唐雎不辱使命 英文翻译
唐雎不屈使命原文翻译
唐雎不屈使命原文翻译唐雎不辱使命原文及翻译如下:原文:秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”译文:秦王派人对安陵国国君安陵君说:“我打算要用五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王知道后很不高兴。
因此安陵君就派遣唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国灭掉韩国、魏国,而安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,只是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不在意。
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。
唐雎不辱使命原文及翻译
唐雎不辱使命原文及翻译(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如英语单词、英语语法、英语听力、英语知识点、语文知识点、文言文、数学公式、数学知识点、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of classic sample essays, such as English words, English grammar, English listening, English knowledge points, Chinese knowledge points, classical Chinese, mathematical formulas, mathematics knowledge points, composition books, other materials, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!唐雎不辱使命原文及翻译唐雎不辱使命选自《战国策·魏策四》,是西汉末年刘向根据战国史书整理编辑的,共三十三篇。
唐雎不辱使命原文、翻译
原文秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。
安陵君因使唐雎使于秦。
唐雎秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?” 秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”注释译文秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予(我)恩惠,用大的土地交换小的土地,虽然好,但是这是我从先王那继承这块封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”秦王(听后)不高兴。
安陵君因此派遣唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国灭了韩国亡了魏国,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来,我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。
现在我用大于安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是五百里的土地(就能交换)呢?” 秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。
《唐雎不辱使命》原文及译文
《唐雎不辱使命》原文及译文《唐雎不辱使命》原文及翻译原文秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”秦王怫(fú)然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”[2]译文秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我打算要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即便这样,但这是我从先王那继承的封地,(我)愿意始终守护它,不敢交换!”秦王知道后(很)不高兴。
因此安陵君就派遣唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
《唐雎不辱使命》全文翻译
《唐雎不辱使命》全文翻译
唐雎不辱使命
刘向
原文】
秦王使人谓安陵君曰:寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!安陵君曰:大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?唐雎对曰:否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
译文】
秦始皇派人对安陵君说:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!安陵君说:大王结予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不
敢交换!秦王不高兴。
安陵君因此派唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚老实的人,所以不加注意。
现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?唐雎回答说:不,不是这样的。
安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?
作者简介】
刘向(约前77前6)原名更生,字子政,沛县(今属江苏)人。
西汉经学家、目录学家、文学家。
刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的叙录,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
唐雎不辱使命翻译及原文
唐雎不辱使命翻译及原文原文:秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”翻译:秦王派人对安陵国国君安陵君说:“我打算要用五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王知道后很不高兴。
因此安陵君就派遣唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国灭掉韩国、魏国,而安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,只是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不在意。
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。
唐雎不辱使命 原文及翻译 注释
唐雎1不辱使命 秦王谓4唐雎曰:“寡人欲5以6五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之7地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君8受地于先王而守9之,虽千里不敢易10也,岂直11五百里哉?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”非士17之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月18;聂政之刺韩傀(gu ī)也,白虹贯日19;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上20。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(j ìn )降于天,与臣而将四矣21。
若22士必23怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(g ǎo )素24,今日是25也。
”挺剑而起。
唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。
他们三个人,都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。
(现在专诸、聂政、要离)连同我,将成为四个人了。
假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓(将要)穿丧服,现在就是这个时候。
”说完,拔剑出鞘立起。
秦王色挠26,长跪而谢之27曰:“先生坐!何至于此!寡人谕28矣:陈涉世家陈胜者,阳城(2)人也,字涉。
吴广者,阳夏(3)人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕(4),辍耕之垄上(5),怅恨久之(6),曰:“苟立者乃公子扶苏。
《唐雎不辱使命》原文及翻译
《唐雎不辱使命》原文及翻译唐雎不辱使命秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说(通假字,通“悦”)。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”秦王怫(fú)然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”注释1.秦王:即秦始皇帝嬴政,当时他还没有称皇帝。
2.使:派遣3.谓:对……说。
4.许:答应。
5.虽然:即使这样。
6.曰:说。
7.终:始终。
8.守:守护。
9.欲:想10.以:用11.之:的12.其:句中用来加重语气的助词13.安陵君:安陵国的国君。
安陵是当时的一个小国,在现在河南鄢陵西北,原是魏国的附属国。
战国时魏襄王封其弟为安陵君。
[1]14.许:可要,必须。
15.易:交换。
16.加惠:给予恩惠。
加,给予。
17.虽然:即使这样。
虽,即使。
然,这样。
18.弗:不。
19.以:用。
20.且:况且。
21.而:但。
唐雎不辱使命翻译、解析
唐雎不辱使命先秦:刘向撰秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
(说通:悦)秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”译文秦王派人对安陵君安陵国的国君说:“我打算要用五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王知道后很不高兴。
因此安陵君就派遣唐雎出使秦国。
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国灭掉韩国、魏国,而安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,只是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不加以注意。
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这这是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。
唐雎不辱使命实词、逐句翻译
秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。” 秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千里。”
唐雎曰:“大王尝闻布.衣.之怒乎?” 布衣:平民。
唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?”
秦王曰:“布衣之怒,亦免.冠.徒.跣.,以头抢.地 秦王说:平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头 尔。”
免:摘掉 冠:帽子
徒:光着
《唐雎不辱使命》原文译文对照
实词解释
句子翻译
秦王使.人谓.安陵君曰:“寡人欲.以五百里之地易. 安陵,安陵君其许.寡人!”
秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土
使:派
谓:对……说 欲:想要
地交换安陵,安陵君可要答应我!”
易:交换
许;
加:给予
惠:恩惠
长者:忠厚长者
错:通“措”,放置
是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他 的主意。
今吾以十倍之地,请.广.于君,而君逆.寡人者,轻. 现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违 寡人与?”
请:让
广:扩充
背我的意愿,是轻视我吗?
逆:违背
轻:轻视
唐雎对曰:“否,非若是.也。安陵君受地于先王 唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从先王那里接 而守之,
聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳; 要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士.也,怀怒未发.,休祲降于 天,与臣而将四矣。
发:发作。
休:吉祥
祲:不详。
休祲:吉凶的征兆。
这三个人,都是出身平民的有胆识的人, 心里的 怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们) 连同我将成为四个人了。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易.安陵,安 陵君不听.寡人,何也?
《唐雎不辱使命》原文及译文
《唐雎不辱使命》原文及译文各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢《唐雎不辱使命》原文及翻译原文秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”[2]译文秦王派人对安陵君说:“我打算要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;即便这样,但这是我从先王那继承的封地,愿意始终守护它,不敢交换!”秦王知道后不高兴。
因此安陵君就派遣唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
(完整版)唐雎不辱使命原文译文对照
《唐雎不辱使命》原文译文对照实词解释句子翻译秦王使.人谓.安陵君曰:“寡人欲.以五百里之地易.安陵,安陵君其许.寡人!”使:派谓:对……说欲:想要易:交换许:答应秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”安陵君曰:“大王加惠..,以大易.小,甚善.;加:给予惠:恩惠易:交换善:好安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的很好虽然,受.地于先王,愿.终守.之,弗敢易!”然:这样受:接受愿:愿意守:守护虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王不悦.。
安陵君因使.唐雎使.于秦。
悦:高兴使:派使:出使秦王不高兴。
安陵君因此派唐雎出使到秦国。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易.安陵,安陵君不听.寡人,何也?易:交换听:听从秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?且秦灭韩亡魏,而君以.五十里之地存.者,以:凭借。
存:幸存况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,以君为长者..,故不错.意也。
长者:忠厚长者错:通“措”,放置是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。
今吾以十倍之地,请广..于君,而君逆.寡人者,轻.寡人与?”请:让广:扩充逆:违背轻:轻视现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违背我的意愿,是轻视我吗?唐雎对曰:“否,非若是.也。
安陵君受地于先王而守之,是:这样。
唐雎回答说“不,不是这样。
安陵君从先王那里接受封地并守护它。
虽千里不敢易.也,岂直.五百里哉?易:交换直:只,仅仅即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗?”秦王怫.然.怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻..天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”怫然:盛怒的样子尝:曾经。
闻:听说秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听说过天子子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
《唐雎不辱使命》译文(精选15篇)
《唐雎不辱使命》译文(精选15篇)《唐雎不辱使命》译文篇1唐雎不辱使命:刘向文本译文原文文本秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”安陵君说:“大王结予恩惠,用大的交换小的,非常好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,情愿始终保卫它,不敢交换!”秦王不兴奋。
安陵君因此派唐雎出访到秦国。
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是由于我把安陵君当作忠厚狡猾的人,所以不加留意。
现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违反我的意愿,莫非不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样的。
安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,莫非仅仅用五百里的土地就能交换吗?”秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”《唐雎不辱使命》唐雎不辱使命:刘向文本译文原文文本秦王气概汹汹的发怒了,对唐雎说:“您也曾听闻过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听闻过。
”秦王说:“天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里。
”唐雎说:“大王曾经听闻过一般平民发怒吗?”秦王说:“一般平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。
”唐雎说:“这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识的人发怒。
从前,专诸刺杀吴王僚的时候,慧星的光线冲击了月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一般白色的云气穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑击到宫殿上。
唐雎不辱使命的翻译
唐雎不辱使命的翻译Tang Ju lived in the Warring States period of ancient China. He was a diplomat and ambassador who was appointed by the State of Qi to negotiate with the State of Yan. The mission was crucial because the two states were at the brink of war. If the negotiations failed, it would have meant war and countless lives lost.Tang Ju was a man of intelligence and resourcefulness. He was fluent in several languages and had a keen understanding of diplomacy. As soon as he arrived in the capital city of Yan, he began to gather information and assess the situation. He knew that the Yan court was divided into two factions, onein favor of peace and the other for war. He also knew that the State of Yan was experiencing internal strife and was under threat from neighboring states.Tang Ju realized that he needed to use a different approach to negotiate with the state of Yan. Instead of following the traditional diplomatic channels, he decided to go directly to the people. He knew that if he could win over the people, the Yan court would be forced to listen to their demands.He began to move around the city, talking to people and learning about their lifestyles and interests. He observed how the people were passionate about their music, and he saw an opportunity. Tang Ju performed a beautiful piece of music in front of the Yan people. The people were captivated by his performance, and many of them started to gather around him.Tang Ju used the opportunity to speak to the people about the importance of peace. He pointed out that war would only bring suffering and destruction, and that the people of Yan would be the ones to suffer the most.He appealed to their sense of pride and patriotism, saying that only by living in peace, could they show the strength and greatness of their state.The people were deeply moved by his words, and soon, hundreds of them began to gather around him. Tang Ju continued to perform music and speak to the people for several days. He won over their hearts and minds, and soon, the Yan court was forced to listen to their demands. With the support of the people, Tang Ju successfully negotiated a peaceful settlement between the State of Qi and the State of Yan.Tang Ju's success did not go unnoticed, and his reputation as a skilled diplomat and ambassador spread throughout the land. He was invited to serve in the court of the State of Qi, where he continued to play a crucial role in peace talks and negotiations.In conclusion, Tang Ju's success as a diplomat and ambassador was due to his intelligence, resourcefulness, and his ability to communicate effectively with the people. By using non-traditional means of diplomacy, he was able to win over the people of Yan and bring about a peaceful settlement between the two states. His legacy as a great diplomat and ambassador continues to inspire generations of Chinese diplomats and politicians to this day.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
It was the story of a king and a scholar in the spring and autumn period.
King Qin sent a messager to tell BaronAnling that he was willing to use a duchy to exchange for Anling’s land.Baron Anling repeat: ”It is so kind of you, Your Majesty.However, Anling is what I inherit from my father.To protect our clan’s land.I don’t dare to do it.”This Refusing made King Qin unhappy.So BaronAnling sent Tang Ju to Qin to explain it.
King Qin asked Tang Ju: ”I just want to use a duchy to exchange your land.Why Baron Anling didn’t understand what I think?I have ruin ed Han and destroyed Wei.But why I don’t also attack Anling?Because I think BaronAnling is a clever man who understands the situation.Now I use the land which is ten times than Anling to exchange this little land and you don’t accept my condition.You must be looking down on me.” Tang Ju answered: ”No, your Majesty.How can we look down on you?Because Anling is inherit from my Lord’s ancestors, though there is a kingdom to exchange, we don’t dare to do so.
King Q in suddenly was angry and said: ”Mr. Tang, have you heard of the anger of a king?”Tang Ju answered: ”No, your Majesty.I don’t know.”King Qin said: ”There is the ang er of a king which makes millions of carcasses and a great river of blood.”Then Tang Ju ask ed: ”And, your Majesty, have you heard of the anger of a scholar?”King Qin smile and said: ”The ang er of a scholar?Ha!At most someone takes his cloth off and kotow to me.”Tang Ju said: ”It is just the anger of a stupid man.When Zhuan Zhu assassinated Wang Liao, the comet hit the moon.When Nie Zheng assassinated Han Gui, a white light broke the sky.When Yao Li assassinated Qing Ji, eagle pounced down in the hall.These three men are all scholars.When their anger haven’t broke n out, God had shown its foreshadow. And I will be the fourth man.Your Majesty, there is the angry of a scholar which make two people dead and a little blood.Then every citizen will has to grieve their king over.It is the time to show it to you, Your Majesty.”After his word Tang Ju drew his sword.
King Qin became afraid and begged for mercy: ”Dear Mr. Tang, please sit down.How should it be the situation like this?I have understood: why the baron of Anling can exist after Han and Wei’s death?Because there are you, Mr. Tang.”。