新概念英语第二册Lesson70 Red for danger

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新概念英语第二册Lesson70 Red for danger

Lesson 70 Red for danger 危险的红色

First listen and then answer the question.

听录音,然后回答以下问题。

How was the drunk removed from the ring?

During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began to shout, but the drunk was unaware2 of the danger. The bull1 was busy with the matador3 at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap. Apparently4 sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.

New words and expressions 生词和短语

bullfight n. 斗牛

drunk n. 醉汉

wander v. 溜达,乱走

ring n. 圆形竞技场地

unaware adj. 不知道的,未觉察的

bull n. 公牛

matador n. 斗牛士

remark n. 评论;言语

apparently adv. 明显地

sensitive adj. 敏感的

criticism n. 批评

charge v. 冲上去

clumsily adv. 笨拙地

bow v. 鞠躬

safety n. 安全地带

sympathetically adv. 同情地

参考译文

在一次斗牛时,一个醉汉突然溜达到斗牛场中间,人们开始大叫

起来,但醉汉却没有意识到危险。当时那公牛正忙于对付斗牛士,但

突然它看见了醉汉,只见他正大声说着粗鲁的话,手里挥动着一顶红

帽子。对挑衅显然非常敏感的公牛完全撇开斗牛士,直奔醉汉而来。

观众突然静了下来,可这醉汉像是很有把握似的。当公牛逼近他时,

他踉跄地住旁边一闪,牛扑空了。观众欢呼起来,醉汉向人们鞠躬致谢。不过,此时已有3个人进入斗牛场,迅速把醉汉拉到安全的地方。好像连牛也在为他感到遗憾,因为它一直同情地看着醉汉,直到他的

背影消逝,才重新将注意力转向斗牛士。

自学导读

1.…the drunk was unaware of the danger.……醉汉没有意识

到危险。

While she read the book, she was unaware of the noise around her.

她看那本书时没有觉察到周围的噪音。

I was unaware that you were coming.

我不知道你要来。

2.it suddenly caught sight of the drunk,突然它看见了醉汉。

catch sight of是个固定短语,意为“看见”、“发现”:

As I came out of the shop, I caught sight of Dan in the crowd.

当我从商店里出来时,我在人群中看到了丹。

3.sensitive to criticism,对挑衅/批评敏感。

sensitive表示“敏感的”、“神经过敏的”、“易生气的”或“介意的”等,通常与to+名词连用,也可作定语:

Mary is sensitive to smells.

玛丽对气味很敏感。

Mary has a sensitive ear.

玛丽的耳朵很灵敏。

You're too sensitive.

你太敏感了(太容易生气了)。

4.The drunk, however, seemed quite sure of himself.可这

醉汉像是很有把握似的。

相关文档
最新文档