保密及竞业限制协议(中英文)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

保密及竞业限制协议

Non-Disclosure and Non-Competition Agreement

签署日期 Signature Date of

甲方(公司):Party A (Company):

乙方(员工):Party B (Employee):

鉴于乙方在甲方任职,并将获得甲方支付的相应报酬,双方当事人就乙方在任职期间

及离职以后保守甲方技术秘密和其他商业秘密的有关事项,订定下列条款共同遵守:Whereas Party B works for Party A, and will be paid by Party A accordingly. Therefore, both the parties hereto, in consideration of Party B’s obligation to hold

in strict confidence and trust any and all technical or trade secrets of Party A during

or after the termination of his/her employment, agree to enter into this Agreement under the terms and conditions set forth as follows:

一、双方确认,乙方在甲方任职期间,因履行职务或者主要是利用甲方的物质技术条件、业务信息等产生的发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息,有关的知识产权均属于甲方所有。甲方可以充分自由地利用这些发明创造、作品、计

算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息,进行生产、经营或者向第三方转让。乙方

应当依甲方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行动,包括协助办理申请、注册、登记等事宜,协助甲方取得和行使有关的知识产权。

Article 1. Both parties hereto agree that any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets, other trade secrets and relevant intellectual properties developed by Party B during his/her employment at Party A as a result of fulfilling his/her duties or by mainly using Party A’s material, technologies, business information or others shall remain the property of Party A. Party A may fully and freely use the said inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets to carry out its production or business or assign the same to any third party. Party B shall, as requested by Party A, provide all necessary information and take all necessary actions, including, without limitation, assistance in going through application, registration and recording, to assist Party A to acquire and exercise relevant intellectual property.

二、乙方不可撤销的同意且确认,乙方在甲方任职期间所完成的所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息、无论与甲方业务是否相关的,都属于职

务成果,乙方不得主张由其本人享有知识产权,甲方可以使用这些成果进行生产、经

营或者向第三方转让。乙方不得在未经甲方明确授权的前提下利用这些成果进行生产、经营,亦不得自行向第三方转让。

Article 2. Party B irrevocably agrees and confirms that any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets and other trade secrets developed or completed by Party B during his/her employment at Party A shall, whether or not such confidential information is related to Party A’s business, be deemed as the achievements of his/her duty, and Party B may not claim that he/she shall hold the intellectual property and Party A may use these achievements for production, business or assign to a third party. Party B shall not use these achievements for production or business or assign these achievements to any third party at his/her own discretion without Party A’s express authorization.

乙方在此不可撤销的确认乙方放弃在甲方任职期间所完成的所有发明创造、作品、计

算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息知识产权的所有权,并将该所有权视为职务

成果,由甲方享有。如果将乙方所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他

商业秘密信息知识产权的所有权给甲方享有涉及该产权的转让,乙方有义务协助甲方

完成转让手续,同时转让给甲方的对价已经包括在甲方支付乙方的工资内。

Party B hereby irrevocably agrees and confirms that Party B will waive the ownership of intellectual rights to any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets developed by Party B during his/her employment at Party A, and shall deem the ownership as the achievements of

his/her duties which shall be owned by Party A. In case it is necessary to assign to Party A the intellectual rights owned by Party B to any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets developed by Party B, Party B shall assist Party A to effect and complete relevant assignment procedure. Party B agrees that the consideration for such assignment has been included in his/her salary paid by Party A.

三、乙方在甲方任职期间,必须遵守甲方规定的任何及所有成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。

Article 3 Party B shall, during his/her employment at Party A, comply with any and all written or unwritten non-disclosure regulations and rules, and fulfill the non-disclosure obligations related to his/her position.

相关文档
最新文档