新整理日本人打电话礼仪及常用语
关于日本人打手机的礼仪解说
日本人打手机的礼仪解说
关于日本人打手机的礼仪解说
在日本,手机也被认为是产生“噪音”的根源之一。
在公共场合保持安静似乎是日本社会的常识和规矩。
不仅是打手机,在电车和公共汽车里大声说话的人也很少。
一是人们认为公共场合和私人场合有所不同,应该“公私分明”;二是自己谈的事不喜欢让没有关系的人听到,可能也跟“害羞”心理有点儿关系;三是担心会给别人的闭目养神或看书造成干扰。
所以在公共汽车或火车上,车厢里有请大家不要使用手机的警示。
车内广播经常会有如下的
提示:由于有可能给使用医疗器的乘客造成不良影响,有手机的乘客请在车上关掉手机电源,恳请各位合作。
如果需要接打电话,请按下手机的“礼貌通话钮”,在车厢之间的空当通话。
公共汽车上或火车上有很多上班族,他们必须靠手机随时和公司、客户联系,既不能关机,又不好开机,怎么办呢?在日本旅行坐新干线时,坐我旁边的中年男子把手机开成震动式,一接到电话,还没来得及低声“毛西毛西”(日语电话问候语),就对我低头作揖,好像做错了事一样,接着就快步跑到车厢与车厢的连接处,两个小时的旅途中,他像一只忙碌的蚂蚁一样谦卑地跑来跑去,然后索性就有回来,我想,他实在很怕打扰到本车厢的乘客。
不只是在乘坐火车的时候,日本的'一般餐厅多半也禁用手机,很少在餐厅里听到手机此起彼伏的尖叫,就算要接电话,也绝对不会听到有人以高亢的声音说:“听不清楚,喂、喂,大声一点儿。
”更不会有人用手机聊天,在公共场合高谈阔论,以为大家都对他的谈话内容感兴趣似的。
更绝的是,有些剧场或会议室内接不到手机信号,因为专门安装了反接收器,就是为了防止有人忘了关手机。
莫西莫西是错的,你不知道的日语电话姿势
莫西莫西是错的?你不知道的日语电话姿势童鞋们最熟悉的日语电话打开方式是什么?对!就是拨通以后,喊「もしもし」,也就相当于“喂”。
但是这个词在商务场合是禁语。
╮( ̄▽ ̄)╭你知道为什么吗?(答案在文末)想要熟悉日本商务礼仪或者想要进日企实习或工作的童鞋们要留意了,以下打电话的注意点要一个个检查自己能不能做到,做得对不对。
能运用自如的童鞋,恭喜你,你get到了「オモテナシ」文化的精髓。
一、不要乱叫部长大人、不要乱用双重敬意「○○社さん」「○○部長様」のように、会社名や役職名に「さん」「様」を付けるのは間違い。
部长大人也是你们叫的?先称称自己有几斤几两。
摔!( ̄ε(# ̄)最本质的原因还是,本来用职务名称称呼对方就是一种敬意,在公司名称后加「さん」,在人的职务后「様」放在电话交流中实属多此一举,当事人听来也是颇有阿谀奉承的味道。
调查显示,日本的公司和管理人员也并不会因为被省略了「さん」「様」就开始玻璃心。
二、电话突然断掉时拨电话的一方要主动重打電話は「かけた側からかけ直す」のがマナー不管是因为对方的原因还是自己的原因导致电话断掉了,先前拨打的一方都要主动重打,是自己的错还要附上道歉。
这就叫作自己挖的坑怎么都得给它填完!(︶︿︶)三、自己不能应对时要帮对方找到懂行的其他人自分で対応できない場合はわかる人に大家有这方面的体会吗?小编在日企实习过,切身体会告诉大家,这个情况特别容易遇见。
虽然很棘手,但遇见了首先不要慌张。
对方可能觉得只要是这个部门的人谁都清楚,随便打了一个这个部门的电话,但却打到实习生新手的座机上的情况并不少见。
实习生新手刚开始接的时候都是一些基本的寒暄,只有当对方问题深入了才会意识到自己应付不了,所以于情于理帮对方找一个部门里的老手是最正确的做法!╰( ̄ω ̄o)四、要在对方报完名字时进行“一直都受您照顾了”“要受您照顾了”的寒暄相手が名乗ったら、「お世話になっております」「お世話になります」と挨拶をしましょう。
日语常用敬语套句(接、打电话)
一、一般通常情况下0空歹力* 0克心机述仮歹(U/6力、。
03申。
①人肚芒' 在宅力、。
(携帯電話D今、「7、疋歹力、。
今、/力、。
二、公司等正式场合00(会社名)0 OC(個人名)1歹。
指世話oo(会社名)七申L^r。
初電話尢疋吉去歹。
oo(会社名)七申L去r。
突然①指電話失礼"尢L去r。
朝早失礼"尢L去r/申L訳笳◎去乜人。
指昼時忙失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。
夜分遅失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。
指休失礼^^L^r/申L訳笳◎去乜人。
担当O方^^5oL^^^r^L^^力、。
乞料伝言总指願吉去r^L/^力、。
……七、^伝元〈疋m、。
00七電話伝元〈疋^、。
指時間O笳召七吉疋結構^ro^、fe電話、尢疋疗去r^^fe伝元〈疋^、。
折◎返L fe電話力、。
何時^Zfe戻©Of'予定^L^T力、。
fe戻©^&©^L^5>fe電話总fe願、尢L去r。
乞料m、品说疋^2^5^5fe電話总差L上厅號r。
以上为打电话给对方时常用的敬语套句般通常情况下接起电话时:怎^、OC^To初寺去To失礼様力、。
用件总指伺^L^^O^T^o挂断电话时:〈疋I、。
失礼、尢L去To二、公司等正式场合接起电话时:OC(会社名)O OC(個人名)^T°世話^^oTfe^^To电话转接中:少々指待恐料入◎去T 用件力、。
听不清楚时:恐料入◎去T、%》一度指願、疋吉去T力、。
哲刁一度指名前总指聞力、乜願元去T^L/T力、。
指電話力.少々遠^一度指伺^^^^T^L^^^o要找的人不在:申L訳笳◎去去乜人、……••…OM尢疋今、席总外LTfe^^To••…OM肚今、助O電話忙出Tfe^^To••…OM尢疋今、取◎込電話总差L上厅XT力. ……o ••…OM朮今、会議中^^^^^To••…OM尢疋今、外出LTfe^^To••…OM本日、休族总取oTfe^^Tock6L^^^>^ 伝言总承©XT力.••…oOO.承©XL尢o O⑪申L伝元XTo"一度指掛疗直戻◎次第、乙2 5力、乙指電話总差L上厅XT。
电话礼仪
日企商务礼仪之接电话—上海日语学校美知
下面,针对日企电话接待介绍几个注意事项。
1.电话响了,立刻拿出笔记本放到手边
2.响3次铃后才接电话的话要说“久等了”「お待たせいたしました。
」
在商务场合要做到迅速接听电话。
如果电话铃响了3次之后才接的情况下,要记得说“久等了”。
3.不能说“喂喂”「もしもし」はNG
接听电话后一般模式是说“谢谢您的电话,这里是OO股份有限公司。
”“是的,OO股份有限公司”
4.即使是接听电话也要保持笑容和良好的仪态
一定要将自己的态度传达给对方。
姿势要保持像是对方就在眼前一样,有意识的用好的姿势来说话吧。
5.即使是不认识的人也要说“一直承蒙您关照”「いつもお世話になっております。
」即使是头一回见面的人,不是自己认识的人,也请不要忘了说这句话。
这是商务场合不可欠缺的客套话。
6.对方没有报上姓名,必须要确认清楚
因为有急事就忘了自报姓名,直接问“○○先生/女士,在吗?”,对于这样的人,应当去询问确认对方的公司名以及姓名,说“不好意思,能问一下您贵姓。
”或“打扰了,能问一些您的姓名吗?”
7.听不清楚的情况说“电话信号好像不太好。
”「お電話が遠いようなのですが。
」即使不是信号不好的问题,或者是仅仅是对方的声音太小了听不清楚的情况下,都请说电话信号不好。
说“听不清。
”(责怪对方声音问题)是失礼的表现,所以就把错推到机器身上就好了。
可能想要日本留学的你、去日本旅游度假的你、找日资企业工作的你、想和日本人交流的你、找一家专业上海日语培训学校的你,欢迎来美知学习日语!。
苏州东经日语:边打电话边鞠躬
边打电话边鞠躬! 日本人9种独特行为举止
去过日本旅游或是常看日剧的你一定知道,日本人是一个把「礼貌」做到极致的民族,而这样的礼仪教育是自小即扎根,形成特殊的文化习惯。
这次东经日语就特别整理9种日本人独特的行为举止,许多一看会有「真的是这样」的感觉,让人不禁会心一笑。
分别是:
1、一边打电话一边鞠躬
2、告别的时候也要鞠躬
3、拍照的时候比V
4、道歉的时候双手合十
5、告别的时候挥手
6、摸头髮
7、用手遮住嘴笑
8、保持微笑
9、戴口罩
其中,光是鞠躬就占两项,可看出日本人根本已经把这动作内化到生活里。
事实上,日本人的立姿鞠躬就可分成3种,各别是「最敬礼」,弯身角度为45度或以上,用于严肃场合;「敬礼」弯身角度为30到45度,用于简单打招呼情境;「点头」,弯身角度15度为基准,日常生活中最常使用。
日语电话用语
打电话时,如何找人わたくし、○○会社の△△と申します。
いつもお世話になっております。
①□□課の◇◇様いらっしゃいますでしょうか?②例:わたくし、新宿商会の花井と申します。
いつもお世話になっております。
営業課の大川様はいらっしゃいますでしょうか?おはようございます。
②わたくし、○○会社の△△と申します。
お忙しいところ恐れ入りますが、③□□課の◇◇様をお願いいたします。
④∙①这句话,是工作中打电话的定型语,必用。
∙②如果打电话的时候,是上午的话,首先要问早上好。
∙③根据情况,加一些必要话(比如:在对方很忙的时候)。
∙④找人的时候,要说出对方的部署、名字。
用心说话∙打电话的时候,一定要用洪亮、有朝气、愉快的心情。
∙不管打什么电话,都要首先说出自己的公司、名字,然后,再说要找的人的部署、名字。
说明为什么打电话的时候本日は○○の件で①お電話いたしました。
例:本日は来月開かれる展示会の件でお電話いたしました。
○○の件でご相談したい①のですが、×分ほどお時間をいただけますでしょうか?②○○の件①ですが、△点ほどお伝えいたします。
②まず1点目は□□。
2点目は◇◇。
・・・・です。
例:先日お話いただいた部品Aの件ですが、2点ほどお伝えいたします。
まず1点目は在庫について、こちらは100点は確保可能です。
2点目は価格についてですが、単価220円でのご提供となります。
∙①首先,要将自己想要说的事,用简单的语言表达出来。
∙②需要花费多长时间,所要说的事的梗概,最好也说一下。
用心说话∙在打电话之前,最好把将要说的东西写在纸上,事前简单的总结一下。
∙想要说的事和所需要的时间,向对方表达。
如果时间过长的话,应该事前和对方打招呼=「いまよろしいでしょうか?」。
对方不在,想询问何时回来的时候失礼ですが、①何時ごろお帰りになりますでしょうか?②恐れ入りますが、①お帰りは何時ごろのご予定でしょうか?②いつごろお戻りになるでしょうか?③∙①在询问之前,说一些礼貌话,让对方感觉很有礼仪。
日本人打电话礼仪及常用语
⽇本⼈打电话礼仪及常⽤语 如果经常需要跟⽇本⼈打交道,那就会跟⽇本⼈打电话,就要知道⽇本⼈打电话有什么礼仪。
下⾯是店铺为⼤家整理的⽇本⼈打电话礼仪,希望能够帮到⼤家哦! ⽇本⼈打电话礼仪 1.接电话 ⽇本⼈接电话时,⾸先是⾃报⾃⼰公司、⾃⼰家或⾃⼰的姓名,然后再开始谈话。
这⼀点与中国⼈打电话时的习惯是不⼀样的。
2.客套话 在得知对⽅是谁后,⼀般要进⾏简单的寒暄。
在公司接其他公司的⼈打来的电话时,最常见的客套话就是「いつもお世話になっております」(总是承蒙您的关照),「どうも」(您好)。
假如和对⽅有段时间未联系,则要说「ごぶさたしております」(好久不见)。
⽽在夜晚或清晨打电话时,打电话的⼈⼀般都要说句「夜分遅く(朝早く)おそれいります。
」(抱歉夜晚(早晨)打电话给您)等等。
3.通话 通电话时,⽆法以实物,⼿势,表情,动作来辅助说明你的话,所以⽤⽇语通话时,要注重讲得清楚,缓慢。
并且,中途要进⾏停顿,以便对⽅进⾏反应或纪录。
⽇本⼈⼀般不直接询问对⽅说否听懂了。
因此,切忌说「わかりましたか」(明⽩了吗?) 4.听电话 听电话时,假如你听明⽩了对⽅讲的意思,那么就要在对⽅讲话停顿时回答⼀声「はい」,以表⽰我正在听您讲话并且听懂了,请您继续往下说。
除回答「はい」之外,有时还要重复对⽅所讲的意思,或没有听清楚时,要说「すみませんが、もう⼀度おっしゃってください」(对不起,请再说⼀遍)。
5.挂断电话 结束通话时,⽇本⼈⼀般不说「さようなら」⽽说「失礼します」。
假如是在晚间,那么还要说⼀句「お休みなさい」(晩安)。
⽽且,说完之后不要马上放下电话听筒,要确认对⽅已经放下电话听筒,⽅可轻轻把电话挂断。
切忌迅速将电话机扣掉。
⽇本⼈打电话常⽤语 もしもし。
喂、喂 もしもし、おはようございます。
喂、早上好 もしもし、福州事務所の董です。
喂、我是福州办事处的⼩董 董と申しますが。
我姓董…… 先ほど林さんからお電話いただいた董です。
日语电话基本礼貌用语
日语电话用语大集合分享首次分享者:toshi已被分享16次评论(0)复制链接分享转载举报日语中,打电话时有专门的一些用语,在这里跟大家分享一下:3.1 接电话的场合& おはようございます、○○会社です。
& はい、○○会社でございます。
& はい、○○会社、田中がうけたまわっております。
& おはようございます、○○会社、××部でございます。
3.2 打电话的场合& おはようございます、いつもお世話になります、○○社の鈴木と申しますが。
& いつもお世話になっております、私○○社の鈴木と申しますが。
顧客に対して電話応対するときにはまずは、しっかりと名乗ろう。
それから、所属・部署名を伝えること。
3.3 请求对方的时候& 田中さん、お願いできますでしょうか?& 田中さんにお伝えすることがございまして。
& 田中さんにつないで頂けますか?& 人事課につないでいただきたいのですが?2& 社長のご都合のよろしい時間を教えていただけませんでしょうか?& 経理のご担当の方は、どなた様でしょうか?& 内線の34 番につないでいただいてもよろしいでしょうか?& 田中さんは、ご不在でしょうか?& 営業課につないでいただきたいのですが?3.4 拨错号码& 申し訳ございませんが、××は、先日退職いたしました。
& 恐れ入りますが、そのような名前の者は、当社に在籍しておりません。
& 恐れ入りますが、そのような名前の従業員は、当社にはおりません。
& ××でしたら、電話番号が変更になりました。
新しい番号は122078 になりますので、そちらにおかけしていただいてもよろしいでしょうか?& よろしければ、他の者がご用件をおうかがいいたしますが?& 恐れ入りますが、おかけの番号をお確かめいただいてもよろしいでしょうか。
日本人に电话する
打电话给日本人时的注意点接电话日本人接电话时,首先是自报自己公司、自己家或自己的姓名,然后再开始谈话。
这一点与中国人打电话时的习惯是不一样的。
客套话在得知对方是谁后,一般要进行简单的寒暄。
在公司接其他公司的人打来的电话时,最常见的客套话就是「いつもお世話になっております」(总是承蒙您的关照),「どうも」(您好)。
假如和对方有段时间未联系,则要说「ごぶさたしております」(好久不见)。
而在夜晚或清晨打电话时,打电话的人一般都要说句「夜分遅く(朝早く)おそれいります。
」(抱歉夜晚(早晨)打电话给您)等等。
通话通电话时,无法以实物,手势,表情,动作来辅助说明你的话,所以用日语通话时,要注重讲得清楚,缓慢。
并且,中途要进行停顿,以便对方进行反应或纪录。
日本人一般不直接询问对方说否听懂了。
因此,切忌说「わかりましたか」(明白了吗?)听电话听电话时,假如你听明白了对方讲的意思,那么就要在对方讲话停顿时回答一声「はい」,以表示我正在听您讲话并且听懂了,请您继续往下说。
除回答「はい」之外,有时还要重复对方所讲的意思,或没有听清楚时,要说「すみませんが、もう一度おっしゃってください」(对不起,请再说一遍)。
挂断电话结束通话时,日本人一般不说「さようなら」而说「失礼します」。
假如是在晚间,那么还要说一句「お休みなさい」(晩安)。
而且,说完之后不要马上放下电话听筒,要确认对方已经放下电话听筒,方可轻轻把电话挂断。
切忌迅速将电话机挂掉。
1、もしもし,斎藤です。
(打电话的一方)はい,斎藤です。
(接电话的一方)接电话时,用「もしもし,斎藤です」这句话回答的,多得惊人。
「もしもし」是打电话一方的招呼语,意思是「聞こえますか」(你听到了吗)。
据说「もしもし」是电话机性能不佳的年代残留下来的说法。
现在,电话机的性能好起来了,话音听起来清楚、明了,这样就应该尽量避免使用「もしもし」这样不时髦的过时了的用语。
像例句那样,接电话一方回答「もしもし」是不妥的。
日本商务电话礼仪
⽇本商务电话礼仪 ⼀说到关于⽇本的接电话,或许⼤家只知道“摸西摸西”,可是你知道吗?在正式的电话礼仪中,这样的说法是很不礼貌的,⽇本商务电话礼仪有哪些呢?下⾯是店铺搜集整理的⼀些内容,希望对你有帮助。
⽇本商务电话礼仪 1.电话响了,⽴刻拿出笔记本放到⼿边 2.响3次铃后才接电话的话要说“久等了”「お待たせいたしました。
」 在商务场合要做到迅速接听电话。
如果电话铃响了3次之后才接的情况下,要记得说“久等了”。
3.不能说“喂喂” 接听电话后⼀般模式是说“谢谢您的电话,这⾥是●●股份有限公司。
”「お電話ありがとうございます。
株式会社●●でございます。
」 「はい、株式会社▲▲でございます。
」“是的,●●股份有限公司” 4.即使是接听电话也要保持笑容和良好的仪态 ⼀定要将⾃⼰的态度传达给对⽅。
姿势要保持像是对⽅就在眼前⼀样,有意识的⽤好的姿势来说话吧。
5.即使是不认识的⼈也要说“⼀直承蒙您关照”「いつもお世話になっております。
」 即使是头⼀回见⾯的⼈,不是⾃⼰认识的⼈,也请不要忘了说这句话。
这是商务场合不可⽋缺的客套话。
6.对⽅没有报上姓名,必须要确认清楚 因为有急事就忘了⾃报姓名,直接问“○○先⽣/⼥⼠,在吗?”,对于这样的⼈,应当去询问确认对⽅的公司名以及姓名,说“不好意思,能问⼀下您贵姓。
”或“打扰了,能问⼀些您的姓名吗?” 「失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいでしょうか。
」「恐縮ですが、お名前をお聞かせいただけますか。
」 7.听不清楚的情况说“电话信号好像不太好。
”「お電話が遠いようなのですが。
」 即使不是信号不好的问题,或者是仅仅是对⽅的声⾳太⼩了听不清楚的情况下,都请说电话信号不好。
说“听不清。
”(责怪对⽅声⾳问题)是失礼的表现,所以就把错推到机器⾝上就好了。
8.如果⾃⼰听不清的原因,要诚实的说“对不起。
”申し訳ございません 刚刚说到如果是对⽅机器、声⾳⼤⼩的问题导致听不清,那么就说电话信号不好。
日语电话敬语
电话敬语的使用方法1、都合で電話に出られません。
(误)ただいま席をはずしております。
(正)有人打电话来找人,如果你说:“××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。
因为对方会觉得你怠慢了他。
“都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。
总之,可以用于任何情况下。
但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
在这种情况下,如果采用“ただいま席をはずしております。
”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)。
这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
2、はい、わかりました。
(误)はい、かしこまりました。
(正)在接外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。
××は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。
”这样的说法也会引起对方的不快。
对于外单位的人,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。
若用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。
“わかりました”的表达只适用于自己单位里的人。
用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。
3、お声が小さくて,聞き取れません。
(误)少々,お電話が遠いようです。
(正)在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。
遇到这种情况,许多人会说:“声が小さくて、聞こえません、もっと大きな声で”(声音小,听不到,再大点儿声)。
很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。
在这种场合下,如果说:“おそれいります,少々電話が遠いのですが”(对不起,请离话筒近一点儿)就比较妥当。
这是以谦逊的态度向对方表示请求。
意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对方。
4、社長さんは,おりますか。
(误)社長さんは,いらっしゃいませんか。
日语电话基本礼貌用语
日语电话用语大集合分享首次分享者:toshi已被分享16次评论(0)复制链接分享转载举报日语中,打电话时有专门的一些用语,在这里跟大家分享一下:3.1 接电话的场合& おはようございます、○○会社です。
& はい、○○会社でございます。
& はい、○○会社、田中がうけたまわっております。
& おはようございます、○○会社、××部でございます。
3.2 打电话的场合& おはようございます、いつもお世話になります、○○社の鈴木と申しますが。
& いつもお世話になっております、私○○社の鈴木と申しますが。
顧客に対して電話応対するときにはまずは、しっかりと名乗ろう。
それから、所属・部署名を伝えること。
3.3 请求对方的时候& 田中さん、お願いできますでしょうか?& 田中さんにお伝えすることがございまして。
& 田中さんにつないで頂けますか?& 人事課につないでいただきたいのですが?2& 社長のご都合のよろしい時間を教えていただけませんでしょうか?& 経理のご担当の方は、どなた様でしょうか?& 内線の34 番につないでいただいてもよろしいでしょうか?& 田中さんは、ご不在でしょうか?& 営業課につないでいただきたいのですが?3.4 拨错号码& 申し訳ございませんが、××は、先日退職いたしました。
& 恐れ入りますが、そのような名前の者は、当社に在籍しておりません。
& 恐れ入りますが、そのような名前の従業員は、当社にはおりません。
& ××でしたら、電話番号が変更になりました。
新しい番号は122078 になりますので、そちらにおかけしていただいてもよろしいでしょうか?& よろしければ、他の者がご用件をおうかがいいたしますが?& 恐れ入りますが、おかけの番号をお確かめいただいてもよろしいでしょうか。
日语电话用语
電話正しい言葉使いは、ビジネスシーンなどでの人間関係を円滑にする大切な要素。
敬語はぜひ押さえておきたい。
次の敬語には誤りがある。
適切な言い方に直してチェックしてみよう。
1. (発信)高木ですが、松本さんをお願いします。
⇒「高木ですが」は、全く知らない人の場合にはなれなれしさを感じさせる。
自分がどこの誰かをきちんと伝えるとともに、「お願いします」よりも「いらっしゃいますか?」と丁寧に言う。
良→「三沢商事の高木と申します。
松本さんは、いらっしゃいますか?」2. (発信)(相手が不在で)伝えてくれますか(伝えてもらえますか)⇒「お伝えくださいますか」「伝えていただけますか」「お伝えいただけますか」など丁寧にいう。
もしくは以下のように。
良→「伝言をお願いしたいのですが」3. (発信)(伝言を頼んだので、相手の名前を確認します)おたくの名前は?⇒「どちらさん?」と同じように、つっけんどんな聞き方。
良→「失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか」4. (発信)何時ごろが都合がよいですか。
⇒先方(顧客)の「都合」なので、「ご」をつける。
また、「よいですか」も丁寧に言う。
良→「何時ごろがご都合がよろしいでしょうか」5. (着信)申し訳ありませんが、お声が小さくて聞き取れません。
⇒聞こえにくいのを、「声が小さい」と相手の責任にしている。
良→「申し訳ございません。
お電話が少々遠いようですが」6. (着信)部長は席をはずしております。
⇒この場合は「部長」ではなく名前で「横田は」とか「部長の横田は」という表現にすべきである。
良→「部長の横田はただいま席をはずしております」7. (着信)参られる時は、お電話ください。
⇒「参る」は謙譲語。
「れる」をつけても尊敬語にならない。
良→「お越しになる(いらっしゃる)時は、(ご面倒でも)お電話ください」8. (着信)今日はお休みをいただいております。
⇒「お」はつけない。
「休ませて」を用いる。
打电话常用的基础日语口语
打电话常用的基础日语口语打电话常用的基础日语口语导语:电话是我们日常使用的交流工具,下面是店铺收集整理的打电话常用的基础日语口语,欢迎参考!141、番号案内(あんない)は何番(なんばん)ですか?查号台是几号?142、114にかけてください。
请打114143、すみません、番号を間違いました。
对不起,打错了。
144、番号が間違っています。
你的'号码不对。
145、あなたの番号は何番ですか。
你的电话号码是多少?146、北京ホテルの番号は何番ですか?北京饭店的电话号码是多少号?147、私の番号を書(か)いてください。
请写一下我的电话号码。
148、私の番号は3376です。
我的电话号码是3376。
149、どちらにおかけですか请问您打什么地方的?150、田中さんの出先(でさき)の番号は何番ですか。
田中先生去的地方电话是多少?151、国際電話(こくさいでんわ)をどうやってかけますか。
怎么打国际电话?152、もしもし、国際電話局(でんわきょく)ですね。
中国(ちゅうごく)へ電話したいのですか。
喂,是电话局吗?我想往中国打电话。
153、北京へつないでください。
電話番号は0341-4467です。
请接北京。
电话号码是0341-4467。
154、指名(しめい)電話で李さんにつないでください。
我打指名电话,请接李先生。
155、コレクトコールでお願いします。
我打对方付款电话。
156、料金(りょうきん)は相手(あいて)払(はら)いにしてください。
电话费请对方付,好吗?157、もしもし、日本へ電話したいんですけど。
喂,你好,我想往日本打电话。
158、料金着払(りょうきんちゃくばら)いお願いします。
请拔对方付款电话。
159、クレジットカードをお持(も)ちですか。
你有信用卡吗?160、相手のフルネームをお願いします。
请说出对方的全名。
日语使用情况日语的使用范围包括日本国全境(琉球地区大部分使用,有原住民使用琉球语,日本不承认琉球语为独立语言)。
日语电话礼貌用语
日语电话礼貌用语
日语电话礼貌用语
日语礼仪充斥生活的方方面面,打电话时也要注意礼貌用语。
下面是店铺整理的日语打电话时的礼貌用语,希望能帮到大家!
取り次ぎ電話に出るとき:
お電話変わりました(お待たせいたしました)、○○でございます。
接转过来的电话的`时候:
让您久等了,我就是您要找的某某。
了承するとき:
お電話変わりました(お待たせいたしました)、○○でございますお待たせいたしました。
お調べいたしますので(待たせる理由)、少々(○分ほど)お待ちくださいませ。
了解的时候:
让您久等了,我就是您要找的某某。
(如果需要让对方等待的时候)我查一下(等待的理由),请您稍等几分钟。
保留を解除するとき:
○○様、(大変)お待たせいたしました。
解除电话保留的时候:
某某先生,让您久等了。
お詫びをするとき:
(ご迷惑をおかけいたしまして)誠に申し訳ございません。
道歉的时候:
给您添麻烦了,实在不好意思。
挨拶:
おはようございます(午前10時or10時半まで)/(お電話)ありがとうございます
问好:
早上好(上午10时或到10点半以前)或者说感谢您的来电。
相手が名乗ったとき:
○○様でいらっしゃいますね、いつもお世話になっております。
确认对方名字的时候:
您是某某先生吧,一直承蒙关照。
取り次ぐとき:
○○でございますね、少々お待ちくださいませ。
要转接的时候:
您是要找某某吧,请稍等。
日本留学打电话有什么礼仪
日本留学打电话有什么礼仪
日本是一个非常重要礼仪的国家,在一些细节之处,总是有着一些让人忽略的礼仪,今天,小编为各位介绍日本留学打电话有什么礼仪。
一起了解一下吧
一、日本打电话的礼仪
1、避免在对方繁忙的时间带或者刚开始工作的时候,以及午饭和午休的时候打电话。
2、事先把重点做写下来准备好,简单地传达。
3、事情若是要花费比较长的时间的场合,事先和对方确认并获得许可后再进入主题。
4、事情结束后向对方道谢,轻轻地挂断电话。
二、日本接电话的6个基本礼仪
(1)响3声以内接电话
人会在没人接电话的时候变得很焦躁。
3声以后,一定要说一句“让您久等了”。
(2)清晰,爽朗的声音并礼貌的对应
这个时候姿势和表情都很重要。
即便对方看不到也能传达过去。
(3)礼貌的报上自己的公司•部门•姓名
根据公司的规定来。
(4)确认对方的公司名•姓名
(5)一定要重复对方的内容,记录要点
(6)结束的时候。
轻轻的放下话筒
原则上是由打电话的那一方来挂电话。
若对方是客人或者上级的话,等到对方挂断后再挂电话。
在心中默数“1、2、3”再挂是最好的。
日本人接打电话的礼仪
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日本人打电话礼仪及常用语
如果经常需要跟日本人打交道,那就会跟日本人打电话,就要知道日本人打电话有什么礼仪。
下面是学习啦小编为大家整理的日本人打电话礼仪,希望能够帮到大家哦!
日本人打电话礼仪 1.接电话
日本人接电话时,首先是自报自己公司、自己家或自己的姓名,然后再开始谈话。
这一点与中国人打电话时的习惯是不一样的。
2.客套话
在得知对方是谁后,一般要进行简单的寒暄。
在公司接其他公司的人打来的电话时,最常见的客套话就是「いつもお世話になっております」(总是承蒙您的关照),「どうも」(您好)。
假如和对方有段时间未联系,则要说「ごぶさたしております」(好久不见)。
而在夜晚或清晨打电话时,打电话的人一般都要说句「夜分遅く(朝早く)おそれいります。
」(抱歉夜晚(早晨)打电话给您)等等。
3.通话
通电话时,无法以实物,手势,表情,动作来辅助说明你的话,所以用日语通话时,要注重讲得清楚,缓慢。
并且,中途要进行停顿,以便对方进行反应或纪录。
日本人一般不直接询问对方说否听懂了。
因此,切忌说「わかりましたか」(明白了吗?)
4.听电话
听电话时,假如你听明白了对方讲的意思,那么就要在对方讲话停顿时回答一声「はい」,以表示我正在听您讲话并且听懂了,请您继续往下说。
除回答「はい」之外,有时还要重复对方所讲的意思,或没有听清楚时,要说「すみませんが、もう一度おっしゃってください」(对不起,请再说一遍)。
5.挂断电话
结束通话时,日本人一般不说「さようなら」而说「失礼します」。
假如是在晚间,那么还要说一句「お休みなさい」(晩安)。
而且,说完之后不要马上放下电话听筒,要确认对方已经放下电话听筒,方可轻轻把电话挂断。
切忌迅速将电话机扣掉。
日本人打电话常用语もしもし。
喂、喂
もしもし、おはようございます。
喂、早上好
もしもし、福州事務所の董です。
喂、我是福州办事处的小董
董と申しますが。
我姓董
先ほど林さんからお電話いただいた董です。
我姓董,林先生刚才给我打过电话
山田さんをお願いします。
麻烦请接山田先生
内線819をお願いします。
请转八一九
田中さんはいらっしゃいますか。
田中先生在吗
中山さんはご在宅ですか。
这儿是中山先生的家吗部長をお話できるでしょうか。
请找部长听电话
部長は今お手すきでしょうか。
请问部长现在有空吗
そちらに飯田さんとおっしゃる方がいらっしゃいますか。
请问你们那儿是不是有位叫饭田的人?
山田さんは内線で何番ですか。
山田先生的内线是多少号
山口さんでいらっしゃいますか。
山口小姐在吗
もしもし、东京国际ホテルですか。
喂,请问这里是东京国际大饭店吗
お仕事中申し訳ありません。
对不起,打搅你工作了
お忙しいところ、申し訳ございません。
百忙之中打搅你,对不起
今、ちょっとよろしいでしょうか。
现在方便吗
お宅の電話番号は何番ですか。
您家的电话号码是多少
今、ご都合よろしいでしょうか。
您现在方便接听电话吗
急ぎの用があるんですが。
我有急事找您
如果你打电话找人,要先说「もしもし」再是「私は你的名字と申しますが+你要找的人名+をお願いし
ます。
」
例:もしもし。
私、王と申しますが,田中さんをお願いします。
给日本人打电话要注意的敬语(一)
もしもし,斎藤です。
(误)
はい,斎藤です。
(正)
接电话时,用「もしもし,斎藤です」这句话回答
的,多得惊人。
「もしもし」是打电话一方的招呼语,意思是「聞こえますか」(你听到了吗)。
据说「もしもし」是电话机性能不佳的年代残留下来的说法。
现在,电话机的性能好起来了,话音听起来清楚、明了,这样就应该尽量避免使用「もしもし」这样不时髦的过时了的用语。
像例句那样,接电话一方回答「もしもし」是不妥的。
当电话打来时,要尽可能快些接,并回答「はい、です」。
(二)
はい、わかりました。
(误)
はい、かしこまりました。
(正)
在接外单位的人打来找人的电话时,如果说わかりました。
は、時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。
这样的说法也会引起对方的不快。
对于外单位的人,用わかりました表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。
若用承知しましたかしこまりました等礼貌用语表达我知道了,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。
わかりました的表达只适用于自己单位里的人。
用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显
得简慢。
(三)
都合で電話に出られません。
(误)
ただいま席をはずしております。
(正)
有人打电话来找人,如果你说:は都合で電話に出られません(因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。
因为对方会觉得你怠慢了他。
都合这个词,准确说来应该是用都合のいい这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。
总之,可以用于任何
情况下。
但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
在这种情况下,如果采用ただいま席をはずしております。
(刚刚出去或刚刚离开房间)。
这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
(四)
お声が小さくて,聞き取れません。
(误)
少々,お電話が遠いようです。
(正)
在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。
遇到这种情况,许多人会说:声が小さくて、聞こえません、もっと大きな声で(声音小,听不到,再大
点儿声)。
很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。
在这种场合下,如果说:おそれいります,少々電話が遠いのですが(对不起,请离话筒近一点儿)就比较妥当。
这是以谦逊的态度向对方表示请求。
意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对方。
(五)
社長さんは,おりますか。
(误)
社長さんは,いらっしゃいませんか。
(正)
「ご主人とお会いしたいのですが,日曜日ならおりますか」(想和您丈夫见见面,他星期天在家吗?)上述说法通常是在打听对方是否在家时,易出现的毛病。
「おります」是「いる」的谦逊语,适用于自己一方。
如果把谦逊语用于对方,就如同说自己相当伟大一样,令对方听起来不高兴。
在日本有这样的例子,有人给顾客打电话,不留神说出了「社長さんは,おりますか。
」之类的话,结果使洽谈难以进行下去,以至生意告吹。