新视野大学英语四课后翻译

合集下载

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

新视野大学英语4-读写教程-4课后翻译标准答案

新视野大学英语4-读写教程-4课后翻译标准答案

新视野大学英语4读写教程4课后翻译标准答案Unit 4 Text AI. 翻译练习1. “我们确实相信,我们正在努力把我们的世界变得更美好。

”2. “如果科学家和工程师们共同努力,我们就能实现这个目标。

”3. “我们的技术进步速度如此之快,以至于我们无法预测未来会发生什么。

”4. “我们需要培养下一代的创新思维,以便他们能够应对未来的挑战。

”5. “我们应该鼓励年轻人追求他们的梦想,并为实现这些梦想提供支持。

”Unit 4 Text BI. 翻译练习1. “在过去,我们依赖传统媒体获取信息,如报纸、电视和广播。

”2. “然而,现在我们可以通过互联网和社交媒体获取实时信息。

”3. “这种变化对新闻行业产生了深远的影响,许多传统媒体不得不适应新的媒体环境。

”4. “互联网的普及也带来了一些问题,如虚假新闻和隐私泄露。

”5. “我们需要提高公众的媒体素养,以便他们能够辨别真实和虚假信息。

”Unit 4 Text CI. 翻译练习1. “我们生活的世界变得越来越紧密相连,国际关系变得日益重要。

”2. “我们需要通过外交手段解决国际争端,而不是通过战争。

”3. “全球化带来了许多机遇,但也带来了一些挑战,如贸易保护和环境问题。

”4. “我们应该加强国际合作,共同应对全球性问题,如气候变化和贫困。

”5. “作为全球公民,我们有责任为创造一个更加和平、繁荣和可持续的世界做出贡献。

”Unit 4 Text AII. 翻译练习1. “我们正在努力让我们的世界变得更加美好。

”2. “如果科学家和工程师们共同努力,我们就能实现这个目标。

”3. “我们的技术进步速度如此之快,以至于我们无法预测未来会发生什么。

”4. “我们需要培养下一代的创新思维,以便他们能够应对未来的挑战。

”5. “我们应该鼓励年轻人追求他们的梦想,并为实现这些梦想提供支持。

”Unit 4 Text BII. 翻译练习1. “在过去,我们依赖传统媒体获取信息,如报纸、电视和广播。

新视野大学英语第四册课后汉译英翻译答案word精品文档6页

新视野大学英语第四册课后汉译英翻译答案word精品文档6页

Unit 11. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by the authorities of threatening the state security.英译汉1. If you move into any place other than your own private home, make sure you know what the rules are about pets if you have onel.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。

新视野大学英语四课后翻译资料

新视野大学英语四课后翻译资料

新视野大学英语四课后翻译1.We never go to church other than for funerals and weddings .除了去参加葬礼和婚礼之外,我们从来不去教堂。

2.I have no ambitions other than to live an independent life .除了过一种独立的生活之外,我没有什么其他野心。

3.He insists the designs have no great meaning, other than that they appealed to his eye .除了它们很吸引他的眼球之外,他坚持认为这个设计意义不大。

4.He doesn't eat pork, but other than that, he'll eat just about everything .他不吃猪肉,但除此之外,他什么都吃。

5.I don't know the exact location of the church, other than that it's somewhere in the town center .除了知道它在市中心的某个地方,我对那个教堂的确切地址一无所知1.With all this on hand, he shouldn't have been to the cinema last night .手头还有那么多工作,他昨晚不应该去看电影。

2.I would have told him the answer had it been possible, but I was so busy then.如果可能的话,我会告诉他答案,但那时我太忙了。

3.They hurried there only to find the meeting canceled. In fact , they needn't have gone at all .他们匆忙赶到那儿却发现会议被取消了。

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。

新视野大学英语第4册课后翻译全解

新视野大学英语第4册课后翻译全解

新视野大学英语第四册课后翻译全解Unit11.尽管她反复暗示想单独待一会儿,他仍执意要陪她。

Heimposedhiscompanyuponherinspiteofherrepeatedhintsofhopingtobeleftalone.2.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事Hisfriendscannevercountuponhowheisgoingtoactundergivenconditions,asheisalwaysfu llofsurprises.3.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事3.他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用得完美无缺Hehadanurgetoexecutethisskillperfectly.4.这种对具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘Thisphysicaltransformation,plustheskillwithwhichheexecuteditagainandagain,aresurel ythesecretsofChaplin’sgreatcomedy.5.而这种吃惊唤起了他的想象。

卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。

他是那种边表演边根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。

Butthatshockrousedhisimagination.Chaplindidn’thavehisjokeswrittenintoascriptinadva nce;hewasthekindofcomicwhousedhisphysicalsensestoinventhisartashewentalong. 6.他也深切地渴望被爱,也相应地害怕遭到背叛。

这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早期的几次婚姻那样Healsohadadeepneedtobeloved—andacorrespondingfearofbeingbetrayed.Thetwowere hardtocombineandsometimes—asinhisearlymarriages—thecollisionbetweenthemresul tedindisaster.7.尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑It’sdoubtfulwhethershecanfindherwayintoperfectacting,thoughsheneverlosesherfaithin herownability.dwentbacktowork.7.拐走孩子的那名中年男子向男孩的父亲敲诈了两万美金,来补偿他公司的损失Themiddle-agedmanwhotooktheboybledthefatherfor$20,000asacompensationforthelos sofhiscompany.8.这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立了自己的市场,生意日渐兴隆。

新视野大学英语第四册读写课后翻译

新视野大学英语第四册读写课后翻译

1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.研究结果表明,无论3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力…….辩护4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 连贝多芬的父亲都不敢相信……6. They were accused by authorities of threatening the state security当局控告他UNIT21、If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience.要是这部喜剧的人物更幽默些的话…… 2. She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.她从未对自己的能力失去信心……3. I never had formal training, I just learned as I went along.我从未受过正式训4. As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity.随着产品进入国际市场……5. She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all hermoney was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏6. No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问UNIT31. Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.据报道有七八个官员收受贿赂2. These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs.这些工人后悔当时3. You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.你只需填写一张表格就可取得会员资格4. Their car broke down halfway for no reason. As a result they arrived three hours later than they had planned.不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了5. The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later.那位官员卷入了一场丑闻6. The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving这个靠救济过日子的人1. This little man is not so innocent as he appears.这个小个子男子并不如2. There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.对这个问题我已束手无策了3. Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the cooperation can be furthered.双方高度评价了在不同领域合作4. On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted.On the other hand, it will "encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions".一方面,亲民形象能使新政策5. His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.他孤独的感觉时起时落6. After all, money is not everything. The richest people are not necessarily the happiest毕竟,金钱不是万能的UNIT101. No matter how high your IQ is, your view is limited by the experience you have had and so you should learn to incorporate the useful perspectives of others. 无论你的智商有多高,你的看法都受到个人经历的局限,2. So interesting was the game that none of them took note of the passage of time. 这个游戏非常有趣,他们谁也没有注意到时间的流逝。

新视野大学英语4课文翻译及英译汉

新视野大学英语4课文翻译及英译汉

Unit1 爱情与逻辑:谬误的故事1 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。

那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。

他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。

2 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。

她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。

如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。

3 “光彩照人”,她已经是了。

而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。

4 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。

我的想法有些怪异。

而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。

我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。

“我们要谈些什么?”她问道。

5 “逻辑学。

”6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。

7 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。

逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。

我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。

”8 “好啊,”她表示同意。

9 “‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。

比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。

”10 她点头表示赞同。

11 我看得出她没弄明白。

“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。

如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。

所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。

”12 “接下来是‘草率结论’。

这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。

”13 “是吗?”波莉吃惊地说。

“没有人吗?”14 “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。

新视野大学英语4课后翻译答案1-8单元

新视野大学英语4课后翻译答案1-8单元

Unit 11. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by the authorities of threatening the state security.Unit 21. 要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

新视野大学英语4课后翻译答案

新视野大学英语4课后翻译答案

新视野大学英语4课后翻译答案Unit11. 这种植物只有在培育它的土壤才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做什么,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.…4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain tree to our commitment Whatever we promised to do; we would do it.5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greate st musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by authorities of threatening the state security.…1. If you move into any place other than your own private home, make sure you know what the rules are about pets if you have one.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。

新视野大学英语4答案及翻译(全!)

新视野大学英语4答案及翻译(全!)

新视野4答案及翻译第一部分:答案Section AIII.1. idle2. justify3. discount4. distinct5. minute6.accused7. object8. contaminate9. sustain 10. worship IV.1. accusing... of2. end up3. came upon4. at her worst5. pay for6. run a risk of7. participate in8. other than9. object to/objected 10. at bestV.1. K2. G3. C4. E5. N6.O7.I8. L9. A 10. DVI.1. delay2. pain3. hardship4. suffering5. fever6. defeat7. poverty8. treatment9. noise 10. agony VII.1. justify2. glorify3. exemplifies4. classified5. purified6. intensify7. identify8. terrifiedVIII.1. bravery2. jewelry3. delivery4. machinery5. robbery6. nursery7. scenery8. discoveryIX.1. other than for funerals and weddings2. other than to live an independent life3. other than that they appealed to his eye4. but other than that, he'll eat just about everything .5. other than that it's somewhere in the town centerX.1. shouldn't have been to the cinema last night2. would have; told him the answer3. they needn't have gone at all4. must have had too much work to do5. might have been injured seriouslyXI.1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5. Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become thegreatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. They were accused by authorities of threatening the state security.XII.l. 出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。

新视野大学英语第四册课文翻译

新视野大学英语第四册课文翻译

新视野⼤学英语第四册课⽂翻译新视野⼤学英语第四册课⽂翻译(全)新视野⼤学英语课⽂翻译(第四册)Unit 1Section A 名⽓之尾艺术家追求成名,如同狗⾃逐其尾,⼀旦追到⼿,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者⾃寻毁灭。

对⼀名正努⼒追求成功并刚刚崭露头⾓的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担⼼不⽆道理。

追求出⼈头地,最乐观地说也困难重重,许多⼈到最后即使不是穷困潦倒,也是⼏近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同⾏赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的⽆上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,⼤多是因为发挥丁⾃⼰在歌唱、舞蹈、绘画或写作等⽅⾯的特长,并能形成⾃⼰的风格。

为了能迅速⾛红,经纪⼈会极⼒吹捧他们的这种风格。

他们青云直—上的过程让⼈看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,⼤多数⼈也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引⼒,也就难以保持公众的注意⼒。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下⼀个⾛红的⼈。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极⼤的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑⼀顾。

知名作家的⽂风⼀眼就能看出来,如⽥纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费⾥尼、斯⽪尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作⼈也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别⼈不同的艺术形式上的重⼤变⾰,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了⽤其他风格或形式表现⾃我的⾃由。

名⽓这盏聚光灯可⽐热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压⼒会让⼤多数⼈难以承受。

它让你失去⾃我。

新视野大学英语四课后翻译

新视野大学英语四课后翻译

1.We never go to church other than for funerals and weddings .除了去参加葬礼和婚礼之外,我们从来不去教堂。

2.I have no ambitions other than to live an independent life .除了过一种独立的生活之外,我没有什么其他野心。

3.He insists the designs have no great meaning, other than that they appealed to his eye .除了它们很吸引他的眼球之外,他坚持认为这个设计意义不大。

4.He doesn't eat pork, but other than that, he'll eat just about everything .他不吃猪肉,但除此之外,他什么都吃。

5.I don't know the exact location of the church, other than that it's somewhere in the town center .除了知道它在市中心的某个地方,我对那个教堂的确切地址一无所知1.With all this on hand, he shouldn't have been to the cinema last night .手头还有那么多工作,他昨晚不应该去看电影。

2.I would have told him the answer had it been possible, but I was so busy then.如果可能的话,我会告诉他答案,但那时我太忙了。

3.They hurried there only to find the meeting canceled. In fact , they needn't have gone at all .他们匆忙赶到那儿却发现会议被取消了。

新视野大学英语4课后翻译

新视野大学英语4课后翻译

新视野大学英语4课后翻译新视野大学英语4课后翻译1.1.尽管她反复暗示想单独待一会儿,他仍执意要陪她。

He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone.1.2.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事His friends can never count upon how he is going to act under given conditions,as he is always full of surprises.1.3.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事Don’t make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected.1.4.巴罗达太太不仅是位正派体面的女子,也是位非常明智的女子Besides being an upright and respectable woman Mrs.Baroda was also a very sensible one.1.5.她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪She had never known her thoughts to be so confused,unable to gather anything from them.1.6.从古韦内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然From Gouvernai l’s talk,Mrs.Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature,but the result of moods.1.7.令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古韦内尔了,主动提出邀请他再来T o Gaston’s delight,his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited Gouvernail to visit them again wholly from herself.1.8.巴罗达太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破他这种并非有意的沉默Mrs.B aroda felt confused with Gouvernail’s puzzling natureand found it hard to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself.2.1.或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者名声永驻的人物Other writers might have written stories about London.But only he could have created the character David,who gave his creator permanent fame.2.2.比起其他的国家,就这位科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当然更多的收益China has provided more applause,more honor and,of course,more profit where this scientist is concerned than any other countries.2.3.他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用得完美无缺He had an urge to execute this skill perfectly.2.4.这种对具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘This physical transformation,plus the skill with which he executed itagain and again,are surely the secrets of Chaplin’s great co medy.2.5.而这种吃惊唤起了他的想象。

新视野大学英语第四册读写教程课后习题翻译

新视野大学英语第四册读写教程课后习题翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 新视野大学英语第四册读写教程课后习题翻译U1 Word bank 你认识某个名人吗?如果认识的话,也许你会发现他们和我们惊人的相似。

你也许听说他们向其他人否认说他们和别人有什么不同。

“我就是一个平凡的人,”一个刚刚走红的演员说。

当然,在一段很短的时间里,他们会因为自己走红,开始相信他们就和自己的粉丝所说的一样伟大。

他们开始穿着花俏的衣服,说起话来那个神气就好像大家都必须洗耳恭听似的。

但是这个时期持续的时间都不长。

他们跌回到现实的速度和他们原先走红的速度一样。

达到如此的高度,象鹰一样服侍其他人是什么感觉呢?飞到如此的高度,结果发现自己梦醒了,只是一个普通人,又是什么感觉?有些人只看到失去他们已经得到的东西有多么残忍。

他们经常不顾一切努力去重新获取他们失去的。

经常这样的努力会导致更大的伤痛。

有些人破产了,或者情绪崩溃。

那些真正的赢家就是那些能开开心心回到凡世和我们待在一起的人。

Cloze “你想成为摇滚明星吗?”音乐家鲍勃迪伦问。

你已经决定追求名利的聚光灯了。

1/ 7你将不会被其他人说服去做别的选择。

是什么在诱惑你呢?是那些崇拜你的粉丝吗?或者只是想要得到承认说你在某方面真的很出色?这全都是可以理解的。

但是我应该要警告你。

要维持公众的青睐是很难的。

这些人很容易就会感到乏味。

即使你会成功,你也不一定会开心。

一旦你在征服名利时获胜,随后仍然会出现抱怨。

比如说,人们会说你的作品在吸引力上缺乏一种持续力。

你看,他们的热情很快就会消散。

我也要告诉你有许多人想要在你短暂地处于巅峰时利用你。

朋友?当然,只要你又钱,你就会有朋友,他们会从你身上吸干你的一切。

别忘了盯牢你的经纪人。

新视野大学英语第四册课后翻译

新视野大学英语第四册课后翻译

汉译英Unit 11. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by the authorities of threatening the state security.Unit21 .要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

新视野大学英语第4册课后翻译答案

新视野大学英语第4册课后翻译答案

Unit11这种植物只有在培育的土壤中才能很好的生长The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上多会做大约2个小时的梦Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3有些人往往责怪别人没有尽最大的努力,以此来为自己的失败辩护.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5连贝多芬的父亲都不相信自己的儿子日后会有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全They were accused by authorities of threatening the state security. Unit21.要是这部戏喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

新视野大学英语第四册课后习题汉译英答案

新视野大学英语第四册课后习题汉译英答案

Unit 11、这种植物只有在培育它的土壤中才能够专门好的成长The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2、研究结果说明,不管咱们白天做了什么情形,晚上都会做大约两个小时的梦Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3、有些人往往指责他人没有尽最大的尽力,以此来为自己的失败辩护Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4、咱们忠于自己的许诺:凡是许诺做的,咱们都会做到We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5、连贝多芬的父亲都不敢相信自己儿子往后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也一样如此,他的教师感觉他似乎过于迟缓Even Beethoven’s father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6、当局控诉他们要挟国家平安They were accused by the authorities of threatening the state security.Unit 21、若是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience.2、她从未对自己的能力失去信心,因此它有可能成为一名成功的演员She never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3、我从未同意过正式的培训,我只是边干边学I never had formal training, I just learned as I went along.4、随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度愈来愈高了As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity.5、她能够编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她疑心自己是不是能让这故事听起来可信She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.6、谁都不清楚他是不是故意推延了这次访问,可是这引发了对他更多的批评No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this broughtmore criticism of him.Unit 31、据报导有七八位官员收受行贿,市长决定亲自出马调查这件事Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to l ook into the affair in person.2、这些工人后悔那时同意治理部门的意见从头归去工作。

新视野大学英语第四册课后翻译及答案

新视野大学英语第四册课后翻译及答案

新视野大学英语第四册课后翻译及答案新视野大学英语第四册课后翻译及答案新视野大学英语(第二版)读写教程4课后翻译Unit 11. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。

新视野大学英语第四册课后翻译题(包含全部的汉译英和英译汉)

新视野大学英语第四册课后翻译题(包含全部的汉译英和英译汉)

新视野大学英语(第二版)读写教程4课后翻译答案汉译英Unit11.这种植物只有在培育它的土壤才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做什么,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by authorities of threatening the state security.Unit21.要使这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.We never go to church other than for funerals and weddings .
除了去参加葬礼和婚礼之外,我们从来不去教堂。

2.I have no ambitions other than to live an independent life .
除了过一种独立的生活之外,我没有什么其他野心。

3.He insists the designs have no great meaning, other than that they appealed to his eye .
除了它们很吸引他的眼球之外,他坚持认为这个设计意义不大。

4.He doesn't eat pork, but other than that, he'll eat just about everything .
他不吃猪肉,但除此之外,他什么都吃。

5.I don't know the exact location of the church, other than that it's somewhere in the town center .
除了知道它在市中心的某个地方,我对那个教堂的确切地址一无所知
1.With all this on hand, he shouldn't have been to the cinema last night .
手头还有那么多工作,他昨晚不应该去看电影。

2.I would have told him the answer had it been possible, but I was so busy then.
如果可能的话,我会告诉他答案,但那时我太忙了。

3.They hurried there only to find the meeting canceled. In fact , they needn't have gone at all .
他们匆忙赶到那儿却发现会议被取消了。

实际上,他们根本不需要去。

4.If Henry did not attend the conference last night ,he must have had too much work to do .
如果亨利昨晚没有参加会议,他一定是有很多工作要做。

5.Philip might have been injured seriously in the car accident.
菲利普可能在车祸中受了重伤。

1.With so much going on at the office, it is a wonder to find than wrence has much time left for anything else. 办公室里有那么多事情,劳伦斯先生竟然还有时间做别的,这真是奇迹
2.It is a surprise for us to find that television enjoys its greatest competitive advantage on information.
电视机最具有竞争性的优势竟然是信息优势,这一发现真让我吃惊。

3.Y ou'll soon find that it is a waste of time to argue with him .
你很快就会发现与他争论是浪费时间。

4. It's a comfort to know that there's always someone to keep an eye on the kids.
得知总有人在看管孩子们,这令我很宽慰。

5.It is a relief for us to learn that the driver was able to control the car during the stormy weather.
得知司机在暴风雨中平安地开车,我们如释重负。

1.Prices are going up so rapidly. Petrol now is twice as expensive as it was a few years ago.
汽油价格上涨太快,现在的价格是几年前的两倍。

2.Have you visited their house? Theirs is about three times as big as ours.
你去过他们家吗?他们的屋子大约是我们的三倍大小。

3.*****.Latin American customers talk two to four times as long on the phone as people in North America.
该公司预计,他们从每位拉丁美洲电话客户身上获取的平均年收益约为2000美元,而从每位美国客户身上获取的年平均收益则为860美元,其中部分原因是:拉丁美洲电话客户的通话时间是北美洲客户的二至四倍。

4.In spite of the fact that the fee for cell phones is typically twice as much as for calls made over fixed lines , they are still very popular , especially among the young people.
尽管移动电话的资费通常是固定电话费的两倍,他们依然十分受欢迎,尤其是受年轻人欢迎。

5.*** Lasers shooting light through glass fiber can transmit 250,000 times as much data as a standard telephone wire.
光纤电缆是容量巨大的高效信息载体,而通过玻璃光纤传送信息的激光可以传送高达标准电话线25万倍的数据。

1.My father always gets information from the local library. Y ou might as well go there to see whether there is the information you need.
我爸爸经常在当地图书馆查资料,你不妨去那儿看看有没有你需要的资料。

2.While you live alone , you can do as you like. We might as well call it freedom.
当你独处时,你可以做自己想做的事情,我们不妨称之为自由吧。

3.They miss you very much. Y ou might as well ring and tell them you're going to visit them.
他们非常想念你,你不妨打电话告诉他们你要去看望他们。

4.It's no good waiting for the bus. We might as well walk home.
等车没什么用,我们不如步行回家吧。

5.This passage is too difficult for us to read. We might as well find an easier one to read.
这篇文章对我们来说太难,我们不如找一篇容易点的读吧。

相关文档
最新文档