房产证翻译中英文对照
房产证翻译中英文对照
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
房产证翻译中英文对照修订稿
有偿(出让)Compensated transfer
年至年止From year to year
附记Remarks
共有587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
登记时间Date of registration
2013-01-16January 16, 2013
房屋性质Housing property
商品房Commercial residential building
规划用途
住宅Residence
房屋状况Building Condition
总层数Total floors
已抵押Mortgaged2013-01-31
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
房产证英文翻译模板
房产证英文翻译模板(2010-11-30 16:22:06)Property ownership certificate房产证权属人 property owner身份证号码identity card no.国籍nationality房屋所有权来源source of housing ownership **年×月购买 purchased in**,****房屋用途usage of the house占有房屋份额share of the house ×栋×××号全套,××平米 full owner of suite***,building no.** area:***square meters房屋所有权性质 property of housing ownership土地使用权来源source of land-use right 出让assignment土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned房地坐落site of the house房屋情况state of the house建筑结构architecture 钢精混凝土结构 armoured concrete层数floors竣工日期date of completion建基面积area of the building base建筑面积building area其中住宅建筑面积domestic building area其中套内建筑面积room building area四墙归属ownership of four walls 东。
西。
南。
北:自墙east,south,west,north:土地情况state of land地号land no.图号chart no.用途:住宅usage:house土地等级land grade使用权类型type of tenure中止日期expiration date使用权面积area of tenure自用面积area of own use共用面积area of public use使用权证号license number of tenure填证机关department of filling certificate房地产共有情况state of mutual ownership(use) of resl estate共有(用)人person of mutual owmership(use)占有房屋份额share of the house共有(有)权证号certificate number of mutual ownership(use)纳税情况state of taxation 契价agreed price税率tax rate种类 type纳税tax。
房产证(中英对照)
房屋所有权人
房屋坐落
丘(地)号
房屋状况
幢号
房号
结构
房屋总层数
所在层数
建筑面积(平方米)
设计用途
共有人等人
共有权证号自至
土地使用情况摘要
土地证号
使用面积(平方米)
权属性质
使用年限
年月日至年月日
设定她项权利摘要
权利人
权利种类
权利范围
权利价值(元)
设定日期
约定期限
注销日期
House Owner
Co-owner Others
Co-owner Certificate No.
Summary of other right enactment
Land Certificate No.
Use area(square meter)
Type of Right
Service life
yy mm dd to yy mm dd
房产权字第号
根据《中华人民国宪法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》,为保护房屋所有权人的合法权益,对所有权人申请登记的本证所列房产,经审查属实,特发此证。
发证机关(盖章)
Certificate of Real Estate Ownership
Under the supervision of Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China
Summary of other right enactment
Obligee
Right Kind
Rigபைடு நூலகம்t Range
房产证翻译中英文对照
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
[此文档可自行编辑修改,如有侵权请告知删除,感谢您的支持,我们会努力把内容做得更好]
登记机构:北京市住房和城乡建设委员会(盖章)
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
房产证翻译模板1
House Ownership Certificate No. 房产证号Property Owner 房屋所有权人Shared of The House 共有情况Site of The House房屋坐落Registration Date 登记时间Property of Land Ownership 房屋性质Usage 规划用途Complete Residential House 成套住宅State ofThe House 房屋状况Total Number of Stories总层数Building AreaArea建筑面积Domestic BuildingArea 室内建筑面积Others其他State of Land土地状况LandNo.地号Source of LandOwnership土地使用权取得方式Period of Use土地使用年限Blank Below以下空白Excursus附记Mortgage 抵押Issuance Department: 填发单位I confirm that the translation is accurate. Liu YilinTEM 8 Code:EVIII 1510049455 17 June, 2016Plane Figure Of Individual Household Division 房产分户图Property Location 房产坐落Building Year 建成年份 Domestic Building Area 套内建筑面积Land No. 房地号 Building Structure 建筑结构 ferroconcrete 钢混 Area of Public Use 公摊面积 Total Floors 总层数Owner ’s Floor 所在层数Property Area 产权面积Survey Date: 绘图日Surveyor: 测绘人 Proofreader: 校核人Scale 比例尺。
房产证翻译中英文对照
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
房产证翻译中英文对照
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
(完整word版)房产证翻译中英文对照
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
房屋所有权证(2012版)中英文对照
中华人民共和国房屋所有权证House Property Ownership Certificate of the People,s Republic of China中华人民共和国住房和城乡建设部监制(2012版)建房注册号:xxxIssued and Supervised by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People,s Republic of China(Edition 2012)Housing Registration Number : xxxx根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
According to the “ Property Law of the People,s Republic of China”, the Housing Property Ownership Certificate is the certification for the obligee enjoying the house ownership.登记机构湘潭市房产管理局(盖章)Issued by (Seal):Xiangtan Real Estate AdministrationXiangtan House Property Ownership Certificate No.xx 湘房产证雨湖区字第xx 号Issued by (Seal): 填发单位(盖章)Unit Plan房屋分层分户平面图Name of the house: Xinhuamingzhu, Xinhua Culture Square 房屋名称:新华文化广场(新华名筑)Points for Attention1.This certificate is the certification for the obligee enjoying the house property ownership.2.The house owner and the interested party can go to the house property registration authority toquery the housing registration book in conformity with legal provisions.3.The items recorded in the certificate are subjected to those in the housing registration book in case of inconformity ,except there is evidence to prove the housing registration book incorrect.4.Any other institutions or individuals other than the house property registration authority shall not affix any word or any seal over this certificate.5.The certificate shall be carefully kept, and in case of being lost or damaged, the owner could apply for reissuing.注意事项一、本证是权利人享有房屋所有权的证明。
全国房产证中英文对照翻译模板
The People's Republic of China Property Ownership CertificateMinistry of Construction of the People's Republic of ChinaProperty Registration No. :12001Real Estate Certificate Tanggu Zi, No. 070123227In accordance with the Constitution of the People's Republic ofChina and Law of the People's Republic of China on the Administrationof Urban Real Estate, in order to protect the legal rights and interests ofthe house-owners, the Real Estate Listed on this Certificate, which wasapplied by the house-owner, is confirmed to be authentic, and it ishereby to issue this Certificate.Issue By: Real Estate Administration Bureau of Tianjin(Seal)Issue licence Office chapter :Date of issuing licence: 2004-02-04ssue licence Office chapter :TianjinTanggu District EstateManagement Bureau (SEAL)Plane figure of the real estatePlane figure NO:______________Points of Attention1. This certificate is a legal document to certify the real estate ownership. The real estate ownership is underthe protection of the laws of the People’s Republic of China.2. The real estate owner shall strictly observe the laws, regulations and rules related to real estate of thecountry.3. The oblige shall apply a registration to the property right registration office of local people’s governmentwhere the real estate locates by holding relevant certificate in the specified period of time for the following conditions; the transfer of the real estate (result from buying or selling, exchange, conferment, succession, property division, assignment, transfer, court decision etc.);alternation conditions (the change of the legal name of real estates obligee or the change of the street where the house locate and the house number, the change of present condition due to partial construction, remove, collapse, burn down of the house);establishment of other rights (right to mortgage, right to pawn of the real estate etc.);rights for the real estate terminate owning to loss of house or land, the expiration of usable period of the land and the termination of other rights etc.4. Any other units or individuals other than the certificate-issuing office and filling-in unit shall nor makeregistration or stamp their seals on this certificate.5. Holder of the real estate ownership certificate shall bring forth this certificate when the administrationdepartment of real estate needs to check the property right due to the need of work.6. This certificate shall be under proper keep. The loss and destroy of the certificate shall made a report andapply for re-issue promptly.01093921。
房产证翻译中英文对照精编WORD版
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.?1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
房产证英文翻译模板
房产证英文翻译模板房产证英文翻译模板Property ownership certificate房产证权属人 property owner身份证号码identity card no.国籍nationality房屋所有权来源source of housing ownership **年×月购买purchased in**,****房屋用途usage of the house占有房屋份额share of the house ×栋×××号全套,××平米 full owner of suite***,building no.** area:***square meters 房屋所有权性质 property of housing ownership土地使用权来源source of land-use right 出让assignment土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned 房地坐落site of the house房屋情况state of the house建筑结构architecture 钢精混凝土结构 armoured concrete层数floors竣工日期date of completion建基面积area of the building base建筑面积building area其中住宅建筑面积domestic building area其中套内建筑面积room building area四墙归属ownership of four walls 东。
西。
南。
北:自墙east,south,west,north:土地情况state of land地号land no.图号chart no.用途:住宅usage:house土地等级land grade使用权类型type of tenure中止日期expiration date使用权面积area of tenure自用面积area of own use共用面积area of public use使用权证号license number of tenure填证机关department of filling certificate房地产共有情况state of mutual ownership(use) of resl estate 共有(用)人person of mutual owmership(use)占有房屋份额share of the house共有(有)权证号certificate number of mutual ownership(use) 纳税情况state of taxation 契价agreed price税率tax rate种类type纳税tax。
房产证翻译中英文对照(精编文档).doc
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’sRepublic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号 Right Certificate No. Share of co-ownership
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
房产证翻译中英文对照
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字号:1203587
X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
房产证封面翻译模People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)
X 京 房权证 朝 字ຫໍສະໝຸດ :1203587X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587
Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No.1203587 Joint possession
Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession
建 房注册号:
Building Registration Number :11001
根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
6
98.27
合计
98.27
土地状况Land Condition
地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
已抵押
Mortgaged
2013-01-31
THANKS !!!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习课件等等
打造全网一站式需求
欢迎您的下载,资料仅供参考
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
朝阳区和平街十区19号楼3层2单元306
Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District
土地使用年限
The term for land use
有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四X京房权朝字第1203587号共同共有
王五X京房权朝字第1203587号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
房产证封面翻译模板
房产证登记页翻译模板
中华人民共和国
People’s Republic of China
房屋所有权证
Certificate of House Property Right
中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途
住宅
Residence
房屋状况Building Condition
总层数
Total floors