自我的漩涡的时候,总喜欢用“命运使然”。

既然是挣扎,那么总有一些不愿提及的往事,紧紧隐藏在心底深处,说出来令自己感伤,或恐伤及别人,于是慢慢地在心底“逃避”,然而机缘却常常在这种逃避中不期而至,令人无所措手,令人百转千回。

当年在好友顾贞观的引荐下,容若与江南女子沈宛相识,继而由相识到相慕,到相知到相恋。

只可惜满汉不得通婚,加上父亲纳兰明珠的强烈反对,二人不得相守。

《烟花三月》里对两人的相恋着笔甚多,实在感人,却不是历史,牵扯进康熙皇帝,也只是噱头。

不过这首《采桑子》却可以采出纳兰心中的沈婉,采来纳兰的牵挂。

采桑子而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

容若一生情事不多,入宫的恋人谢姓表妹,侍妾颜氏,正妻卢氏,继妻官氏,还有江南才女沈宛。

然而真正打动她的,融入他的心肠的,不过表妹、卢氏和沈宛。

对卢氏多是早逝后的追悔,对表妹则是初恋情怀加上思而不得,对沈宛,可能他的感情世界最难以把握。

“而今才道当时错”一句真挚感人,,并非纳兰向哪个人认错,也不是追悔往昔的依恋,恐是纳兰对相恋之人的轻柔诉讼,婉曲致意。

相恋而不能相守,纳兰公子一声叹息不知勾得多少人心有戚戚,念念于心!深隐的恋情萦绕于怀,流诸笔端就成了这句“而今知道当时错”,就成了这阕哀伤凄美的怀人之作。

容若毫不造作地把对爱人的一片深情以及他们被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

平易的语言流露出的是他的率真情意,容若因相思衍生的凄苦无奈从平淡的语词中宣泄得无以复加。

容若借“落尽梨花”暗语永难相见,人与花俱憔悴。

梨花落尽,既是眼前春景,也是上句“满眼春风”的结果。

春风会带来满眼春色,也会吹落满树花枝。

李煜有“林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风”;陆游有“东风恶,欢情薄,一杯愁绪,几年离索”,不外以花谢花飞叹春之无情,感人生之寒。

采桑子-彤霞久绝飞琼字(纳兰性德作品)原文、翻译及赏析

采桑子-彤霞久绝飞琼字(纳兰性德作品)原文、翻译及赏析

采桑子·彤霞久绝飞琼字清代:纳兰性德彤霞久绝飞琼宇,人在谁边?人在谁边,今夜玉清眠不眠。

香销被冷残灯灭,静数秋天,静数秋天,又误心期到下弦。

标签抒情、相思、写人译文热切地盼望能得到她的消息,然而她却音信杳然。

她如今在哪里呢?到底在哪里呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?香销被冷灯灭,令人增愁添恨,唯有在这寂静的夜里一遍遍默数着与她相逢的日期。

然而相约之期已过,会面无期,怎不叫人愁苦怨尤呢。

注释采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。

双调四十四字,上下片各四句三平韵。

彤霞:代指仙境。

宋赵鼎《燕归梁》:“绰约彤霞降紫霄,是仙子风标。

”飞琼:仙女名,后泛指仙女。

谁边:何处,哪里。

玉清:有两说。

一是道家三清境之一,为元始天尊所居。

二是神仙名。

心期:心愿,心意。

下弦:农历每月二十二日或二十三日,太阳跟地球的连线和地球跟月亮的连线成直角时,在地球上看到月亮呈反“D”字形,这种月相称下弦。

赏析这首《采桑子》,上片写仙境,下片写人间。

天上人间,凡人仙女,音书隔绝,唯有心期。

第一句“彤霞久绝飞琼字”,便点出仙家况味。

仙子已经多日没有书信了,那么,既无书信可通,不知道仙女此时在哪里,她为什么还不寄信给我,她心里到底在想着什么,叠唱“人在谁边”,叹息不已。

词的下片,由天上回落人间,由想象仙女的情态转入对自我状态的描写。

“香消被冷残灯灭灭”,房房间是清冷的,所以房间的主人定也是清冷的,房间的主人不把灭掉的香继续点燃,不盖上被子去暖暖地睡觉,就算是夜深独坐,也不把灭掉的灯烛重新燃起。

因为,房间的主人想不到这些,他只是坐在漆黑的房间里“静数秋天”,默默地计算着日子。

等待的日子总是十分难挨,等待中的时间总是十分漫长。

待到惊觉的时候,才发现“又误心期到下弦”。

就在这一天天的苦挨当中,不知不觉地晃过了多少时光。

这最后一句,语义模糊,难于确解,但意思又是再明朗不过的。

若“着相”来解,可以认为容若与仙女有约于月圆之日,却一直苦等不来,挨着挨着,便已是下弦月的时光了;若“着空”来解,可以认为容若以满月象征团圆,以下弦月象征缺损,人生总是等不来与爱侣团圆的日子,一天一天便总是在缺损之中苦闷地度过。

【诗歌鉴赏】纳兰性德《采桑子》“风也萧萧 雨也萧萧”翻译赏析

【诗歌鉴赏】纳兰性德《采桑子》“风也萧萧 雨也萧萧”翻译赏析

【诗歌鉴赏】纳兰性德《采桑子》“风也萧萧雨也萧萧”翻译赏析【诗歌鉴赏】纳兰性德《采桑子》“风也萧萧雨也萧萧”翻译赏析采桑子【作者】纳兰性德,清代最为知名的词人之一。

他的诗词不但在清代词坛拥有很高的声誉,在整个中国文学史上,也以“纳兰词”为词坛一说道而占据光采耀眼的一席之地。

【原文】谁甩乐府悲凉曲,风也萧萧,雨也萧萧。

胖尽灯花又一宵。

不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥。

【注解】①翻:演唱或演奏之意。

欧阳修《蝶恋花》:"红粉佳人翻丽唱,惊起鸳鸯,两两飞相向。

"②瘦尽句:意思是说眼望着灯花一点一点地烧尽,彻夜不眠。

③谢桥:谢娘桥。

相传六朝时即有此桥名。

谢娘,未详何人,或谓名妓谢秋娘者。

诗词中每以此桥代指冶游之地,或指与情人欢会之地。

晏几道《鹧鸪天》:"梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

"纳兰反用其意,谓在梦中追求的欢乐也完全幻灭了。

【译文】不知道是什么事萦绕心怀,难以放下,醒时醉时都一样无聊难耐,就是梦里也没有到过谢桥,(谢桥就是谢娘桥,相传六朝时即有此桥名,指与情人欢会之地。

)谁翻乐府凄凉曲,风也萧萧,雨也潇潇,瘦尽灯花又一宵。

谁又在反复的翻唱乐府那首凄凉的曲子?看如今这情景:风萧萧肃肃,雨潇潇洒洒,房里点燃的灯烛又短瘦了,一个凄苦孤独的一夜,在烛泪中逝去。

【赏析】纳兰的词中有一部分爱情词很朦胧,又无本事可寻,所以很难确定其所指。

这首词便是这样。

从词里所描写的情景来看,很像是对一位情人的深深怀念。

通篇表达了一种无聊赖的意绪。

上片侧重写景,刻画了萧萧雨夜,孤灯无眠,耳昕着风声、雨声和着凄凉乐曲声的氛围与寂寞难耐的心情;下片侧重写不眠之夜,孤苦无聊的苦情。

词情凄惋悱恻,哀怨动人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

纳兰性德诗词《采桑子·而今才道当时错》
原文译文赏析
《采桑子·而今才道当时错》
清代:纳兰性德
而今才道当时错,心绪凄迷。

红泪偷垂,满眼春风百事非。

情知此后来无计,强说欢期。

一别如斯,落尽梨花月又西。

【译文】
现在才知道那时我错了,心中凄凉迷乱,眼泪默默落下,满眼看到的都是春风,事物却非于从前。

明知此次分别之后再无相见的机会,还是勉强约定将来相会的日期。

像这样一别,一待梨花落尽,月亮又会悬系在西天。

【注释】
才道:才知道。

语本晏几道《醉落魄》词:“心心口口长恨昨,分飞容易当时错。

”又宋刘克庄:《忆秦娥》:“古来成败难描模,而近却悔当时错。


凄迷:凄凉迷乱。

红泪,形容女子的眼泪。

当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶莹剔透的玉唾壶渐渐变成了红色。

待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。

满眼春风百事非:句出于李贺《三月》诗“东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。

”又宋赵彦端《减字木兰花》词:“满眼春风,不觉黄梅细雨中。


无计:无法。

欢期:佳期,指二人重会相守之期。

落尽梨花月又西:唐郑谷《下第退居二首》之一,“落尽梨花春又了,破篱残雨晚莺啼。

”又宋梅尧臣《苏幕遮》词:“落尽梨花春又了,满地残阳,翠色和烟老。

”容若此句撇开前人,用“月字”独创出凄迷冷艳的意境。

梨花同月若梅花惹雪,别是一种肌骨。

【赏析】
《采桑子》率直平白,把词人的一片深情以及被迫分离永难相见的痛苦与思念表达得淋漓尽致。

该词上片描写自己与表妹之间只是一种错,抒发了自己凄迷的心情。

“而今才道当时错,心绪凄迷。

”有一种美,就在于语言的歧义,“心绪凄迷”是本篇抒情的重心。

这里的“心绪凄迷”,正是由上面的“错”而引发出来,但而今才明白的“当时错”,究竟是当初不应相识,还是当初不该从相识而走得更近,或是当时应该牢牢把握住机会、不放你离去,作者所谓的“错”是什么词中并未交待清楚,也不需要交待清楚,这个空间是留给读者自己想像的,读者不应该侵占、剥夺,也不能够侵占、剥夺。

“红泪偷垂,满眼春风百事非。

”设想那个女子正在偷偷垂泪,这里似乎是一个错位的修辞,要说“百事非”,应该搭配“满眼秋风”才是,但春风满眼,春愁宛转,由生之美丽而感受死之凄凉,在繁花似锦的喜景里独会百事皆非的悲怀,尤为痛楚。

此刻的春风和多年前的春风并没什么两样,而此刻的心情却早已步入秋天。

下片开始写无可奈何的心境,表达了词人内心的无奈之情。

“情知此后来无计,强说欢期。

”“欢期”是相见、欢聚的意思,而“强说”一词让这份期待中的欢期变得难以预见,明明知道再也不会有见面的机会了,但还是强自编织着谎言,约定将来的会面。

那一别真成永诀,此时此刻,欲哭无泪,欲诉无言。

“一别如斯,落尽梨花月又西”。

风动梨花、淡烟软月中,翩翩归来的,是佳人的一点幽香,化作梨花落入手心。

情语写到尽处,以景语来作结:以景语的“客观风月”来昭示情语的“主观风月”,这既是词人的修辞,也是情人的无奈。

正是那无限愁怀说不得,却道天凉好个秋。

全词以懊恼之意写分离之苦,语少而意足,辞新而情悲,有跌宕摇曳之姿。

扩展阅读:纳兰性德藏书大家
纳兰性德一生爱书藏书,从师顾贞观、陈维菘、徐乾学,研讨经学。

曾耗资四十万金,编辑宋以来诸儒学经之书,刻为《通志堂经解》1860卷(后世学者何焯编撰有《通志堂经解目录》)。

辑有《全唐诗选》。

著有《通志堂集》、《饮水词》、《渌水亭杂识》、《大易集仪萃言》、《删补大学义粹言》、《词韵正略》、《陈氏礼记集说补正》等书。

晚年笃意于经史、书法、诗文。

嘱友人秦松龄、朱彝尊为购求宋元诸家经解,得抄本140余种,环拥古书万卷,
建藏书楼“通志堂”、“珊瑚阁”,以弹词歌曲、评定书画、鉴藏古籍为乐。

藏书印有“珊瑚阁”、“绣佛斋”、“鸳鸯馆”等字。

相关文档
最新文档