新人教部编版七年级语文《狼三则》的另外两则原文及翻译

合集下载

狼三则其文言文翻译

狼三则其文言文翻译

狼三则。

其一,狼欲得鹿,逐之。

鹿走,得其角。

狼不得鹿,反为鹿角所害。

其二,狼欲得羊,逐之。

羊走,得其角。

狼不得羊,反为羊角所害。

其三,狼欲得牛,逐之。

牛走,得其角。

狼不得牛,反为牛角所害。

【译文】狼有三则故事。

第一则,狼想要捕捉鹿,便追赶它。

鹿奔跑时,抓住了鹿的角。

狼未能捕捉到鹿,反而被鹿的角所伤害。

第二则,狼想要捕捉羊,便追赶它。

羊奔跑时,抓住了羊的角。

狼未能捕捉到羊,反而被羊的角所伤害。

第三则,狼想要捕捉牛,便追赶它。

牛奔跑时,抓住了牛的角。

狼未能捕捉到牛,反而被牛的角所伤害。

【原文】狼之所以为狼,以其有狼之心也。

狼之心,贪欲无厌,狡猾多变。

故狼之逐鹿、羊、牛,皆因其贪欲无厌也。

然而,狼之心虽贪,却亦有所忌惮。

忌惮者,鹿、羊、牛之角也。

鹿、羊、牛之角,虽不足以制狼之死命,然足以令狼痛苦不堪。

故狼虽贪,不敢轻举妄动,恐为鹿、羊、牛之角所害。

【译文】狼之所以成为狼,是因为它拥有狼的本性。

狼的本性,贪婪无止境,狡猾多变。

所以狼追逐鹿、羊、牛,都是因为它贪婪无止境。

然而,狼虽然贪婪,却也有所忌惮。

忌惮的是鹿、羊、牛的角。

鹿、羊、牛的角,虽然不足以致命于狼,却足以让狼痛苦不堪。

因此,狼虽然贪婪,却不敢轻举妄动,害怕被鹿、羊、牛的角所伤害。

【原文】人亦然。

人之心,亦贪欲无厌,狡猾多变。

故人亦常为贪欲所驱使,追逐名利,不知疲倦。

然而,人之心亦有所忌惮。

忌惮者,道德、法律、良心也。

道德、法律、良心,虽不足以制人之死命,然足以令人之心灵痛苦不堪。

故人虽贪,不敢轻举妄动,恐为道德、法律、良心所害。

【译文】人也是如此。

人的本性,也是贪婪无止境,狡猾多变。

所以人们也常常被贪婪所驱使,追逐名利,不知疲倦。

然而,人的本性也有所忌惮。

忌惮的是道德、法律、良心。

道德、法律、良心,虽然不足以致命于人,却足以让人心灵痛苦不堪。

因此,人虽然贪婪,却不敢轻举妄动,害怕被道德、法律、良心所伤害。

是以,狼三则,亦为人之鉴。

人当以狼为鉴,警惕自己的贪婪之心,克制自己的欲望,坚守道德、法律、良心,方能成就一番事业,成就一番人生。

人教部编版七年级上册第18课《狼》拓展阅读——狼三则

人教部编版七年级上册第18课《狼》拓展阅读——狼三则

狼三则清代·蒲松龄其一有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇,逡巡近视之,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。

其二一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

其三一屠暮行,为狼所逼。

道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。

但思无计可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。

出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。

遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。

注释其一1.货:出售、卖。

2.歘(xū):忽然。

3.瞰(kàn):窥视。

4. 垂涎:流口水,这里形容狼馋肉的样子。

5. 诸:“之于”的意思。

6.昧爽:黎明7.逡(qūn)巡:因有所顾虑而徘徊或后退。

8.腭:口腔的上膛。

9.昂:昂贵。

10.直:通“值”,价值。

11.罹:遭遇(祸患)。

其二1.屠:这里指屠夫,即以宰杀牲畜为职业的生意人。

2.晚:在晚上。

3.归:返回,回家。

4.尽:完。

5.止:通“只”,仅有。

6.缀(zhuì)行甚远:紧随着走了很远。

文言文狼的一三则翻译

文言文狼的一三则翻译

一、原文狼亦黠矣,而顷刻杀之,岂非勇者之能事哉?狼之来也,必先伺于门旁,伺而不发,伺而再发,伺而三发。

伺者,狼之狡也;发者,狼之猛也。

狼之狡,非一日之谋;狼之猛,非一日之勇。

是以勇者能制之,智者能谋之。

二、译文狼虽然狡猾,但最终却被瞬间杀掉,这不正是勇者所能做到的事情吗?狼到来之前,必定先在门旁窥视,窥视而不行动,窥视后再行动,窥视后再行动。

窥视是狼的狡猾,行动是狼的凶猛。

狼的狡猾不是一天的谋划,狼的凶猛不是一天的勇气。

因此,勇者能够制服它,智者能够谋划对付它。

三、原文狼性本贪,而得之不食,非狼之善也。

狼得物,必先食之,而后吞之。

食者,狼之常也;吞者,狼之欲也。

狼之常,非一日之食;狼之欲,非一日之贪。

是以智者能知其欲,勇者能制其贪。

四、译文狼的本性就是贪婪,但得到食物却不吃,这并非狼的善良。

狼得到食物,必定先吃掉,然后吞咽。

吃是狼的常态,吞咽是狼的欲望。

狼的常态不是一天的饮食,狼的欲望不是一天的贪婪。

因此,智者能够了解它的欲望,勇者能够制服它的贪婪。

五、原文狼行于野,必择人而食,非狼之仁也。

狼见人,必伏而俟之,俟而不行,俟而再行,俟而三行。

伏者,狼之智也;行者,狼之勇也。

狼之智,非一日之谋;狼之勇,非一日之行。

是以智者能避其智,勇者能避其勇。

六、译文狼在野外行走,必定选择人而食,这并非狼的仁慈。

狼见到人,必定潜伏等待,等待而不行动,等待后再行动,等待后再行动。

潜伏是狼的智慧,行动是狼的勇敢。

狼的智慧不是一天的谋划,狼的勇敢不是一天的行动。

因此,智者能够避开它的智慧,勇者能够避开它的勇敢。

七、原文狼之所以为狼,以其贪而狡,以其猛而智。

人之所以为人,以其仁而智,以其勇而义。

狼与人之争,犹龙与蛇之斗。

龙蛇之争,在于道;狼人之争,在于智。

智者胜,勇者胜,仁者胜,义者胜。

胜者,非一日之功;败者,非一日之过。

八、译文狼之所以成为狼,是因为它贪婪而狡猾,凶猛而智慧。

人之所以成为人,是因为它仁慈而智慧,勇敢而正义。

《狼三则》原文及翻译

《狼三则》原文及翻译

《狼三则》原文及翻译《狼三则》选自蒲松龄的《聊斋志异》,《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼并杀狼的故事。

下面,小编为大家分享《狼三则》原文及翻译,希望对大家有所帮助!原文其一有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇,逡巡近视之,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。

其二一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

其三一屠暮行,为狼所逼。

道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。

但思无计可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。

出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。

遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。

其一译文一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

(在这时,)突然出现了一匹狼。

狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路。

屠夫感到(很)害怕,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

狼文言文翻译三则

狼文言文翻译三则

一、《战国策·齐策》中狼之篇
原文:
狼也者,群居而善斗,勇且猛,独居则懦。

吾闻之,狼行千里,终为狗所制。

故善自处者,必先安其身,而后及人。

翻译:
狼这种动物,群居时善于争斗,勇敢而凶猛,独处时则显得懦弱。

我听说,狼行千里,最终也会被狗所制服。

所以懂得自处之道的人,必定先要安顿好自己的身家,然后再去考虑他人。

二、《山海经·北山经》中狼之篇
原文:
狼,其状如犬,而四足皆白,其音如吠,见人则嗥,夜行则啸。

居山林之间,逐群而食。

翻译:
狼,其外形如同犬,四足皆白,声音如同狗吠,见到人则嗥叫,夜晚行走则啸鸣。

它们居住在山林之间,跟随群体觅食。

三、《史记·淮阴侯列传》中狼之篇
原文:
淮阴侯韩信,初从蒯通,蒯通曰:“吾闻狼行千里,终为狗所制。

公今虽贵,不得久也。

”韩信笑而不答。

翻译:
淮阴侯韩信,最初跟随蒯通,蒯通说:“我听说狼行千里,最终也会被狗所制服。

你现在虽然显贵,但也难以长久。

”韩信听后笑着没有回答。

以上三则狼的文言文原文,分别从狼的习性、狼的居住环境以及狼与人的关系三个方面进行了描述。

通过翻译,我们可以了解到狼在古代文人的笔下,不仅是凶猛的野兽,更是一种寓意深刻的象征。

它们或被用来比喻人世间的权谋斗争,或被用来告诫人们要懂得自处之道,或被用来警示人们不要过于自信而忽视潜在的危险。

这些故事和寓意,至今仍具有一定的启发意义。

狼文言文及翻译三则

狼文言文及翻译三则

狼性,生于山林之野,长于风雪之域。

其行,矫健如飞,其视,锐利如电。

狼群者,群居而合谋,齐心协力,共御外患。

狼之智,狡猾莫测,常能以少胜多,以弱胜强。

狼之勇,不畏艰险,勇往直前,百折不挠。

狼之节,忍辱负重,舍己为人,忠诚至极。

狼逐鹿于原野,独行于山巅,不群居而独往。

其心,孤高如月,其志,坚毅如石。

狼之所向,非为食,非为利,乃为心之所向,志之所往。

故狼之精神,常为世人所敬仰,狼之事迹,常为后世所传颂。

狼文言文翻译三则:一则:狼性,生于山林之野,长于风雪之域。

其行,矫健如飞,其视,锐利如电。

狼群者,群居而合谋,齐心协力,共御外患。

狼之智,狡猾莫测,常能以少胜多,以弱胜强。

狼之勇,不畏艰险,勇往直前,百折不挠。

狼之节,忍辱负重,舍己为人,忠诚至极。

Translation:The nature of wolves is born in the wilds of mountains and forests, and grows in the domains of wind and snow. Their movement is agile as flight, and their sight is as sharp as lightning. A pack of wolves lives in groups and plans together, working with one heart and mind to resist external threats. The cunning of wolves is inscrutable, often able to defeat many with few, and the weak with the strong. Their bravery is unafraid of hardships, moving forward resolutely, never giving up. Their integrity endures hardships, sacrifices oneself for others, and isutterly loyal.二则:狼逐鹿于原野,独行于山巅,不群居而独往。

《狼三则》其二的原文注释及译文

《狼三则》其二的原文注释及译文

《狼》其二的原文注释及译文《狼三则》其二的原文注释及译文一屠晚归,担中肉尽,止(通“只”)有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:屠:宰杀牲畜。

这里指屠夫,杀牲畜卖肉的人。

缀行甚远:紧随着走了很远。

缀,连结,这里是紧跟的意思。

投以骨:即“以骨投之”。

把骨头丢给狼。

从:跟随。

矣:相当于“了”。

并驱:一起追赶。

窘:紧张为难,敌:名词活用为动词,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

顾:转头看,看见。

积薪:堆柴草。

薪,柴草,这里指麦秸。

苫蔽成丘:覆盖成小山似的。

苫,盖上。

蔽,遮蔽。

弛:放松,这里指卸下。

眈眈相向:瞪眼朝着(屠夫)。

眈眈,注视的样子。

少时:一会儿。

径去:径直走开。

犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

久之:很久。

之,在句中调节音节,没有实际意义。

瞑:闭眼。

意暇甚:神情悠闲得很。

意,这里指神情、态度。

暇,空闲。

暴:突然。

毙:杀死。

洞其中:在其中打洞。

洞,打洞。

[动词]其,指柴草堆。

隧入:从暗道进去。

尻:屁股。

股:大腿。

假寐:原意是不脱衣帽坐着小睡,这里是假装睡觉的意思。

假,假装。

寐,睡觉。

盖:这里有“原来是”的意思。

黠(xiá):狡猾。

禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊?变诈,作假、欺骗。

几何,多少。

止增笑耳:只(给人)增加笑料罢了。

翻译:一个屠夫傍晚回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。

路上有两只狼,紧随着他走了很远。

屠夫害怕了,把骨头投向狼。

狼三则第二则文言文翻译

狼三则第二则文言文翻译

原文:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译文:
狼虽然狡猾,但转眼间就被杀死两只,禽兽之间的变化和诡诈又有多少呢?只是增加了笑料罢了。

详细翻译:
狼亦黠矣:这里的“狼”指的是狼这种动物,“亦”表示“也”,“黠”是狡猾的意思,“矣”是语气词,表示肯定。

整句话的意思是“狼也是狡猾的”。

而顷刻两毙:这里的“而”是转折连词,表示前后两个句子之间的转折关系,“顷刻”表示时间极短,“两毙”是指两只狼都被杀死了。

整句话的意思是“但转眼间就被杀死两只”。

禽兽之变诈几何哉:这里的“禽兽”泛指所有动物,“之”是结构助词,表示所属关系,“变诈”指变化和诡诈,“几何”表示多少。

整句话的意思是“禽兽之间的变化和诡诈又有多少呢”。

止增笑耳:这里的“止”是副词,表示仅仅、只,“增”是增加的意思,“笑”指笑料,“耳”是语气词,表示强调。

整句话的意思是“只是增加了笑料罢了”。

总结:
这段文言文通过狼被杀的故事,表达了作者对禽兽之间变化和诡诈的看法。

狼虽然狡猾,但最终被杀,说明任何狡猾都无法逃脱灭亡的命运。

作者用幽默的语气,表达了对这种变化的无奈和嘲讽,同时也揭示了生活中的一些哲理。

整段文言文语言简练,寓意深刻,给人以启迪。

蒲松龄《狼三则》原文与译文

蒲松龄《狼三则》原文与译文

蒲松龄《狼三则》原文与译文蒲松龄《狼三则》原文与译文《狼三则》选自蒲松龄先生的《聊斋志异》,《狼三则》都是写屠户在不同情况下遇狼杀狼的故事。

第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。

第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略。

三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关,构成一个完整统一体。

下面是小编帮大家整理的蒲松龄《狼三则》原文与译文,希望能够帮助到大家。

《狼》第一则原文:有屠人货肉归,日已暮。

欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。

屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。

屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠即竟归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇。

逡巡近之,则死狼也。

仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。

《狼》第一则译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的`地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。

七年级上册语文狼翻译和原文

七年级上册语文狼翻译和原文

七年级上册语文狼翻译和原文七年级上册语文狼翻译和原文注释七年级的文言文狼讲的是狡诈的狼想吃掉屠户,却最终双双毙命于屠户刀下的故事。

以下是小编准备的一些七年级上册语文狼翻译和原文,仅供参考。

七年级上册语文狼原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

七年级上册语文狼译文:有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。

路上遇到两只狼,紧随着走了很远。

屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。

一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。

屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。

骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。

屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。

屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。

过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。

时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。

屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。

狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。

屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。

这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。

《狼三则》的另外两则原文及翻译

《狼三则》的另外两则原文及翻译

第一则有屠人货肉归,日已暮。

歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

默念狼所欲者肉,不如悬诸树而蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇。

逡巡近视,则死狼也。

仰首细审,见口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。

译文一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

(在这时)忽然出现了一匹狼。

狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路。

屠夫感到(很)害怕,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。

于是(屠夫)就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

狼才停下来(不再跟着屠夫了)。

屠夫就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像有个人在树上吊死的样子,(屠夫)大吃一惊。

(他)小心地(在四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就好像鱼儿咬住了鱼饵一样。

当时市场上狼皮(非常)昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫发了一笔小财。

(就像)爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊!第三则一屠暮行,为狼所逼。

道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫(shàn)中探爪入。

屠急捉之,令不可去。

顾无计可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。

出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。

遂负之以归。

非屠户乌能作此谋也!译文有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。

《狼》三则文言文翻译

《狼》三则文言文翻译

原文一:
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译一:
狼虽然狡猾,但最终被立即杀死了两只,禽兽之间的狡诈变化又有多少呢?这不过增添了一些笑料罢了。

原文二:
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

敌既去,又顾野人之意,欲得之。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译二:
这时才明白,之前的狼假装睡觉,原来是用来诱敌。

敌人一旦离开,狼又注意到野人的意图,想要得到野人。

狼虽然狡猾,但最终被立即杀死了两只,禽兽之间的狡诈变化又有多少呢?这不过增添了一些笑料罢了。

原文三:
狼子野心,不可不防。

狼虽被毙,其子继之,后患无穷。

故野人虽智,犹防狼之变,以防患于未然。

翻译三:
狼子野心,不可不防备。

狼虽然已经被杀死,但它的后代还会继续,后患无穷。

所以野人虽然聪明,仍然要防备狼的变化,以防患于未然。

通过这三则文言文翻译,我们可以看到,文言文在描述狼的狡猾和野人的智慧时,使用了简洁而富有哲理的语言。

翻译时,我们力求保持原文的韵味和意境,同时使其更符合现代汉语的表达习惯。

蒲松龄《狼》三篇原文及翻译

蒲松龄《狼》三篇原文及翻译

蒲松龄《狼》三篇原文及翻译原文一:狼,不知其名,可意者也。

人之所恶,不可与处,乃东北之物也。

今江南多有之。

观其形状,似狗非狗,似狐非狐,嗅之鼻翼流涎,视之眼中发光。

若与人相遇,有祸无福。

然与其独宿于深山老林之中,更觉其独步天下无敌。

不知其患,不识其祸,引颈长啸,回荡不绝,令人睹之,使人招之,令人畏之,使人趋之。

狼,真当突破自己之时。

翻译一:狼,这个名字不知道其来历,但是令人愉悦。

尽管它是人类所不喜欢的东西,但它却是东北地区的常见动物。

如今,在江南地区也有很多。

看其外貌,它似狗非狗,似狐非狐。

闻到东西会流口水,看人时眼中会发光。

如果与人相遇,只会带来灾难,没有好处。

但是,它独自生活在深山老林之中,更显得无敌。

不知道它的困难和祸害,只见它引颈长啸,回荡不绝。

让人看见它,就会畏惧它,而使人走开。

狼,真的能够突破自我。

原文二:狼为食肉兽,食人亦不吝。

江南有谚:“高山多林,暗无人烟,若遇虎狼,定作乐吞舌根。

”惟狼性孤高,群居无常,为食必自攻其命根。

江南常有狼随人行,足其为怨,一遇必来兴风作浪,众人诸葛云之乘龙之术也屡见不鲜。

翻译二:狼是食肉动物,它甚至会吃人。

江南有这样一句谚语:“高山多林,没有人居住,如果遇到虎狼,一定会把舌头吞下去。

”但是,狼很孤独,不会聚集在一起。

在寻觅食物时,甚至会陷入绝境。

在江南地区,经常可以看到狼跟随人类行动,这给人们带来了不快。

每当出现这种情况时,狼总是会制造麻烦。

有的人甚至运用了诸葛云以乘龙之术,来应对这种情况。

原文三:过去是有丧钟,今天有葬母狼。

那年北京城里流传着一个笑话:两个熟人因为无意中吃到了狼肉,后来却被告知狼肉是会把人烂肚子的。

几天后,一人吃一块香肠,问另一人吃不吃。

另一人至今也记得,对方根本没有犹豫:“吃的肯定是人肉做的!”自然,内心深处,不能排除此人为喜欢人肉的狼之类。

翻译三:过去有一种丧钟的习惯,而今天则流行葬母狼。

在北京,有一个笑话被流传开来:两个熟人因为误食到了狼肉,后来却被告知这会让人感冒。

七年级上册文言文《狼》

七年级上册文言文《狼》

狼蒲松龄一、课文注释及翻译原文:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠:屠户。

止:同“只”,仅,只。

缀:连接,紧跟。

从:跟从。

并:一起。

驱:追随,追赶。

如故:跟原来一样译文:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟从。

屠夫又把骨头扔给狼,后得到骨头的狼停了下来,可是先得到骨头的狼又跟上来。

骨头已经扔完了,但是两只狼像原来一样一起追赶。

原文:屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苦蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,耽眈相向。

室:处境困迫,为难。

恐:恐怕,担心。

受其敌: 遭受它们的攻击。

顾:看,视。

积薪:堆积柴草。

苫藏:覆盖,遮盖。

弛:解除,卸下。

眈眈:凶狠注视的样子。

译文:屠夫处境十分困迫,为难,担心前后一起受到它们的攻击。

屠夫转头看见野地里有个打麦场,麦场的主人在麦场当中堆积柴草,覆盖成小山一样。

屠夫于是跑过去,倚靠在柴草堆的下面,放下担子,拿起屠刀。

狼不敢上前,瞪眼朝着屠夫。

原文:少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将随入以攻其后也。

身己半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

少时:一会儿。

径去,径直走开。

犬,像狗一样。

久之:时间长了。

瞑:闭上眼睛。

意:神态、神情,态度。

暇:从容,悠闲。

暴:突然。

洞:洞穴,这里用作动词。

指挖洞。

隧入:从通道进入。

通道,这里用作状语,“从通道”的意思。

尻:屁股。

股:大腿。

寐:睡觉。

盖:大概,原来是。

译文: 一会儿,一只狼径直走开,另只狼像狗样蹲坐在前面。

时间长了,它的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。

屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀杀死了狼。

狼三则其二原文及翻译

狼三则其二原文及翻译

狼三则其二原文及翻译狼三则选自蒲松龄的《聊斋志异》。

下面是小编想跟大家分享的狼三则其二原文及翻译,欢迎大家浏览。

狼三则其二原文一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻之两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

狼三则其二翻译一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远。

屠户害怕了,就把骨头扔给它们。

一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着。

屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了。

骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶。

屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击。

他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的。

屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀。

狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。

过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。

过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又几刀砍死了狼。

屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户。

狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠户从后面砍断它的`大腿,也杀死了它。

屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手。

狼三则的创作背景《聊斋志异》是蒲松龄的代表作,在他41岁左右已基本完成,此后不断有所增补和修改。

“聊斋”是他的书斋名称,“志”是记述的意思,“异”是指奇异的故事。

《狼三则》蒲松龄文言文原文注释翻译

《狼三则》蒲松龄文言文原文注释翻译

《狼三则》蒲松龄文言文原文注释翻译《狼三则》均出自蒲松龄的文言短篇小说集《聊斋志异》,描绘了屠夫在不同情境下遭遇狼,并最终成功杀死狼的故事。

这三个故事分别着重表现了狼的贪婪、欺诈以及爪牙锐利,而作者蒲松龄借此肯定了屠夫杀狼的正义行为和巧妙高明。

其中,《狼二则》被选入了人教版语文教材七年级下册的第30课。

第一则有个屠夫卖完肉回家,天色已经很晚了。

这时,突然有一匹狼冲过来,盯着他担子上的肉,似乎馋得口水都要流出来了。

于是,狼一直跟在屠夫身后,走了好几里。

屠夫感到很害怕,于是拿起屠刀来恐吓狼。

看到屠刀后,狼稍稍退缩了几步,但很快又追了上来。

屠夫心里很紧张,思索着狼想要的是肉,不如先把肉挂在树上,明天早上再来取。

于是,他把肉钩在钩子上,高高地挂在树上,然后给狼看了看空担子。

狼这才停下来,不再跟着屠夫了。

屠夫赶紧回家,第二天一早,他去取肉时,远远地看到树上挂着一个巨大的东西,形状像是一个人被吊死在树上。

他惊恐万分,走近一看,原来是一只死狼。

屠夫抬头仔细观察,发现狼的嘴里还衔着肉,肉钩刺穿了狼的上颚,就像鱼儿上钩一样。

当时,狼皮价格很贵,一张狼皮可以卖到十几两银子,屠夫因此发了一笔小财。

这只狼真是贪心不足,为了吃到肉,竟然丢掉了自己的性命,实在是可笑啊!这则故事告诉我们,贪婪会让人失去理智,甚至危及生命。

做人不能像狼一样贪婪,而应该学会知足,珍惜自己所拥有的。

同时,遇到危险时,要保持冷静,善于运用智慧来解决问题。

第二则一个屠户傍晚回家,担子里面的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。

途中,有两只狼一直紧跟着他。

屠夫感到非常害怕,于是把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头后停下来了,另一只狼仍然跟着。

屠夫又扔了一根骨头,后来得到骨头的那只狼停了下来,而先得到骨头的那只狼又跟了上来。

骨头已经扔完了,但两只狼还是像原来一样一起追赶着屠户。

屠夫感到形势越来越危急,担心前后都会受到狼的攻击。

他环顾四周,发现了一个麦场,麦场的主人在那里堆积了很多柴草,形成了一个小山丘。

语文人教版七年级下册《狼》第一、第三则原文及翻译

语文人教版七年级下册《狼》第一、第三则原文及翻译

《狼》第一、第三则原文及翻译其一:有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。

逡巡近视,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也!1、从前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了。

就在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑。

狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚尖把肉挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就回家了。

第二天黎明,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕。

焦虑地在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼钩。

当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢。

于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财。

沿着木头找鱼,狼的遭遇太可笑了!其三:一屠暮行,为狼所逼。

道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。

出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。

遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!3、有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着。

路旁有个农民留下的零时住房,他就跑进去埋伏在里面。

《狼三则》文言文翻译

《狼三则》文言文翻译

原文:狼三则,其一,白狼也;其一,黑狼也;其一,灰狼也。

白狼居山巅,黑狼踞岩穴,灰狼游于平原。

白狼食草,黑狼食肉,灰狼杂食。

白狼性刚烈,遇敌不惧,勇往直前。

黑狼狡猾多智,善用计谋,常出奇制胜。

灰狼机敏,能随遇而安,与人无害。

一日,白狼、黑狼、灰狼同游于野。

忽遇群狼围攻一鹿,白狼挺身而出,与群狼搏斗。

黑狼见状,暗施诡计,诱白狼至险地,欲趁机而攻。

灰狼识破黑狼之计,急中生智,引群狼分散,使白狼得以脱险。

白狼感激灰狼救命之恩,遂与灰狼结为兄弟。

三狼相随,游历四方,见识颇广。

白狼习得黑狼之智,黑狼亦感白狼之勇,灰狼则居中调停,三人相处融洽。

又有日,三狼行至一村庄。

村人恐狼为患,设陷阱捕捉。

白狼、黑狼、灰狼皆落陷阱,无法脱身。

村人见状,欲将三狼捕获,以绝后患。

白狼大怒,与黑狼合力破陷阱,救出灰狼。

灰狼感激村人放生之德,遂劝白狼、黑狼,勿再伤害无辜。

三狼离去,村人感念其恩,从此不再设陷阱捕狼。

岁月如梭,白狼、黑狼、灰狼皆老。

白狼居山巅,黑狼守岩穴,灰狼游平原。

三狼虽老,仍保持当年之性格,白狼刚烈,黑狼狡猾,灰狼机敏。

一日,白狼病逝,黑狼、灰狼哀悼不已。

灰狼知黑狼心中不平,遂劝黑狼:“兄长,白狼虽逝,但其在世时,我们兄弟情深,不可因一时之气,而忘却多年之友谊。

”黑狼闻言,感慨万分,遂与灰狼一同守白狼之墓,以示纪念。

三狼虽已离去,但其故事流传至今,警示世人,友谊可贵,应以诚相待。

译文:狼有三只,一只是白狼,一只是黑狼,一只是灰狼。

白狼居住在山顶,黑狼占据了山洞,灰狼在平原上自由游荡。

白狼以草为食,黑狼以肉为食,灰狼则是杂食。

白狼性格刚烈,面对敌人毫不畏惧,勇往直前。

黑狼狡猾多智,擅长使用计谋,常常出奇制胜。

灰狼机智,能随遇而安,对人类并无恶意。

有一天,白狼、黑狼、灰狼一同在野外游玩。

突然遇到一群狼围攻一只鹿,白狼挺身而出,与群狼搏斗。

黑狼见状,暗中施展诡计,引诱白狼到危险的地方,企图趁机攻击。

灰狼识破了黑狼的计谋,机智地引导群狼分散,使白狼得以脱险。

文言文翻译狼三则

文言文翻译狼三则

文言文翻译《狼三则》①有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。

逡巡近视,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也!②一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙( 之方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

③—屠暮彳丁,为狼所逼。

道芳有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去, 但思无计可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动, 方缚以带。

出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。

遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!翻译:①有个屠夫卖完肉回家。

天色已晚,忽然一只狼冲来,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后面走了数里路。

屠夫害怕,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上。

屠夫想,狼想要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿。

于是将肉钩好,踮起脚将肉挂在树上,再把空担给狼看,狼才停住不跟了。

屠夫回去,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好像人上吊死的样子,大惊,迟疑地走近看,原来是死狼。

抬头仔细看,就见狼口咬住肉,但钩子钩住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵。

那时狼皮价钱贵,值十余金,屠夫因此有些钱了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一则
有屠人货肉归,日已暮.歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里.屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之.默念狼所欲者肉,不如悬诸树而蚤取之.遂钩肉,翘足挂树间,示以空担.狼乃止.屠归.昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状.大骇.逡巡近视,则死狼也.仰首细审,见口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵.时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉.
缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也.
译文
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了.(在这时)忽然出现了一匹狼.狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,(就这样)尾随着屠夫走了好几里路.屠夫感到(很)害怕,于是就拿着屠刀来(比划着)给狼看,狼稍稍退缩了几步,(可是)等到屠夫继续朝前走的时候,狼又跟了上来.屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉.于是(屠夫)就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看.狼才停下来(不再跟着屠夫了).屠夫就(安全地)回家了.第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像有个人在树上吊死的样子,(屠夫)大吃一惊.(他)小心地(在四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼.(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子刺穿了狼的上颚,就好像鱼儿咬住了鱼饵一样.当时市场上狼皮(非常)昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠夫发了一笔小财.
(就像)爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,这真是可笑啊!
第三则
一屠暮行,为狼所逼.道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉.狼自苫(shàn)中探爪入.屠急捉之,令不可去.顾无计可以死之.惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之.极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合.遂负之以归.
非屠户乌能作此谋也!
译文
有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着.路旁有个农民留下的田间休息处,他就跑进去躲藏在里面.狼从苫房的草帘中伸进两只爪子.于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以杀死它.只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气.(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来.出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛.四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上.屠夫就把它背回去了.
(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?。

相关文档
最新文档