高一语文必修二《兰亭集序》的文言文翻译.doc

合集下载

文言文《兰亭集序》原文及翻译

文言文《兰亭集序》原文及翻译

文言文《兰亭集序》原文及翻译《兰亭集序》是东晋文学家王羲之所写的一篇文章,全文讲述了王羲之在兰亭赏花、品茗、作诗、陪友,留下了举世闻名的“兰亭序”的故事。

该文言文自然流畅,情感真挚,被誉为传世经典之一,后来还被许多名家提炼成楹联、篆刻,成为文化珍品。

下面,我们将为大家呈现《兰亭集序》的原文及翻译。

《兰亭集序》原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次:虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,凝瞩恍惚者,俯仰由人,而并涉以百万亿计,而竭其精微,视之所及,或未始有物,而后之视,亦复如是。

兰亭之会,荟萃成趣,所以然者,以茶酒之意,达磨礼之节,饮食之器,则民情之至也。

维是次也,山川壮观,颓垣废址,旧事重兴,览微知着;如果然者,则东篱菊已陨,西园梅尽,独来乘兴,为此游览,不亦宜乎?至若春和景明,波澜起伏,烟霞瀰漫,落英缤纷,天真云散,远近光波,悉以寄映,晴明度朗,襟情并至,所以庶乎游也。

华灯初上之夜,有数百妓在场中,翩翩起舞;遥相呼应,风送景德,普乐咏奉,自是花落花开之游,人盈人散之场,几时乎君子一笑,矫然而过,夫何妨乎塞上一士,胡为乎琵琶,所弹者无他,是故弹之者,其音哀而不能自已也。

萧萧干柴,空余岁月;不寒而栗于闲庭;目断耳销之间,实已数十年矣。

《兰亭集序》翻译:永和九年,时年癸丑,初春的一个傍晚,我们在会稽山阴的兰亭汇聚一堂,举行禊事。

众贤齐集,各年龄阶层都有人来。

此处有高峻的山峦和茂密的竹林;又有清澈的湍流,在左右的峡谷中流淌。

我们把这当成了漫游酒宴的场所,彼此坐着,迎着美玲曲把饮料一遍又一遍地畅饮畅歌。

虽然没有管弦乐器的陪衬,但酒壮情长,一杯美酒和一首诗歌,足以畅快地表达内心的凄苦。

在这个日子里,天气晴朗,气息清新,风和日暖。

高一必修二语文兰亭集序翻译

高一必修二语文兰亭集序翻译

高一必修二语文兰亭集序翻译高一必修二语文兰亭集序翻译高一必修二语文《兰亭集序》翻译是怎样的呢?语文《兰亭集序》是书法家王羲之的代表作,展现了王羲之惊人的才华,也抒发了他对人生无常的感慨。

下面是小编分享的语文《兰亭集序》翻译,欢迎阅读!高一必修二语文《兰亭集序》原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。

及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。

况修短随化,终期于尽。

古人云:“死生亦大矣。

”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

后之览者,亦将有感于斯文。

高一必修二语文《兰亭集序》翻译:永和九年,岁星在癸丑,三月初三日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行祓禊活动。

许多著名人士统统来了,年轻的和年长的都聚集在一起。

这专访有高峻的山岭主,茂盛的树林,外长的竹子。

还有澄清的急流,在左右映衬环绕,引来作为流觞的曲水。

大家依次坐在水边,虽然没有琴、瑟、箫、笛演奏的盛况,但边喝酒边赋诗,也足够畅叙衷情。

这一天,天色晴朗,空气清新,和风温暖。

抬头看到天空的广阔,低头看到万物的众多,藉此放眼观赏,开畅胸怀,可以尽情享受耳目的'乐趣,确实是欢乐的。

人与人的相处,时间很短暂。

有的把自己的抱负倾吐出来,和朋友在一间房屋里谈论;有的凭借爱好的事物寄托志趣,过着放纵性情的生活。

文言文《兰亭集序》原文及翻译

文言文《兰亭集序》原文及翻译

文言文《兰亭集序》原文及翻译
《兰亭集序》是王羲之所写的一篇文言文,也是我国古代书法文化中的经典之作,被誉为“天下第一行书”。

下面将为大
家介绍《兰亭集序》的原文及翻译。

一、原文:兰亭临帖局,钩阑夜泊船;拔山盖世功,名垂青史篇。

茫茫四海风尘,何处是吾家?水阁云楼观潮,栏干物外愁。

殊途同归鸿雁,异梦同追岁华;千古兴亡多少事,悠悠。

不尽长江滚滚流。

人生代代无穷已,江月年年只相似;不知江月待何人,但见长江送流水。

白云深处有人家,桃花流水明春社。

绿水青山接天莫,眼底识无余子。

二、翻译:我在兰亭临帖局中,钩住阑干,夜泊着一艘船;我的笔墨有拔山盖世之功,被载入了《青史篇》的名册。

在浩瀚的四海风尘中,我又在哪里才能找到我的故乡呢?水阁上的云楼可以观潮,但我站在栏杆上望着外面的景色,仍然感到愁绪万千。

鸿雁虽然走的是不同的路,却都是为了归巢;我们也都会追逐梦中的岁华,却不知历史上兴亡更替的事物究竟有多少,翻江倒海似乎永无休止。

然而,生活因此更显得丰富多彩,年复一年,江水流去,一如既往,仿佛江月也在岁月中永无休止。

但我不知道江月等待着何人,只看到长江流水向远方奔去。

白云深处有一个人家,桃花随着流水明春时节继续开放。

绿水青山伸向天际,看到这样广阔的世界,人们心中就无法寻找到非此即彼的答案了。

通过对《兰亭集序》的翻译,我们更容易理解其中所含的文化内涵和人生哲学。

当我们欣赏这篇文章时,不仅要注意其美妙的文学之美,更要理解它丰富的精神内涵,从而完善自己的人生价值观。

《兰亭集序》原文翻译注释(人教版高一下册课文)

《兰亭集序》原文翻译注释(人教版高一下册课文)

《兰亭集序》原文翻译注释(人教版高一下册课文)兰亭集序 (王羲之)永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。

及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。

况修短随化,终期于尽。

古人云:“死生亦大矣。

”岂不痛哉!(不知老之将至一作:曾不知老之将至)每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

后之览者,亦将有感于斯文。

译文永和九年,是癸丑之年,阴历三月初,(我们)会集在会稽山阴的兰亭,是为了从事修禊祭礼。

众多贤才都汇聚在这里,年长的年少的都聚集在一起。

兰亭这地方有高峻的山峰,高大茂密的竹林。

又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,(我们)引(清流激湍)来作为流觞的曲水,列坐在曲水旁边。

虽然没有演奏音乐的盛况,(但)喝点酒,作点诗,也足以令人抒发内心深处的情意。

这一天,晴明爽朗,春风和暖畅快。

向上看,天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,借以纵展眼力,开畅胸怀,尽情的享受视听的乐趣,实在是快乐呀!人们彼此交往,很快便度过一生。

有时把自己的志趣抱负,在室内畅谈自己的胸怀抱负;有时就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受任何拘束,放纵无羁地生活。

虽然各有各的爱好,取舍爱好各不相同,安静与躁动不同,(可是)当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和自足,不觉得老年即将到来;等到(对于)那些所得到的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而改变,感慨随着而产生。

兰亭集序原文及翻译

兰亭集序原文及翻译

兰亭集序原文及翻译
永和九年,岁于桂畴,春末初,会集于兰亭修事。

一群聪明人从不失手,但有几个又长又咸。

这里有崇山峻岭,有茂林翠竹,也有清流湍急,左右倒映,以为流动蜿蜒,自己次之。

虽不及丝竹之弦繁华,但足以谈情说爱。

风和日丽,阳光明媚,凉风习习,仰望宇宙之大,俯视品类之丰富,看着听着就够享受,相信可乐。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。

”岂不痛哉!
我每次看古人激动的理由,如果团结起来,就会哀叹文章,不能比作胸中之物。

知道一个死去的生命是一个虚假的生日,彭其的毁灭是一个错误。

未来看现在,还是今天看过去。

悲伤的丈夫!所以,人一上市,就把自己说的话记录下来。

虽然世界不同,但他们是幸福的,他们是一体的。

后来参观的人也会对斯文印象深刻。

高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译推荐文章语文课文烛之武退秦师原文与翻译热度:人教版语文教材《谏太宗十思》原文及翻译热度:高一语文下学期《游褒禅山记》原文及翻译热度:高一语文下《赤壁赋》原文及翻译热度:高中语文《采薇》原文及翻译热度:《兰亭集序》是人教版普通高中课程标准实验教科书语文必修二第三单元中的第一篇课文,下面是店铺给大家带来的高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译,希望对你有帮助。

高一语文《兰亭集序》原文永和(1)九年,岁在癸丑,暮春(2)之初,会于会(kuài)稽(3)山阴之兰亭,修禊(xì)(4)事也。

群贤(5)毕至(6),少长(zhǎng)(7)咸(8)集。

此地有崇山峻岭(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11),映带(12)左右,引以为流觞(shāng)曲水(13),列坐其次(14)。

虽无丝竹管弦之盛(15),一觞一咏(16),亦足以畅叙幽情(17)。

是日也(18),天朗气清,惠风(19)和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛(20),所以(21)游目骋(22)怀,足以极(23)视听之娱,信(24)可乐也。

夫人之相与,俯仰一世(25)。

或取诸(26)怀抱,悟言(27)一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外(28)。

虽趣舍万殊(29),静躁(30)不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然(31)自足,不知老之将至(32);及其所之既倦(33),情随事迁(34),感慨系之(35)矣。

向(36)之所欣,俯仰之间,已为陈迹(37),犹不能不以之兴怀(38),况修短随化(39),终期(40)于尽!古人云:“死生亦大矣”(41),岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契(42),未尝不临文嗟悼(jiēdào)(43),不能喻(44)之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作(45)。

后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人(46),录其所述(47),虽世殊事异(48),所以兴怀,其致一也(49)。

兰亭集序原文 高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

兰亭集序原文 高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

兰亭集序原文高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译《兰亭集序》是人教版普通高中课程标准实验教科书语文必修二第三单元中的第一篇课文,下面是小编给大家带来的高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译,希望对你有帮助。

高一语文《兰亭集序》原文永和(1)九年,岁在癸丑,暮春(2)之初,会于会(kuài)稽(3)山阴之兰亭,修禊(xì)(4)事也。

群贤(5)毕至(6),少长(zhǎng)(7)咸(8)集。

此地有崇山峻岭(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11),映带(12)左右,引以为流觞(shāng)曲水(13),列坐其次(14)。

虽无丝竹管弦之盛(15),一觞一咏(16),亦足以畅叙幽情(17)。

是日也(18),天朗气清,惠风(19)和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛(20),所以(21)游目骋(22)怀,足以极(23)视听之娱,信(24)可乐也。

放浪形骸之外(28)。

虽趣舍万殊(29),静躁(30)不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然(31)自足,不知老之将至(32);及其所之既倦(33),情随事迁(34),感慨系之(35)矣。

向(36)之所欣,俯仰之间,已为陈迹(37),犹不能不以之兴怀(38),况修短随化(39),终期(40)于尽!古人云:“死生亦大矣”(41),岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契(42),未尝不临文嗟悼(jiēdào)(43),不能喻(44)之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作(45)。

后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人(46),录其所述(47),虽世殊事异(48),所以兴怀,其致一也(49)。

后之览者(50),亦将有感于斯文(51)。

高一语文《兰亭集序》翻译永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭,为了做禊事。

众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。

兰亭这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。

又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,引(溪水)作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

《兰亭集序》译文

《兰亭集序》译文

《兰亭集序》译文兰亭集序作者:王羲之永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行禊饮之事。

此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。

兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。

又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀。

这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事。

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。

仰观宇宙之大,俯察晶类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生。

有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。

虽然他们或内或外的取舍千差万夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽取舍万殊,静别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来之事。

等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。

以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:“死生是件大事。

”这怎么能不让人痛心啊!躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至。

及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉!每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事。

人教版高一必修二兰亭集序原文及翻译

人教版高一必修二兰亭集序原文及翻译

之答禄夫天创作【原文】永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也.群贤毕至,少长咸集.此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次.虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情.是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之年夜,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也.夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外.虽趣舍万殊,静躁分歧,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至.及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣.向之所欣,俯仰之间,已为痕迹,犹不能不以之兴怀.况修短随化,终期于尽.古人云:“死生亦年夜矣.”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作.后之视今,亦犹今之视昔.悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也.后之览者,亦将有感于斯文.【译文】永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县(另解:山北水南谓之阴,可以认为在会嵇山的北边)的兰亭集会,举行禊饮之事.此地年高德劭者无不到会,老少济济一堂.兰亭这处所有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密.又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在四周,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀.这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩年夜的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟年夜开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一年夜乐事.人们彼此亲近交往,俯仰之间便渡过了一生.有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁.虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,满意于一时,感到欣然自足时,竟然城市忘记衰老即将要到来之事.比及对已获取的工具发生厌倦,情事变迁,又难免会引发无限的感慨.以往所获得的欢欣,很快就成为历史的痕迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:“死生是件年夜事.”这怎么能不让人痛心啊!每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不外心里却弄不明白这是怎么回事.我固然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡混为一谈是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处.所以我要列出到会者的姓名,录下他们所作的诗篇.尽管时代有别,行事各异,但触发人们情怀的动因,无疑会是相通的.后人阅读这些诗篇,恐怕也会由此引发同样的感慨吧.。

兰亭集序 原文+译文

兰亭集序 原文+译文

21 兰亭集序译文1永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,永和九年,正值癸丑,暮春三月初三,(我们)在会稽郡山阴县的兰亭集会,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

(为了做)修禊这件事。

许多有才能的人全来了,年少的年长的都聚集到一起。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,(兰亭)这地方有高大险峻的山岭,茂密修长的树林和竹丛,又有清澈湍急的溪水,映带左右。

引以为流觞曲水,列坐其次。

辉映点缀在亭子的周围。

(我们)引(清流激湍)来作为流觞的曲水,(大家)在它旁边排列而坐,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

虽然没有丝竹管弦合奏的盛况,喝点酒,作些诗,也足够来畅快抒发内心深处的感情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛,这一天,天空晴朗空气清爽,和风和煦畅快。

仰头可以观览宇宙的浩大,俯身可以考察地上万物的繁多,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

这样来极目远眺,开畅胸怀,足够来穷尽视和听的乐趣,实在是人生的一大乐事。

2夫人之相与,俯仰一世。

或取诸怀抱,悟言一室之内;人与人相互交往,周旋应酬度过一生。

有人在室内畅谈自己的胸怀抱负;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,有人就着自己所爱好的事业,寄托情怀,放纵无羁地生活。

虽然(他们)取舍有万般不同,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,安静与躁动不同,当他们对所接触到的事物感到高兴,一时之间感到自得,高兴自足,不知老之将至。

及其所之既倦,情随事迁,竟不知道衰老将要到来。

等到他们对所喜爱或得到的事物已经疲倦,感情随着事物的变化而变化,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,感慨随着而产生了。

过去所得到的欢欣,一俯一仰之间,已经成为旧迹,犹不能不以之兴怀。

况修短随化,终期于尽。

(人们对此)尚且不能不因此引起感怀,更何况寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。

古人云:“死生亦大矣!”岂不痛哉!古人说:“生死是件大事。

”这怎么能不让人痛心啊!3每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,经常看到古人(对生死)产生感慨的原因,像符契那样相合,不曾不面对(前人的)文章叹息哀伤,不能喻之于怀。

文言文《兰亭集序》原文和翻译

文言文《兰亭集序》原文和翻译

文言文《兰亭集序》原文和翻译文言文《兰亭集序》原文和翻译原文永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。

引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。

或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云,“死生亦大矣。

”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述。

虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

后之览者,亦将有感于斯文。

翻译永和九年,即癸丑年。

暮春三月初,名士们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福活动。

众多的贤能之士都来参加,年轻的年长的都聚集在一起。

这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映萦绕在亭子左右。

把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。

这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。

抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。

人们彼此相处,一生很快就度过。

有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。

虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到欢欣的事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人生衰老的暮年会很快来临。

高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译《兰亭集序》是人教版普通高中课程标准实验教科书语文必修二第三单元中的第一篇课文,下面是店铺给大家带来的高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译,希望对你有帮助。

高一语文《兰亭集序》原文永和(1)九年,岁在癸丑,暮春(2)之初,会于会(kuài)稽(3)山阴之兰亭,修禊(xì)(4)事也。

群贤(5)毕至(6),少长(zhǎng)(7)咸(8)集。

此地有崇山峻岭(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11),映带(12)左右,引以为流觞(shāng)曲水(13),列坐其次(14)。

虽无丝竹管弦之盛(15),一觞一咏(16),亦足以畅叙幽情(17)。

是日也(18),天朗气清,惠风(19)和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛(20),所以(21)游目骋(22)怀,足以极(23)视听之娱,信(24)可乐也。

夫人之相与,俯仰一世(25)。

或取诸(26)怀抱,悟言(27)一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外(28)。

虽趣舍万殊(29),静躁(30)不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然(31)自足,不知老之将至(32);及其所之既倦(33),情随事迁(34),感慨系之(35)矣。

向(36)之所欣,俯仰之间,已为陈迹(37),犹不能不以之兴怀(38),况修短随化(39),终期(40)于尽!古人云:“死生亦大矣”(41),岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契(42),未尝不临文嗟悼(jiēdào)(43),不能喻(44)之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作(45)。

后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人(46),录其所述(47),虽世殊事异(48),所以兴怀,其致一也(49)。

后之览者(50),亦将有感于斯文(51)。

高一语文《兰亭集序》翻译永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭,为了做禊事。

众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。

兰亭集序原文 高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

兰亭集序原文 高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译

兰亭集序原文高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译《兰亭集序》是人教版普通高中课程标准实验教科书语文必修二第三单元中的第一篇课文,下面是小编给大家带来的高一语文必修课本《兰亭集序》原文及翻译,希望对你有帮助。

高一语文《兰亭集序》原文永和(1)九年,岁在癸丑,暮春(2)之初,会于会(kuài)稽(3)山阴之兰亭,修禊(xì)(4)事也。

群贤(5)毕至(6),少长(zhǎng)(7)咸(8)集。

此地有崇山峻岭(9),茂林修竹(10),又有清流激湍(11),映带(12)左右,引以为流觞(shāng)曲水(13),列坐其次(14)。

虽无丝竹管弦之盛(15),一觞一咏(16),亦足以畅叙幽情(17)。

是日也(18),天朗气清,惠风(19)和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛(20),所以(21)游目骋(22)怀,足以极(23)视听之娱,信(24)可乐也。

放浪形骸之外(28)。

虽趣舍万殊(29),静躁(30)不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然(31)自足,不知老之将至(32);及其所之既倦(33),情随事迁(34),感慨系之(35)矣。

向(36)之所欣,俯仰之间,已为陈迹(37),犹不能不以之兴怀(38),况修短随化(39),终期(40)于尽!古人云:“死生亦大矣”(41),岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契(42),未尝不临文嗟悼(jiēdào)(43),不能喻(44)之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作(45)。

后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人(46),录其所述(47),虽世殊事异(48),所以兴怀,其致一也(49)。

后之览者(50),亦将有感于斯文(51)。

高一语文《兰亭集序》翻译永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭,为了做禊事。

众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。

兰亭这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。

又有清澈湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,引(溪水)作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

人教版高一必修二文言文兰亭集序翻译

人教版高一必修二文言文兰亭集序翻译

人教版高一必修二文言文兰亭集序翻译永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。

引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。

或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云,“死生亦大矣。

”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,假设合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述。

虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

后之览者,亦将有感于斯文。

永和九年,即癸丑年。

暮春三月初,名士们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福活动。

众多的贤能之士都来参加,年轻的年长的都聚集在一起。

这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清澈的溪水,急泻的湍流,波光芒映萦绕在亭子左右。

把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。

这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。

抬头仰望宇宙空间之广阔,低首俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的?? 人们彼此相处,一生很快就度过。

有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。

虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到欢欣的.事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人生衰老的暮年会很快来临。

等到他们对生平所追求的事物已经厌倦,心情也随着而起变化,感慨就跟着发生了。

人教版高一必修二文言文兰亭集序翻译

人教版高一必修二文言文兰亭集序翻译

人教版高一必修二文言文兰亭集序翻译永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。

引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。

或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云,“死生亦大矣。

”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述。

虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

后之览者,亦将有感于斯文。

永和九年,即癸丑年。

暮春三月初,名士们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福活动。

众多的贤能之士都来参加,年轻的年长的都聚集在一起。

这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映萦绕在亭子左右。

把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。

这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。

抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。

人们彼此相处,一生很快就度过。

有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。

虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到欢欣的事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人生衰老的暮年会很快来临。

等到他们对生平所追求的事物已经厌倦,心情也随着而起变化,感慨就跟着发生了。

高一文言文《兰亭集序》原文及翻译

高一文言文《兰亭集序》原文及翻译

原⽂: 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会(kuài)稽⼭阴之兰亭,修禊(xì)事也。

群贤毕⾄,少长(zhǎng)咸集。

此地有崇⼭峻岭,茂林修⽵,⼜有清流激湍,映带摆布,引觉得流觞(shāng)曲⽔,列坐其次。

虽⽆丝⽵管弦之盛,⼀觞⼀咏,亦⾜以畅叙幽情。

是⽇也,天朗⽓清,惠风和畅。

仰不美观宇宙之年夜,俯察品类之盛,所以游⽬骋怀,⾜以极视听之娱,信可乐也。

夫⼈之相与,俯仰⼀世。

或取诸怀抱,悟⾔⼀室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁分歧,当其欣于所遇,暂得于⼰,快然⾃⾜,不知⽼之将⾄;及其所之既倦,情随事迁,感伤系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为痕迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!前⼈云:“死⽣亦年夜矣”(41),岂不痛哉! 每览前⼈兴感之由,若合⼀契,未尝不临⽂嗟悼(jiēdào),不能喻之于怀。

固知⼀死⽣为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时⼈,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致⼀也。

后之览者,亦将有感于斯⽂。

译⽂: 永和九年,时在癸丑之年,三⽉上旬,我们会集在会稽⼭阴的兰亭,为了做禊事。

众多贤才都汇聚到这⾥,春秋年夜的⼩的都聚积在这⾥。

兰亭这处所有⾼峻的⼭岳,强⼤的树林,⾼⾼的⽵⼦。

⼜有清亮湍急的溪流,(如同青罗带⼀般)环抱在亭⼦的四周,引(溪⽔)作为流觞的曲⽔,枚举坐在曲⽔旁边,虽然没有吹奏⾳乐的盛况,喝点酒作点诗,也⾜够来酣畅论说幽深内藏的激情了。

这⼀天,天⾊晴朗,空⽓清爽,和风暖和,仰⾸不美观览到宇宙的浩荡,俯看不雅察看年夜地上万物的繁多,⽤来伸展视⼒眼光,坦荡襟怀胸襟,⾜够来极尽视听的欢娱,其实很欢愉。

⼈与⼈的交往,很快就渡过了⽣平,有的⼈在室内长谈⾃⼰的理想襟怀胸襟;有的⼈就着⾃⼰所快乐喜爱的事物,依靠⾃⼰的情怀,不受约束,纵容⽆羁地糊⼝。

虽然各有各的快乐喜爱,舒适与躁动各不不异,但当他们对所接触的事物感应欢快时,⼀时感应⾃得.感应欢快和知⾜,(竟然)不知道衰宿将要到来。

文言文《兰亭集序》原文和翻译

文言文《兰亭集序》原文和翻译

文言文《兰亭集序》原文和翻译原文永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

群贤毕至,少长咸集。

此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。

引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。

仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。

或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云,“死生亦大矣。

”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

后之视今,亦犹今之视昔。

悲夫!故列叙时人,录其所述。

虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

后之览者,亦将有感于斯文。

翻译永和九年,即癸丑年。

暮春三月初,名士们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福活动。

众多的贤能之士都来参加,年轻的年长的都聚集在一起。

这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映萦绕在亭子左右。

把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。

这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。

抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。

人们彼此相处,一生很快就度过。

有的.人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。

虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到欢欣的事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人生衰老的暮年会很快来临。

等到他们对生平所追求的事物已经厌倦,心情也随着而起变化,感慨就跟着发生了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高一语文必修二《兰亭集序》的文言文翻译
原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

翻译:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。

讲解:“永和九年”是用年号纪年法纪年,即:使用帝王确立的年号加上序数词纪年;“癸丑”是用干支纪年法纪年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)进行依次组合(甲子-乙丑-丙
寅-等)来纪年;这一年为东晋穆帝确立“永和”这一年号的第九年,也是“癸丑”年。

两种纪年方法一般单用,这里叠用有清晰纪年的作用,但更重要的要算是音韵上的作用。

“暮春”是用孟仲暮纪月法纪月,即:三月。

“会于会稽山阴
之兰亭”状语后置。

“禊”为古代春秋两季在水边举行的清除不祥的祭祀。

《兰亭集序》还有个别称叫“禊帖”。

鉴赏:一语道尽时地事也。

原文:群贤毕至,少长咸集。

翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。

讲解:“贤”“少”“长”为形容词活用为名词,意为“有贤德的人”“年轻的人”“年长的人”;“至”“集”后都省略了介宾短语“于此”,作状语。

鉴赏:八字写尽来人,更写尽修禊之盛事。

原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。

翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。

讲解:“崇山峻岭”“茂林修竹”“清流激湍”三个短语都使用了互文的
修辞,翻译时都需要调整。

“映”为动词“辉映”,“带”为致词“环绕”,其
后省略了介词“于”。

鉴赏:二十字写尽幽美环境。

原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以
畅叙幽情。

翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。

解:“引”后省略了“之”,代“清流激湍”;“以” 承接关系的,不;“列坐”后省略了介“于”;“一”“一咏” 性短“ 一杯酒”“咏一首”;“以” 介“用来”。

:三十字写尽酒之盛况。

原文:是日也,天朗气清,惠和。

翻:一天,天气晴朗,空气清新,微和暖。

:一一弛,此弛。

原文:仰宇宙之大,俯察品之盛,所 ?a href='/wenxue/zawen/'
target='_blank'> 文
砍一常犹椋衫忠病?/strong>
翻:抬望廓的宇宙,低品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸的
(景),(都)足用来人尽情享受听的,在快啊!
解:“之” 定后置的志;“品” 名“世万物”;“所以”固定构“所用来⋯⋯的景”,“极” “尽情享受”。

:此“游”,有景物、有游踪。

第二段:
原文:夫人之相与,俯仰一世。

翻:人彼此相,俯仰之(就是)一生。

解:“夫” 助,不。

“之”主之的构助,不。

“俯仰”用两个作表示短。

:所有的生命感悟自一“夫”字始。

原文:或取抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

翻:有的人从自己的情趣思想中取出一些西,在室内(跟朋友)面面
地交;有的人通寄情于自己精神情所寄托的事物,在形体之外,不受任何束地放地生活。

解:“ ” 合声“之于”,“之”代所言内容,“于”与其“ 抱” 成的介短作状;“晤言”“放浪”后省略了介“于”,“于”与其成的介短作状;“因” 介“通”,与其后面“寄所托”一起形成介短作了状。

:此句有“物喜”“己悲”之感。

魏的弥衡,西晋的刘伶等人典型代表。

此政
治黑暗,残害屡起,文人生活的畸。

原文:舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,得于己,快然自足,不知老之将
至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

翻:然(人的人生)取舍千差万,好静好,也不相同,但是,当他所接触的事物感到高,得意,快自足,竟不知道衰老即将到来;待到他于自己所到达的地方感到倦,心情随着当前的境况而化,感慨就会随之而来。

解:“取”有两解,一“趣”,一“取”,里取“取”意。

“欣于所遇” 典型的介短
作状的倒倒装句,“所遇” 名性的所字短。

:此境而有此感,古今同也。

原文:向之所欣,俯仰之,已迹,犹不能不以之;况修短随化,期于尽。

翻:以前感到快的事俯仰之已迹,仍然不能不因此生感慨,何况人寿的短随着造化而定,最后将以生命的束最局。

解:“之”定和中心之的构助“的”,在句中状,因古今不同;“之” 代,代“向之所欣,俯仰之,已迹”的情
况;“修” 形容“ ”;“期” “以⋯⋯最局”;“尽” “生命的束”。

:生命之痛感由此而出也!
原文:古人云:“死生亦大矣。


翻:古人:“死和生也是件大事啊!”
:千古同此一!
原文:不痛哉!
翻:怎能不悲痛呢?
:此痛感文学
史上最初的痛感!西晋阮籍的途而哭其先声!
第三段:
原文:每昔人感之由,若合一契,未不文嗟悼,不能之于。

翻:每当我看到前人生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那相合,没有不面着(他的)文章而嗟感的,在心里(又)不能清楚地明。

解:“合契”:古代的契分两半,各其一,相合信。

“ ”
“ 明”;“于”介短作后置了的状。

:此之真境界!
原文:固知一死生虚,彭妄作。

翻:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒的,把寿和短命同等
看待是妄造的。

解:“一”“ ” 意用法,意“把⋯⋯看作一”。

:生命之痛更加重一哲学感矣!
原文:后之今,亦犹今之昔,悲夫!
翻:后人看待今天,也像今人看待从前一,真是可悲啊!
解:“之” 主之的构助,不。

:生命之痛更加一厚重的史感矣!
原文:故列叙人,其所述。

翻:因此我一一下参加次聚会的人,抄了他的作。

解:“ ” “当的”,指“参加次聚会的”;“其” 人称代“他的”。

:亭集之成因,因生命之感,因修禊始也!
原文:世殊事异,所以,其致一也。

翻:即使代不同情况不同,但人的情致却是一的。

:亭集之理依托。

原文:后之者,亦将有感于斯文。

翻:后代的者本集也将有感于生死件大事吧。

:亭集序之目的,其示着极其大的自信心。

相关文档
最新文档