保密及竞业限制协议(中英文)
竞业禁止协议(中英文对照)
Non-Competition Agreement竞业禁止协议THIS NON-COMPETITION AGREEMENT (“Agreement”) is made and entered into as of the _XXXX, XXXXof _XX_, by and between 本竞业禁止协议(“本协议”)由以下两方于XXXX 年XX月XX日于XX签订:XXXX CO., LTD. (“Party A”), a limited liability company incorporated and validly existing under the laws of the People's Republic of China ("PRC") with its legal address at Factory 9#, XX XX road,XXDistrict, XX. XXXX有限公司(“甲方”),一家根据中华人民共和国(“中国”)法律设立并合法存续的有限责任公司;法定地址为: XX市金山XX区XX路XX号。
and; 和;【】(“Party B”), a citizen of【China】having the identification card/passport number of 【】and residing at 【XX】【】(“乙方”),【中国】公民,身份证/护照号码为【】,住址为【XX】。
The Company’s business scope consists of Design, develop, manufacture, sales and maintenance knitting machines. 公司的经营范围包括:各类设备XX的设计、开发、生产、销售、维修和咨询。
Whereas 鉴于1. On September 17, 2012 Party A and Party B executed an Employment Contract in accordance with the laws of the PRC and both acknowledge that Party B is an employee of Party A. 1. 甲、乙双方根据中华人民共和国的法律,于 2012 年9 月 17 日签订了劳动合同,双方现对有关的劳动关系予以承认,并确认乙方为甲方员工。
保密协议中英文版本
甲方(以下简称“甲方”)与乙方(以下简称“乙方”)本着平等互利、共同发展的原则,就乙方在甲方工作期间及离职后对甲方商业秘密的保护事宜,经双方友好协商,达成如下协议:一、保密范围1. 甲方所有的商业秘密,包括但不限于技术秘密、经营秘密、管理秘密、财务秘密、客户信息、合作伙伴信息、市场信息等。
2. 乙方在甲方工作期间知悉或掌握的甲方商业秘密。
3. 乙方在甲方离职后,甲方认为需要保密的信息。
二、保密义务1. 乙方在甲方工作期间及离职后,对甲方商业秘密负有保密义务,未经甲方书面同意,不得向任何第三方泄露、披露或使用。
2. 乙方应采取合理措施,确保甲方商业秘密的安全,防止信息泄露。
3. 乙方不得利用甲方商业秘密为个人或他人谋取利益。
4. 乙方不得将甲方商业秘密用于与甲方存在竞争关系的业务。
三、保密期限1. 本协议的保密期限为乙方在甲方工作期间及离职后五年。
2. 保密期限自乙方签署本协议之日起计算。
四、违约责任1. 乙方违反本协议,泄露、披露或使用甲方商业秘密的,应承担相应的法律责任,赔偿甲方因此遭受的损失。
2. 甲方有权依法追究乙方违约责任,包括但不限于要求乙方支付违约金、赔偿损失等。
五、其他1. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签字盖章之日起生效。
2. 本协议未尽事宜,由甲乙双方另行协商解决。
3. 本协议的修改、补充和终止,需经甲乙双方协商一致,并以书面形式签订。
4. 本协议适用中华人民共和国法律。
甲方(盖章):乙方(盖章):代表人(签字):代表人(签字):签订日期:____年____月____日---Confidentiality AgreementThis Confidentiality Agreement ("Agreement") is made and entered into between Party A (hereinafter referred to as "Party A") and Party B (hereinafter referred to as "Party B") in accordance with the principle of equality, mutual benefit, and common development. The two parties have reached the following consensus on the protection of Party B's confidentiality obligations during and after their employment with Party A:I. Scope of Confidentiality1. All commercial secrets of Party A, including but not limited to technical secrets, business secrets, management secrets, financial secrets, customer information, partner information, market information, etc.2. Any commercial secrets that Party B learns or acquires during their employment with Party A.3. Any information that Party A considers to be confidential after Party B's departure from Party A.II. Confidentiality Obligations1. Party B shall keep the commercial secrets of Party A confidential during their employment with Party A and after their departure. Without the written consent of Party A, Party B shall not disclose, leak, or use such commercial secrets to any third party.2. Party B shall take reasonable measures to ensure the security ofParty A's commercial secrets and prevent the leakage of information.3. Party B shall not use Party A's commercial secrets for personal orany third party's benefit.4. Party B shall not use Party A's commercial secrets for business that competes with Party A.III. Duration of Confidentiality1. The confidentiality period of this Agreement shall be five years from the date of signing and sealing of this Agreement.2. The confidentiality period shall commence from the date of this Agreement.IV. Liability for Breach of Contract1. In the event that Party B breaches this Agreement by disclosing, leaking, or using Party A's commercial secrets, Party B shall bear the corresponding legal liability and compensate Party A for any losses incurred.2. Party A shall have the right to pursue Party B for breach of contract, including but not limited to demanding Party B to pay liquidated damages and compensate for losses.V. Other1. This Agreement is executed in two copies, with one copy held by each party. This Agreement shall take effect upon the signature and seal of both parties.2. Any matters not covered by this Agreement shall be resolved through negotiations between the two parties.3. Any amendment, supplement, or termination of this Agreement shall be subject to the mutual agreement of the two parties and shall be concluded in writing.4. This Agreement shall be governed by the laws of the People's Republic of China.Party A (Seal):Party B (Seal):Representative (Signature):Representative (Signature):Date of Signing: ______ Year ______ Month ______ Day。
范本_保密与竞业限制协议_中英文对照详尽版
CONFIDENTIALITY AND NON-COMPETITION AGREEMENT保密与竞业限制协议Dated20 年月日This Confidentiality and Non-competition Agreement is made and entered into between:本保密与竞业限制协议由以下双方签署:Dynamic Technology Industrial Optical Co., Ltd., a company duly incorporated under the laws of the People’s Republic of China, having its legal address at , legal representative is (hereinafter referred to as the “Company”);,是一家根据中华人民共和国法律组建的公司,其注册地位于,法定代表人为(以下简称“公司”)。
And/及Mr./Mrs.[ ], Number of ID Card or Passport [ ], residents at 〔〕( hereinafter referred to as the “Employee”).先生/女士,身份证或护照号码为,住址(以下简称“员工”)。
(The Company and the Employee hereinafter shall be referred to as the “Party” individually and the “Parties” collectively.)(公司和员工以下分别称为“一方”,共同称为“双方”。
)Whereas:鉴于:(1) The Company and the Employee entered into the Employment Contract on , 20 ;公司与员工已于20 年月日签订《员工劳动合同》;(2) During the working course, the Employee will obtain or access to certain ConfidentialInformation (as defined below);在工作过程中,员工将可能获得或接触到某些保密信息(定义如下);(3) The Employee fully understands and deeply acknowledges that, the ConfidentialInformation is completely owned or possessed by the Company, which are among the Company’s most important assets and can bring huge economic benefits; furthermore, the Confidential Information can give the globally competitive advantages. The Employee acknowledges that, Company has done its best to place the protective measure for the Confidential Information. In addition, The Employee recognizes that, in case of leak and disclosure of the Confidential Information without the prior permission, some huge andirrecoverable loss and damage will be caused.员工完全理解并深刻认识到,保密信息是完全由公司所有或持有的、公司最为重要的资产之一。
竞业限制协议 英文翻译
竞业限制协议英文翻译Non-Competition AgreementThis Non-Competition Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into between Party A and Party B (hereinafter referred to as "the Parties") on the date of execution.I. Basic InformationParty A: [Name], [Address]Party B: [Name], [Address]II. Identity and Obligations of the Parties1. Party A is engaged in the legal profession and has provided legal services to Party B. In order to protect its legitimate business interests, Party A requires Party B to be subject to certain restrictions during and after the termination of the legal service relationship between the Parties.2. Party B is an individual who has received legal services from Party A and has agreed to be bound by the provisions of this Agreement.III. Scope of Restriction1. During the legal service relationship between the Parties, Party B shall not engage in any competitive activities that directly or indirectly compete with those of Party A.2. Following the termination of the legal service relationship between the Parties, Party B shall not engage in any competitive activities that directly or indirectly compete with those of Party A for a period of [X] years within the territory of [specified area].IV. Obligations of Party B1. Party B must comply with the restrictions outlined in this Agreement during the legal service relationship and following the termination of the relationship.2. Party B shall not disclose any confidential information of Party A to any third party during or after the legal service relationship.V. Duration and Termination1. This Agreement shall be effective upon the date of execution and shall continue until the termination of the legal service relationship between the Parties.2. The obligations of Party B under this Agreement shall continue to apply following the termination of the legal service relationship for a period of [X] years.VI. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of the People's Republic of China.VII. Miscellaneous1. This Agreement sets out the complete understanding of the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the Parties.2. This Agreement may not be amended or modified except in writing executed by both Parties.3. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and assigns.4. If any provision of this Agreement shall be held to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.5. This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.In witness whereof, the Parties have executed this Agreement as of the date first above written.Party A (signature): ___________________________Party B (signature): ___________________________。
保密与竞业禁止协议中英文版
保密及竞业禁止协议Confidentiality and Non-compete Agreement甲方(用人单位):乙方(职工):名称:姓名:法定代表人:身份证号码:地址:现住址:联系电话:联系电话:Party A (Employer): Party B(Employee):Name: Name:Legal Representative: ID Number:Address: Address:Telephone: Telephone:鉴于乙方在甲方任职期间,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密,掌握甲方业务及技术方面的机密内容。
为了保护甲方的正当合法权益,根据国家有关法律法规,本着公平自愿的原则,甲乙双方就乙方对甲方所负有的保密义务和竞业限制义务,经协商一致后,共同订立本协议,以资共同遵守:Whereas,during working in Party A, Party B has been accessed (or will be access) to Party B's business and technical secrets or other confidential information. To protect the legitimate rights and interests of Party A, according to relevant laws and regulations, based on the principle of fair and voluntary, after friendly consultation, Party A and Party B enters into this agreement on confidentiality and non-compete obligations.第一条保密信息I. Confidential Information“保密信息”是指甲方以书面、口头或电子方式直接或间接披露给乙方的或者乙方通过自己的观察所获得的技术资料,商业秘密或经营秘密,包括但不限于"Confidential information" means the technical material or business secrets obtained by Party B through his own observation or disclosed by Party A directly or indirectly in writing, orally or electronically, including but not limit to:1、甲方的配方、制作方法、工艺流程、技术方案、技术指标、技术报告、研究开发记录、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、设计、样品、操作手册等;1.Formula, production methods, processes, technical solutions, technical specifications,technical reports, research and development records, test reports, laboratory data, test results, drawings, designs, samples, operating manuals etc. owned by Party A;2、甲方的采购计划、采购渠道、客户名单、营销计划、价格策略、营销政策、财务资料、投资项目、企业合作信息、人事资料、与项目有关的谈判、协议内容和标的以及实施协议的各种相关事宜或其它经营性信息;2.Procurement plan, procurement channels, customer lists, marketing plans, pricingstrategies, market policies, financial information, investment projects, cooperation information, personnel information, the negotiations related to projects, the contents of agreements and the subject and implementation of agreements or other confidential information;3、其他一切标有保密或秘密或机密字样的或明显属于保密性质的信息;3.All other information marked confidential or secret word or has the nature ofconfidentiality obviously;4、虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术信息、经营信息或其他商业秘密。
保密与竞业禁止协议中 英文版 Confidentiality and Non-compete Agreement
保密及竞业禁止协议Confidentiality and Non-compete Agreement甲方(用人单位):乙方(职工):名称:姓名:法定代表人:身份证号码:地址:现住址:联系电话:联系电话:Party A (Employer): Party B(Employee):Name: Name:Legal Representative: ID Number:Address: Address:Telephone: Telephone:鉴于乙方在甲方任职期间,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密,掌握甲方业务及技术方面的机密内容。
为了保护甲方的正当合法权益,根据国家有关法律法规,本着公平自愿的原则,甲乙双方就乙方对甲方所负有的保密义务和竞业限制义务,经协商一致后,共同订立本协议,以资共同遵守:Whereas,during working in Party A, Party B has been accessed (or will be access) to Party B's business and technical secrets or other confidential information. To protect the legitimate rights and interests of Party A, according to relevant laws and regulations, based on the principle of fair and voluntary, after friendly consultation, Party A and Party B enters into this agreement on confidentiality and non-compete obligations.第一条保密信息I. Confidential Information“保密信息”是指甲方以书面、口头或电子方式直接或间接披露给乙方的或者乙方通过自己的观察所获得的技术资料,商业秘密或经营秘密,包括但不限于"Confidential information" means the technical material or business secrets obtained by Party B through his own observation or disclosed by Party A directly or indirectly in writing, orally or electronically, including but not limit to:1、甲方的配方、制作方法、工艺流程、技术方案、技术指标、技术报告、研究开发记录、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、设计、样品、操作手册等;1.Formula, production methods, processes, technical solutions, technical specifications,technical reports, research and development records, test reports, laboratory data, test results, drawings, designs, samples, operating manuals etc. owned by Party A;2、甲方的采购计划、采购渠道、客户名单、营销计划、价格策略、营销政策、财务资料、投资项目、企业合作信息、人事资料、与项目有关的谈判、协议内容和标的以及实施协议的各种相关事宜或其它经营性信息;2.Procurement plan, procurement channels, customer lists, marketing plans, pricingstrategies, market policies, financial information, investment projects, cooperation information, personnel information, the negotiations related to projects, the contents of agreements and the subject and implementation of agreements or other confidential information;3、其他一切标有保密或秘密或机密字样的或明显属于保密性质的信息;3.All other information marked confidential or secret word or has the nature ofconfidentiality obviously;4、虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术信息、经营信息或其他商业秘密。
2024竞业禁止协议书中英文
竞业禁止协议书中英文合同编号:__________第一章:定义与解释1.1定义"竞业禁止":指员工在离职后一定期间内,不得在与雇主业务相同或相近的竞争企业中从事与原工作岗位相同或类似的工作。
"雇主":指本合同中指定为雇主的一方,即拥有竞业禁止权利的企业或个人。
"员工":指本合同中指定为员工的一方,即承担竞业禁止义务的员工。
1.2解释第二章:竞业禁止义务2.1竞业禁止范围员工在离职后一定期间内,不得在与雇主业务相同或相近的竞争企业中从事与原工作岗位相同或类似的工作。
2.2竞业禁止期限员工在离职后的竞业禁止期限为____个月。
2.3竞业禁止地域员工的竞业禁止地域范围为境内。
第三章:保密义务3.1保密义务员工在离职后仍需承担对雇主的商业秘密和机密信息的保密义务,不得泄露、使用或允许他人使用该等信息。
3.2保密期限员工的保密义务期限为____个月。
第四章:违约责任4.1违约行为员工违反本合同约定的竞业禁止义务或保密义务,视为违约行为。
4.2违约责任员工违反本合同约定的竞业禁止义务或保密义务,应向雇主支付违约金,并赔偿雇主因此遭受的损失。
第五章:争议解决5.1协商解决双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决。
5.2仲裁解决如协商不成,任何一方均有权将争议提交至____仲裁委员会进行仲裁解决。
5.3诉讼解决如协商不成,任何一方均有权将争议提交至有管辖权的人民法院进行诉讼解决。
第六章:合同期限6.1本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年,自合同生效之日起计算。
6.2在合同有效期内,除非双方另有约定,否则本合同不得被终止或解除。
6.3本合同有效期届满前,如双方同意续签,应按照本合同约定的程序和条件进行续签。
第七章:合同变更与解除7.1双方同意,合同的变更、解除或终止应书面签署并经双方确认,口头变更、解除或终止无效。
7.2在合同有效期内,如发生不可抗力等特殊情况,导致合同无法履行,受影响的一方有权书面通知对方解除合同。
范本_保密与竞业限制协议_中英文对照详尽版
CONFIDENTIALITY AND NON-COMPETITION AGREEMENT保密与竞业限制协议Dated20 年月日This Confidentiality and Non-competition Agreement is made and entered into between:本保密与竞业限制协议由以下双方签署:Dynamic Technology Industrial Optical Co., Ltd., a company duly incorporated under the laws of the People’s Republic of China, having its legal address at , legal representative is (hereinafter referred to as the “Company”);,是一家根据中华人民共和国法律组建的公司,其注册地位于,法定代表人为(以下简称“公司”)。
And/及Mr./Mrs.[ ], Number of ID Card or Passport [ ], residents at 〔〕( hereinafter referred to as the “Employee”).先生/女士,身份证或护照号码为,住址(以下简称“员工”)。
(The Company and the Employee hereinafter shall be referred to as the “Party” individually and the “Parties” collectively.)(公司和员工以下分别称为“一方”,共同称为“双方”。
)Whereas:鉴于:(1) The Company and the Employee entered into the Employment Contract on , 20 ;公司与员工已于20 年月日签订《员工劳动合同》;(2) During the working course, the Employee will obtain or access to certain ConfidentialInformation (as defined below);在工作过程中,员工将可能获得或接触到某些保密信息(定义如下);(3) The Employee fully understands and deeply acknowledges that, the ConfidentialInformation is completely owned or possessed by the Company, which are among the Company’s most important assets and can bring huge economic benefits; furthermore, the Confidential Information can give the globally competitive advantages. The Employee acknowledges that, Company has done its best to place the protective measure for the Confidential Information. In addition, The Employee recognizes that, in case of leak and disclosure of the Confidential Information without the prior permission, some huge andirrecoverable loss and damage will be caused.员工完全理解并深刻认识到,保密信息是完全由公司所有或持有的、公司最为重要的资产之一。
保密与竞业限制协议(中英文)
竭诚为您提供优质文档/双击可除保密与竞业限制协议(中英文)篇一:保密和竞业禁止合同中英文版保密和竞业禁止协议non-disclosureandnon-competeagreement合同编号:甲方(用人单位):乙方(职工):名称:姓名:法定代表人:身份证号码:地址:现住址:联系电话:联系电话:company:name:title:address:telephone:根据甲乙双方于200年月日签订的劳动合同(合同编号),甲乙双方建立了劳动关系。
在平等自愿的基础上,经协商一致,甲乙双方同意签订本协议。
whosesoeverthelaborcontract(no.)signedbybothparties ,throughfriendlyandfullconsultationsbyandbetweenpar tyaandpartyb,thepartiesagreesasfollows一、保守秘密principleanddefinitionofconfidentialinformation 第1条乙方对其在甲方在职时所知悉的甲方的技术秘密和经营秘密负有保密义务。
partbhasobligationstoprotectallthecommercialandtech nicalconfidentialinformationofparta.第2条本协议所指的技术秘密主要是指甲方的配方、制作方法、工艺诀窍,工艺流程,还有包括但不限于技术方案、工程设计、电路设计、制造方法、技术指标、计算机软件、数据库、研究开发记录、技术报告、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、样品、操作手册、技术文档、相关的函电及其他甲方提供的一切标有保密或秘密或机密字样的或明显属于保密性质的技术信息等等。
technicalconfidentialrefersto:recipe,processflow,know-how,methods,processes,formulae,compositions,systems,techniques, inventions,machines,computerprogramsandresearchproj ects.第3条本协议所指的经营秘密,包括但不限于:采购计划、进货渠道、客户名单、营销计划、价格策略、营销政策、财务资料、企业发展规划、投资项目、企业合作信息、干部人事信息、尚未公布的中报、年报等涉及影响股票价格变动的信息、与项目有关的谈判、协议内容和标的以及实施协议的各种相关事宜或其它经营性信息,及其他甲方提供的一切标有保密或秘密或机密字样的或明显属于保密性质的经营信息等等。
竞业限制协议书(中英模版)
竞业限制协议书(中英模版)竞业限制协议书甲方:乙方:鉴于乙方知悉的甲方商业秘密具有重要影响,为保护双方的合法权益,双方根据国家有关法律法规,本着平等自愿和诚信的原则,经协商一致,达成下列条款,双方共同遵守:一、乙方义务1.1 未经甲方同意,在职期间不得自营或者为他人经营与甲方同类的业务和工作;1.2乙方在甲方任职期间,执行甲方任务或者主要利用甲方的物质技术条件创作/开发的产品设计、工程设计、图纸及其说明、计算机软件,培训教材、技术指导书等技术成果、作品或经营秘密,其知识产权属于甲方所有,未经甲方事先书面许可,员工不得直接、间接利用或允许他人利用。
1.3(针对境内工作人员)在与甲方的劳动合同或协议期满或解除后,两年内不得到与集团股份公司有竞争关系的单位就职,并不自办与集团股份公司有竞争关系的企业或者从事与集团股份公司商业秘密有关的产品的生产,并保守集团股份公司经营管理等相关商业秘密。
(针对境外工作人员)在与甲方的劳动合同或协议期满或解除后,两年内不得在原工作所在国家及因工作原因有较密切业务关系的第三国家,从事或经营与甲方经营性质相同或同类业务、工作,并保守甲方商业秘密。
商业秘密包括但不仅限于经营信息、技术信息、客户信息等。
1.4 乙方在解除或终止劳动合同后,乙方应把所有的有关商业秘密的资料移交给甲方。
1.5乙方在解除或终止劳动合同后,其在竞业限制期内做出的与其在甲方承担的本职工作或与甲方分配的任务有关的发明创造及作品,其所有权属于甲方。
1.6乙方提出申请,经甲方同意,提前领取竞业限制补偿金,在劳动合同或协议期满或解除后,乙方不再向甲方要求按月支付经济补偿金。
二、甲方义务2.1甲方应当向乙方支付一定数额的竞业限制补偿费。
经乙方提出申请,甲方可在劳动合同或协议期满或解除前,将竞业限制补偿金提前按月支付,每月为800元人民币。
三、违约责任3.1乙方不履行规定的义务,应当承担违约责任,一次性向甲方支付违约金30万元人民币, 并立即停止违约行为,对由此造成的其他损失亦予以赔偿。
保密竞业协议英文版
This Confidentiality and Non-Compete Agreement (the "Agreement") is entered into as of [Insert Date], between [Employer's Name or Company] ("Employer"), a company registered and operating in [Employer's Location], and [Employee's Name or Company] ("Employee"), a [Employee's Status: employee, consultant, etc.] employed by the Employer.WHEREAS, the Employer and the Employee wish to establish and maintain a confidential relationship regarding the Employer's proprietary information, trade secrets, and business interests; andWHEREAS, the Employee has been or will be provided with access to the Employer's confidential information as part of their employment or engagement with the Employer; andWHEREAS, it is in the mutual interest of the Employer and the Employee to protect such confidential information from unauthorized use or disclosure; andWHEREAS, the Employer desires to restrict the Employee from engaging in certain competitive activities following the termination of their employment or engagement; andNOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the parties agree as follows:1. Confidential InformationFor the purposes of this Agreement, "Confidential Information" shall mean any and all non-public information, including but not limited to:- Technical, commercial, financial, and business information;- Trade secrets, processes, procedures, methods, formulas, designs, and know-how;- Customer lists, pricing information, and sales strategies;- Any other information that is designated as confidential or that should reasonably be considered confidential by the receiving party.2. Confidentiality ObligationsThe Employee agrees to:- Keep the Confidential Information strictly confidential and not to disclose it to any third party without the prior written consent of the Employer;- Use the Confidential Information only for the purposes of performing their duties under this Agreement;- Not make any copies of the Confidential Information except as necessary for the performance of their duties;The Employee acknowledges that the Employer's Confidential Information is valuable and constitutes a significant asset of the Employer, andthat unauthorized use or disclosure could cause substantial harm to the Employer.3. Non-Compete ClauseFor a period of [Insert Duration] following the termination of the Employee's employment or engagement (the "Non-Compete Period"), the Employee agrees not to:- Engage in any business, employment, or other activity that is directly or indirectly competitive with the Employer's business;- Solicit or hire any employee of the Employer;- Disclose any Confidential Information to any competitor of the Employer;The Non-Compete Clause shall apply only to the geographic area where the Employer's business is conducted or to the specific industry in which the Employer operates, as mutually agreed upon by the parties.4. Exclusions from Confidential Information and Non-Compete ClauseThe obligations of confidentiality and non-compete set forth in this Agreement shall not apply to:- Information that was publicly known and made generally available in the public domain prior to the Employee's receipt of such information;- Information that becomes publicly known and made generally available after the Employee's receipt of such information through no action or inaction of the Employee;- Information that is disclosed to the Employee by a third party without a duty of confidentiality and without restriction;5. Term and TerminationThis Agreement shall remain in effect until terminated by either party upon written notice to the other party. The obligations ofconfidentiality and non-compete shall survive the termination of this Agreement for the duration specified in Section 3.6. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].7. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, negotiations, and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Confidentiality and Non-Compete Agreement as of the date first above written.[Employer's Name or Company]By: ___________________________Name: ___________________________Title: ___________________________Date: ___________________________[Employee's Name or Company]By: ___________________________Name: ___________________________Title: ___________________________ Date: ___________________________。
竞业禁止协议(中英文)
NON-COMPETITION RESTRICTIONS AGREEMENT竞业禁止协议Whereas:The information resources and technology of (hereinafter referred to as the “Company”)are confidential and can bring about market benefits;鉴于:___________________ (下称“公司”)的信息资源及技术具有保密性及市场效益。
Whereas:(hereinafter referred to as “You”)will, during your service with the Company, directly or indirectly touch with, know, understand and grasp the business information and technical information of the Company, and such business information and technical information are not known to the public, can bring economic benefits to the Company, have been treated by the Company as confidential, and belong to the Company’s trade secrets;鉴于:_______(下称“你”)在公司工作期间,将直接或间接地接触、知悉、了解和掌握公司的经营信息和技术信息,而该经营信息和技术信息均属于不为公众所知悉、能为公司带来经济利益,并已由公司采取保密措施,系属公司的商业秘密;Whereas:You understand and acknowledge that, if you disclose to any existing or potential competitors any above-mentioned business information and technical information, such disclosure will cause the Company to be in a very disadvantageous competitive position and damage the Company’s interests; if you are employed by or serve any enterprise competitive with the Company, the employment or service will necessarily cause irremediable damage to the Company;鉴于:你了解并承认,若你向公司现有或潜在的竞争对手披露任何前述经营信息和技术信息,将会导致公司处于非常不利的竞争地位并损害公司的利益;若你就职或服务于与公司相竞争的企业,则必定会对公司造成无可补救的损害;Therefore, according to the Company’s non-disclosure system, both the Company and you (hereinafter collectively referred to as “both parties”) agree upon as follows through consultation:因此,根据公司的保密制度,你与公司双方(以下合称“双方”)经协商,达成如下协议条款:1Non-Competition 竞业禁止1.1 Competition Behavior 竞业行为You agree that during your employment with the Company you shall in no event and without any claims for any forms of compensation conduct any Competition Behavior(as defined below).你同意在公司任职期间不可从事任何竞业行为(定义如下)You further agree that for the period of 6 (six) months following the termination of your employment with the Company or one of its affiliates (regardless of the reasons for termination) (“Post-employment Non-compete Period”), you will not conduct any Competition Behavior (Post Employment Competition Behavior) in China area.你进一步同意在结束与公司或其关联企业的劳动关系后的六个月内(无论离职原因为何)(“离职后竞业禁止期”), 你不可在中国境内从事任何竞业行为(或离职后竞业行为)Competition Behavior refers to your behavior to, without first obtaining the express written consent of the Company, whether on your own account or for any other person, firm or company and whether or not for compensation, directly or indirectly (whether as principal, servant, agent, consultant or otherwise) be engaged as follows:竞业行为是指你未事先获得公司的书面同意,无论是为自己或为他人或为其它企业或公司,无论有偿或无偿,直接或间接的从事以下行为:a) Operate, for yourself or for any other person, any product or business the same as orsimilar to the Company’s products or business, or directly or indirectly invest in any company and/or enterprise and/or other economic entity engaging in any products or business the same as or similar to the Company’s products or business;自营或为他人经营与公司相同或类似的产品或业务,或直接或间接地投资于与公司从事相同或类似产品或业务的公司和/或企业和/或其他经济组织;b) Be retained and/or employed by any company and/or enterprise and/or other economicentity whose business is competitive with the Company’s business, or provide any advisory services or other assistance for any of such companies and/or enterprises and/or other economic entities, regardless of the position held by you and whether you work on a full or part-time basis;受聘和/或受雇佣于与公司业务构成竞争的公司和/或企业和/或其他经济组织,或提供任何咨询服务或其他协助给前述此类公司、企业和其他经济组织, 无论你担任何种职位,亦不论系全职抑或兼职;c) Be entrusted to, or entrust, authorize or permit any third party to, engage in any businesswithin the scope provided in the above-mentioned Items a) and b);受托或委托、授权、允许第三方从事上述a)和b)项范围内的业务;d) The above-mentioned companies and/or enterprises and/or other economic entitieswhose businesses are competitive with the Company’s businesses, shall include but not limited to the suppliers of technology, products and equipment relating to the industry in which the company involved, as long as they produce or engage in the same or similarproducts of the Company or engage in the same or similar business;前述所称对公司业务构成竞争的公司、企业及其他经济组织包括但不限于与公司所在行业相关技术、产品和设备的供应商,只要他们生产或从事与本公司同类或相似的产品或从事同类或相似的业务;e) Solicit or endeavor to entice away from the Company or any of its affiliates anyemployees, distributors, retail stores, customers, or any other persons/entities engagedby the Company or its affiliates in the course of conducting the Company’s business,whether or not such a person/entity will commit any breach of contract by reason ofleaving the service or engagement of the Company or its affiliates.在执行公司业务过程中,引诱或试图怂恿公司或其关联企业的员工、经销商、零售商、客户、或其它任何受雇于公司或其关联企业的个人/实体离开公司,无论该个人或实体是否因离开公司或其关联企业而违约。
竞业协议范本中英文
竞业限制协议竞业限制协议(Non-Competition Agreement)是指雇主与员工在劳动合同或单独的协议中约定,员工在离职后一定期限内不得在同行业从事与原工作相同或类似的竞争性工作,以保护雇主商业秘密和客户资源的一种协议。
以下是一个竞业限制协议的范本,包括中文和英文版本:中文版本:竞业限制协议本竞业限制协议(以下简称“本协议”)由[甲方名称](以下简称“甲方”)和[乙方姓名](以下简称“乙方”)于[协议签署日期]签署,并共同遵守以下条款:一、定义1.1 甲方:指[甲方全称],是一家从事[主营业务]的公司。
1.2 乙方:指[乙方姓名],是甲方的一名[职位名称]。
1.3 商业秘密:指与甲方业务相关的所有不为公众所知的保密信息,包括但不限于客户名单、销售策略、研发资料、财务数据等。
1.4 竞业行为:指乙方在离职后在与甲方业务相同或相似的领域内,以任何形式从事与甲方业务竞争的活动。
二、竞业限制2.1 在乙方离职后的一年内,乙方同意不得在任何与甲方业务相同或相似的领域内从事与甲方业务竞争的竞业行为。
2.2 在乙方离职后的一年内,乙方同意不得在任何与甲方业务相同或相似的领域内设立、投资、参与或管理与甲方业务竞争的公司或项目。
2.3 在乙方离职后的一年内,乙方同意不得直接或间接招聘甲方的员工。
三、保密义务3.1 乙方同意在任职期间及离职后,对甲方的商业秘密予以保密,并不得向任何第三方泄露。
3.2 乙方同意在离职后的一年内,不得使用甲方的商业秘密进行与甲方业务竞争的活动。
四、违约责任4.1 如果乙方违反本协议的任何条款,甲方有权要求乙方立即停止违约行为,并承担相应的违约责任。
4.2 乙方同意,如因其违约行为给甲方造成经济损失的,乙方应承担相应的赔偿责任。
五、其他条款5.1 本协议自双方签字之日起生效,有效期为一年。
5.2 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。
甲方(签字): _________________日期: _______________乙方(签字): _________________日期: _______________英文版本:Non-Competition AgreementThis Non-Competition Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into by and between [Company A] (hereinafter referred to as the "Employer") and [Employee's Name] (hereinafter referred to as the "Employee") on [Date of Agreement]. The parties hereto agree to be bound by the following terms:1. Definitions1.1 Employer: Refers to [Company A], a company engaged in [main business].1.2 Employee: Refers to [Employee's Name], an employee of the Employer holding the position of [position].1.3 Confidential Information: Means all non-public information related to the Employer's business, including but not limited to customer lists, sales strategies, research and development materials, financial data, etc.1.4 Competitive Conduct: Means any activity engaged in by the Employee after the termination of employment in the same or similar field as the Employer's business, whether in competition with the Employer's business or not.2. Non-Competition2.1 The Employee agrees that during the period of one year following the termination of employment, he/she shall not engage in any competitive conduct in the same or similar field as the Employer's business.2.2 The Employee agrees that during the period of one year following the termination of employment, he/she shall not establish, invest in, participate in, or manage any company or project engaged in competition with the Employer's business.2.3 The Employee agrees that during the period of one year following the termination of employment, he/she shall not directly or indirectlysolicit employees of the Employer.3. Confidentiality Obligation3.1 The Employee agrees that during the period of employment and for one year following the termination of employment, he/she shall keep confidential all of the Employer's Confidential Information and shall not disclose such information to any third party.3.2 The Employee agrees that for one year following the termination of employment, he/she shall not use the Employer's Confidential Information to engage in any competitive conduct with the Employer's business.4. Breach of Agreement4.1 If the Employee breaches any provision of this Agreement, the Employer shall have the right to require the Employee to immediatelycease the breaching conduct and shall be liable for the corresponding breach of contract.4.2 The Employee agrees that if any loss is caused to the Employer due to the Employee's breach of this Agreement, the Employee shall be liable for the corresponding compensation.5. Other Provisions5.1 This Agreement shall become effective as of the date hereof andshall expire automatically one year thereafter.5.2 This Agreement is in two original copies, one for each party.Employer (Signature): _________________Date: _______________Employee (Signature): _________________Date: _______________。
保密和竞业禁止协议—中英文版本
保密和竞业禁止协议Non-Disclosure and Non-compete Agreement甲方Party A:法人代表Corporation representative:经济类型:通讯地址Address:乙方Party B:证件号ID/Passport No.:联系方式Tel:通讯地址Postal Address:乙方因在甲方单位履行职务,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密。
为了明确乙方的保密与竞业禁止义务,甲、乙双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,在中国上海订阅本保密与竞业禁止协议。
Party B because of performing Party B’s duty in Party A, has been (or will be) know the Party A’s trade secrets. In order toclarify the Party B’s obligation of Non-Disclosure and Non-compete, both Parties make this confidentiality agreement according to the equality, voluntariness, fairness and good faith in Shanghai, P.R. china.双方确认在签署本协议前已经详细审阅过协议的内容,并完成了解协议各条款的法律含义。
Both sides confirmed reviewing the contents of the agreement in detail and complete understanding thelegal meaning of the provisions of the agreement before the signing of this agreement.1.保密内容和范围Article 1 Content and Scope of Confidentiality甲、乙双方确认,乙方应承担保密义务的甲方商业秘密范围包括但不限于以下内容:A andB both sides agreed, Party B should bear the obligation of confidentiality of Party A range of trade secrets,including but not limited to the following:1.1.技术信息:技术方案、制造方法、公式、检验方法、试验结果、工艺流程、技术指标、计算机软件、数据库、图纸、样品、技术文档、涉及商业秘密的业务函电等等;Technical Information: technical program, manufacturing methods, formulas, inspection methods, test results, process, technical specifications, computer software, databases, drawings, samples, technical documentation, commercial secrets, business correspondence, etc.1.2.经营信息:营销计划、客户名单、产销策略、进货渠道、定价政策、不公开的财务资料、管理诀窍、重大人事变动、人力资源管理制度等等;Business Information: marketing plans, customer lists, marketing strategies, procurement information, purchase channels, pricing policies, non-public financial information, management know-how, major personnel changes, human resource management policies, etc.1.3.所有由乙方保管或持有的档案、信件、备忘录、报告、记录、资料、草图、蓝图、检验记录、项目清单、或其它与甲方业务有关的书面、复制或有开的材料,无论是由乙方本人还是他人制作的,均是甲方的商业秘密,且只能由乙方在从事公司的工作时使用;All files, letters, memoranda, reports, records, data, sketches, blueprints, inspection data, list of projects kept or held by the Party B, or other business with the Party A concerned in writing, copy, or tangible material, whether himself or others by the production of B, Party A’s trade secrets are and only by Party B is engaged in the work of the company to use.1.4.公司依照法律规定或者有关协议的约定,对外承担保密义务的其他事项。
保密协议(中英文版)
保密协议(中英文版)保密协议(中英文版)1、协议范围:本保密协议适合于以下各方(以下简称“合作方”)在商务合作、技术合作、承包或者其他合作项目中涉及的保密信息的保护。
2、定义:2.1 保密信息:指由合作双方书面、口头或者以其他形式交换的任何商业、技术、操作、财务或者其他方面的信息,包括但不限于商业计划、客户名单、销售数据、专利技术、技术规范、设计图纸、研发数据等。
2.2 保密期限:保密期限从合作方披露保密信息之日起计算,持续至协议终止时。
3、保密责任:3.1 保密义务:合作方承诺在合作期间和协议终止后仍对保密信息予以保密,并不得以任何方式披露、使用、复制或者转让给任何第三方,除非取得另一方的书面授权。
3.2 接触限制:合作方应仅将保密信息提供给其需要知悉此类信息的员工,并保证该员工也承担同等保密责任。
3.3 保存措施:合作方应采取合理的措施对保密信息进行保护,确保其不被未授权的人员获得。
4、信息披露:4.1 免责事项:即使本保密协议已终止,一方仍可因为另一方个别员工的非故意或者不当行为导致的保密信息泄露而不承担责任。
4.2 法律要求:如果合作方根据法律、政府要求或者司法命令需要披露保密信息,则不视为违反本保密协议。
5、违约责任:一方违反本保密协议的规定,另一方有权追究其赔偿责任,并可能向法律途径寻求救济。
6、协议终止:本保密协议可由任何一方提前30天以书面形式通知解除,或者在商定的合作期限届满后自动终止。
7、其他条款:7.1 本协议未明示的事项,双方可通过友好商议予以解决。
7.2 本协议一经签署即生效,并取代双方之前就同一事项达成的一切口头或者书面协议。
7.3 本协议的任何修改或者补充须以双方的书面协议为准。
附件:本所涉及的附件如下:1. 附件1:商业计划书2. 附件2:客户名单3. 附件3:销售数据报告4. 附件4:专利技术文件5. 附件5:技术规范书6. 附件6:设计图纸7. 附件7:研发数据记录法律名词及注释:本所涉及的法律名词及其注释如下:1. 商业秘密:指企业或者个体经营者可以获得或者未公开的有关工商业经营活动的信息。
保密与竞业禁止协议中英文版(员工任职)
甲方(用人单位):乙方(职工):名称:姓名:法定代表人:身份证号码:地址:现住址:联系电话:联系电话:Party A (Employer): Party B(Employee):Name: Name:Legal Representative: ID Number:Address: Address:Telephone: Telephone:鉴于乙方在甲方任职期间,已经(或将要)知悉甲方的商业秘密,掌握甲方业务及技术方面的机密内容。
为了保护甲方的正当合法权益,根据国家有关法律法规,本着公平自愿的原则,甲乙双方就乙方对甲方所负有的保密义务和竞业限制义务,经协商一致后,共同订立本协议,以资共同遵守:Whereas,during working in Party A, Party B has been accessed (or will be access) to Party B's business and technical secrets or other confidential information. To protect the legitimate rights and interests of Party A, according to relevant laws and regulations, based on the principle of fair and voluntary, after friendly consultation, Party A and Party B enters into this agreement on confidentiality and non-compete obligations.第一条保密信息I. Confidential Information“保密信息”是指甲方以书面、口头或电子方式直接或间接披露给乙方的或者乙方通过自己的观察所获得的技术资料,商业秘密或经营秘密,包括但不限于"Confidential information" means the technical material or business secrets obtained by Party B through his own observation or disclosed by Party Adirectly or indirectly in writing, orally or electronically, including but not limit to:1、甲方的配方、制作方法、工艺流程、技术方案、技术指标、技术报告、研究开发记录、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、设计、样品、操作手册等;1.Formula, production methods, processes, technical solutions, technical specifications, technical reports, research and development records, test reports, laboratory data, test results, drawings, designs, samples, operating manuals etc. owned by Party A;2、甲方的采购计划、采购渠道、客户名单、营销计划、价格策略、营销政策、财务资料、投资项目、企业合作信息、人事资料、与项目有关的谈判、协议内容和标的以及实施协议的各种相关事宜或其它经营性信息;2.Procurement plan, procurement channels, customer lists, marketing plans, pricing strategies, market policies, financial information, investment projects, cooperation information, personnel information, the negotiations related to projects, the contents of agreements and the subject and implementation of agreements or other confidential information;3、其他一切标有保密或秘密或机密字样的或明显属于保密性质的信息;3.All other information marked confidential or secret word or has the nature of confidentiality obviously;4、虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术信息、经营信息或其他商业秘密。
保密协议_中英文版
一、协议双方甲方(以下简称“甲方”):名称:____________________地址:____________________法定代表人:____________________乙方(以下简称“乙方”):名称:____________________地址:____________________法定代表人:____________________二、保密信息范围1. 甲方在合作、业务往来、技术研发、市场推广等过程中,向乙方提供的任何形式的商业秘密、技术秘密、管理秘密、财务秘密、客户信息、合作伙伴信息等非公开信息。
2. 乙方在甲方提供的上述信息基础上,自行研发或通过其他途径获得的非公开信息。
3. 甲方与乙方之间在合作过程中产生的、涉及双方利益的非公开信息。
三、保密义务1. 乙方应对甲方提供的保密信息严格保密,未经甲方书面同意,不得向任何第三方泄露、披露或使用。
2. 乙方应对其自行研发或通过其他途径获得的保密信息,采取与甲方保密信息同等保密措施。
3. 乙方在履行保密义务过程中,应遵守国家法律法规、行业规范及社会公德。
4. 乙方应确保其员工、代理人、合作伙伴等知晓并遵守本保密协议。
四、保密期限本保密协议的保密期限为自本协议签订之日起至甲方提供的保密信息公开或保密期限届满之日止。
五、违约责任1. 若乙方违反本保密协议,泄露、披露或使用保密信息,应立即停止违法行为,并赔偿甲方因此遭受的直接经济损失。
2. 若乙方违反本保密协议,给甲方造成严重损害的,甲方有权要求乙方承担相应的法律责任。
3. 乙方违反本保密协议,造成甲方损失的,甲方有权要求乙方支付违约金,违约金数额为本协议签订之日到违约行为发生之日止,甲方因违约行为所遭受的损失的30%。
六、争议解决1. 本协议的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。
2. 乙方与甲方之间因本协议产生的争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
竞业禁止协议(中英文)
NON-COMPETITION RESTRICTIONS AGREEMENT竞业禁止协议Whereas:The information resources and technology of (hereinafter referred to as the “Company”)are confidential and can bring about market benefits;鉴于:___________________ (下称“公司”)的信息资源及技术具有保密性及市场效益。
Whereas:(hereinafter referred to as “You”)will, during your service with the Company, directly or indirectly touch with, know, understand and grasp the business information and technical information of the Company, and such business information and technical information are not known to the public, can bring economic benefits to the Company, have been treated by the Company as confidential, and belong to the Company’s trade secrets;鉴于:_______(下称“你”)在公司工作期间,将直接或间接地接触、知悉、了解和掌握公司的经营信息和技术信息,而该经营信息和技术信息均属于不为公众所知悉、能为公司带来经济利益,并已由公司采取保密措施,系属公司的商业秘密;Whereas:You understand and acknowledge that, if you disclose to any existing or potential competitors any above-mentioned business information and technical information, such disclosure will cause the Company to be in a very disadvantageous competitive position and damage the Company’s interests; if you are employed by or serve any enterprise competitive with the Company, the employment or service will necessarily cause irremediable damage to the Company;鉴于:你了解并承认,若你向公司现有或潜在的竞争对手披露任何前述经营信息和技术信息,将会导致公司处于非常不利的竞争地位并损害公司的利益;若你就职或服务于与公司相竞争的企业,则必定会对公司造成无可补救的损害;Therefore, according to the Company’s non-disclosure system, both the Company and you (hereinafter collectively referred to as “both parties”) agree upon as follows through consultation:因此,根据公司的保密制度,你与公司双方(以下合称“双方”)经协商,达成如下协议条款:1Non-Competition 竞业禁止1.1 Competition Behavior 竞业行为You agree that during your employment with the Company you shall in no event and without anyclaims for any forms of compensation conduct any Competition Behavior (as defined below).你同意在公司任职期间不可从事任何竞业行为(定义如下)You further agree that for the period of 6 (six) months following the termination of your employmentwith the Company or one of its affiliates (regardless of the reasons for termination) (“Post-employmentNon-compete Period”), you will not conduct any Competition Behavior (Post EmploymentCompetition Behavior) in China area.你进一步同意在结束与公司或其关联企业的劳动关系后的六个月内(无论离职原因为何)(“离职后竞业禁止期”), 你不可在中国境内从事任何竞业行为(或离职后竞业行为)Competition Behavior refers to your behavior to, without first obtaining the express written consent ofthe Company, whether on your own account or for any other person, firm or company and whether ornot for compensation, directly or indirectly (whether as principal, servant, agent, consultant or otherwise) be engaged as follows:竞业行为是指你未事先获得公司的书面同意,无论是为自己或为他人或为其它企业或公司,无论有偿或无偿,直接或间接的从事以下行为:a) Operate, for yourself or for any other person, any product or business the same as or similar tothe Company’s products or business, or directly or indirectly invest in any company and/orenterprise and/or other economic entity engaging in any products or business the same as orsimilar to the Company’s products or business;自营或为他人经营与公司相同或类似的产品或业务,或直接或间接地投资于与公司从事相同或类似产品或业务的公司和/或企业和/或其他经济组织;b) Be retained and/or employed by any company and/or enterprise and/or other economic entitywhose business is competitive with the Company’s business, or provide any advisory services orother assistance for any of such companies and/or enterprises and/or other economic entities,regardless of the position held by you and whether you work on a full or part-time basis;受聘和/或受雇佣于与公司业务构成竞争的公司和/或企业和/或其他经济组织,或提供任何咨询服务或其他协助给前述此类公司、企业和其他经济组织, 无论你担任何种职位,亦不论系全职抑或兼职;c) Be entrusted to, or entrust, authorize or permit any third party to, engage in any business withinthe scope provided in the above-mentioned Items a) and b);受托或委托、授权、允许第三方从事上述a)和b)项范围内的业务;d)The above-mentioned companies and/or enterprises and/or other economic entities whosebusinesses are competitive with the Company’s businesses, shall include but not limited to thesuppliers of technology, products and equipment relating to the industry in which the companyinvolved, as long as they produce or engage in the same or similar products of the Company orengage in the same or similar business;前述所称对公司业务构成竞争的公司、企业及其他经济组织包括但不限于与公司所在行业相关技术、产品和设备的供应商,只要他们生产或从事与本公司同类或相似的产品或从事同类或相似的业务;e) Solicit or endeavor to entice away from the Company or any of its affiliates any employees,distributors, retail stores, customers, or any other persons/entities engaged by the Company or itsaffiliates in the course of conducting the Company’s business, whether or not such aperson/entity will commit any breach of contract by reason of leaving the service or engagementof the Company or its affiliates.在执行公司业务过程中,引诱或试图怂恿公司或其关联企业的员工、经销商、零售商、客户、或其它任何受雇于公司或其关联企业的个人/实体离开公司,无论该个人或实体是否因离开公司或其关联企业而违约。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
保密及竞业限制协议Non-Disclosure and Non-Competition Agreement签署日期 Signature Date of甲方(公司):Party A (Company):乙方(员工):Party B (Employee):鉴于乙方在甲方任职,并将获得甲方支付的相应报酬,双方当事人就乙方在任职期间及离职以后保守甲方技术秘密和其他商业秘密的有关事项,订定下列条款共同遵守:Whereas Party B works for Party A, and will be paid by Party A accordingly. Therefore, both the parties hereto, in consideration of Party B’s obligation to holdin strict confidence and trust any and all technical or trade secrets of Party A duringor after the termination of his/her employment, agree to enter into this Agreement under the terms and conditions set forth as follows:一、双方确认,乙方在甲方任职期间,因履行职务或者主要是利用甲方的物质技术条件、业务信息等产生的发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息,有关的知识产权均属于甲方所有。
甲方可以充分自由地利用这些发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息,进行生产、经营或者向第三方转让。
乙方应当依甲方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行动,包括协助办理申请、注册、登记等事宜,协助甲方取得和行使有关的知识产权。
Article 1. Both parties hereto agree that any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets, other trade secrets and relevant intellectual properties developed by Party B during his/her employment at Party A as a result of fulfilling his/her duties or by mainly using Party A’s material, technologies, business information or others shall remain the property of Party A. Party A may fully and freely use the said inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets to carry out its production or business or assign the same to any third party. Party B shall, as requested by Party A, provide all necessary information and take all necessary actions, including, without limitation, assistance in going through application, registration and recording, to assist Party A to acquire and exercise relevant intellectual property.二、乙方不可撤销的同意且确认,乙方在甲方任职期间所完成的所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息、无论与甲方业务是否相关的,都属于职务成果,乙方不得主张由其本人享有知识产权,甲方可以使用这些成果进行生产、经营或者向第三方转让。
乙方不得在未经甲方明确授权的前提下利用这些成果进行生产、经营,亦不得自行向第三方转让。
Article 2. Party B irrevocably agrees and confirms that any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets and other trade secrets developed or completed by Party B during his/her employment at Party A shall, whether or not such confidential information is related to Party A’s business, be deemed as the achievements of his/her duty, and Party B may not claim that he/she shall hold the intellectual property and Party A may use these achievements for production, business or assign to a third party. Party B shall not use these achievements for production or business or assign these achievements to any third party at his/her own discretion without Party A’s express authorization.乙方在此不可撤销的确认乙方放弃在甲方任职期间所完成的所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息知识产权的所有权,并将该所有权视为职务成果,由甲方享有。
如果将乙方所有发明创造、作品、计算机软件、技术秘密或其他商业秘密信息知识产权的所有权给甲方享有涉及该产权的转让,乙方有义务协助甲方完成转让手续,同时转让给甲方的对价已经包括在甲方支付乙方的工资内。
Party B hereby irrevocably agrees and confirms that Party B will waive the ownership of intellectual rights to any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets developed by Party B during his/her employment at Party A, and shall deem the ownership as the achievements ofhis/her duties which shall be owned by Party A. In case it is necessary to assign to Party A the intellectual rights owned by Party B to any and all inventions, creations, works, computer software, technical secrets or other trade secrets developed by Party B, Party B shall assist Party A to effect and complete relevant assignment procedure. Party B agrees that the consideration for such assignment has been included in his/her salary paid by Party A.三、乙方在甲方任职期间,必须遵守甲方规定的任何及所有成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。
Article 3 Party B shall, during his/her employment at Party A, comply with any and all written or unwritten non-disclosure regulations and rules, and fulfill the non-disclosure obligations related to his/her position.四、甲方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于任职期间知悉或者持有的任何属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。
Article 4 With respect to any matters not covered or not clearly stated by the non-disclosure regulations and rules of Party A, Party B shall, prudently and honestly, during his/her employment at Party A, take necessary and reasonable actions to hold in strict confidence any and all technical secrets and other trade secrets known or held by Party B that are in Party A's possession or in the possession of a third partyto which Party A undertakes to assume the non-disclosure obligations.五、除了履行职务的需要之外,乙方承诺,未经甲方同意,不得以泄露、告知、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式让任何第三方(包括按照保密制度的规定不得知悉该项秘密的甲方其他职员)知悉属于甲方或者虽属于他人但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,也不得在履行职务之外使用这些秘密信息。