《硕鼠》原文及赏析
《诗经·硕鼠》翻译及赏析
三一文库()〔《诗经·硕鼠》翻译及赏析〕硕鼠硕鼠,无食我黍!下面是小编为你带来的《诗经·硕鼠》翻译及赏析,欢迎阅读。
《诗经·硕鼠》硕鼠硕鼠,①无食我黍!三岁贯女,②莫我肯顾。
逝将去女,③适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
④硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
⑤逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
⑥硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
⑦逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?⑧【注释】①硕鼠:鼫鼠,又名田鼠,这里用来比剥削无厌的统治者。
②贯:侍奉也。
“三岁贯汝”就是说侍奉你多年。
三岁言其久,汝,指统治者。
③“逝”读为誓。
“去汝”言离去。
④“爰”犹乃。
“所”指可以安居之处。
⑤德:惠也。
⑥“直”就是值。
“得我直”就是说使我的劳动得到相当的代价。
⑦劳:慰问。
⑧“之”犹其。
“永号”犹长欢。
末二句言既到乐郊,就再不会有悲愤,谁还长吁短欢呢?【现代译文】大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。
发誓从此离开你,到那理想新乐土。
新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。
发誓从此离开你,到那理想新乐邑。
新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。
发誓从此离开你,到那理想新乐郊。
新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!【赏析】这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
”朱熹《诗序辨说》曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之词,未必直以硕鼠比其君也。
”今人多认为是反对剥削,向往乐土的。
自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。
奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。
诗经硕鼠赏析
诗经硕鼠赏析硕鼠简介硕鼠,又名盱衡,是中国传统文化中一个重要的动物形象,代表着智慧、机智和灵敏。
在古代文化中,硕鼠的形象常常被用于祥瑞之兆,例如“年年有余”、“春满乾坤”等。
硕鼠在《诗经》中也有多次出现,其中最著名的是《硕鼠》一诗。
诗经硕鼠《诗经·秦风·硕鼠》是中国古代诗歌中最具有代表性的篇目之一,以下为全文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫出门户。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫劳翦唏。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫洒揭茞。
这首诗从动物硕鼠的形态切入,描写了硕鼠偷取农民的庄稼的情景,暗喻了权贵掠夺民脂民膏的恶行,强调了道德上的正义与匡正。
题材分析硕鼠作为动物形象,本身是中国传统文化中的吉祥寓意。
但在本诗中,硕鼠成为了一个偷盗者的形象,与传统寓意有所背离。
其特殊的象征意义,恰恰使得这一“异类”元素的引入,使得这首诗呈现出新颖的思想内容。
内容分析首先,首句“硕鼠硕鼠,无食我黍!”中,“黍”作为诗歌中重要的物象,与硕鼠一样有着寓意。
黍是中国传统五谷之一,与歌者的财产紧密相连。
硕鼠的偷走,暗喻了社会中的盗窃行为。
这里“无食我黍”是一句发自内心的感慨,意味着硕鼠对他人的恶意和自己产权的意识。
其次,三句都含有“三岁贯女”这一人物形象,起到强调的作用。
这样设定人物,是让读者流连忘返于诗的内部,在偷盗和家庭观念之间进一步拉近了读者与诗歌的距离。
最后,诗的结构意义成为了焦点。
每一句的最后一句话“莫●●●●”都带有一定的控制意味,后接的动词不同,强调的也各有不同。
“莫出门户”突出了防范的观念,“莫劳翦唏”打破了客观事物生长发展的规律,额外增加了人为劳作的负担,“莫洒揭茞”则强调了耕作的重要性,以及对大自然的敬畏。
诗的意义诗歌为物象环环相扣,通过对物象的考察,在自然和社会等层面中,展开了深刻而精神的阐述,唤起社会对于权与利的警惕,引领人们思考社会与人与之间的关系及其合理的平衡。
整首诗的内涵曲折深刻,美妙优美,被誉为古代诗歌的代表之作。
《硕鼠》原文及赏析
《硕鼠》原文及赏析《硕鼠》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这首诗把剥削者比作贪婪可憎的大老鼠,表达了劳动人民对剥削者的痛恨和对美好生活的向往。
原文是这样的:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?咱先来说说这诗里的“硕鼠”。
你想想啊,一只肥肥大大的老鼠,在粮仓里肆无忌惮地偷吃粮食,那模样得多让人气愤!这“硕鼠”可不是真的老鼠,而是那些贪婪的剥削者。
诗中的劳动人民辛辛苦苦劳作,把自己收获的黍、麦、苗都贡献给了剥削者,可这些剥削者呢,就像那永远吃不饱的大老鼠,贪心不足,根本不关心劳动人民的死活。
“三岁贯女,莫我肯顾”,这说的是多年来一直供养着你,你却对我不管不顾。
这就好比我小时候在村里看到的那户人家,地主总是逼着农民们交各种各样的粮食,农民们一年到头辛苦劳作,自己都吃不饱,可地主却天天大鱼大肉。
农民们一次次地祈求地主能稍微给他们留一点,哪怕只是一点点,让他们能活下去,可地主根本不理会,眼睛里只有自己的利益。
“逝将去女,适彼乐土”,劳动人民终于受不了啦,决定离开这个地方,去寻找那理想中的乐土。
这就像我们在生活中,遇到了特别不公平、特别让人难受的环境,心里就会想着,我一定要离开这里,去一个能让我开心、能让我过上好日子的地方。
那乐土到底在哪里呢?也许在远方,也许只存在于人们的想象中,但这份对美好生活的向往,却是无比坚定的。
再看“乐土乐土,爰得我所”,反复强调乐土,那是因为在现实中遭受的苦难太多了,所以对乐土的渴望也就越发强烈。
就好像我们有时候特别渴望一件东西,会不停地念叨,觉得只要能得到它,一切都会好起来。
“硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德”,剥削者连麦也不放过,还是没有一点恩德。
这就像我曾经见到过的一个老板,员工们拼命为他工作,加班加点,可他不仅不奖励员工,还想方设法克扣工资,一点感激之心都没有。
硕鼠·诗经注释讲解白话翻译
硕鼠·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《硕鼠》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,《毛诗序》曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
”这首诗纯用比体,《诗经》中此类诗连同本篇只有三首,另外两首是《周南;螽斯》、《豳风;鸱鸮》。
这三首的共同特点就是以物拟人,但本篇稍有不同。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;魏风;硕鼠》译注题解:劳动人民把统治者喻为偷粮老鼠,发誓要到没有剥削的乐土去。
原文译文注释硕鼠硕鼠,①无食我黍!②三岁贯女,③莫我肯顾。
逝将去女,④适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所?⑤硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
⑥逝将去女,适彼乐国。
⑦乐国乐国,爰得我直?⑧硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
⑨逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号!⑩大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!①硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
②无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
③三岁:多年。
三,非实数。
贯:借作"宦",侍奉。
④逝:通"誓"。
去:离开。
女:同"汝"。
⑤爰:于是,在此。
所:处所。
⑥德:恩惠。
⑦国:域,即地方。
⑧直:王引之《经义述闻》说:"当读为职,职亦所也。
"一说同值。
⑨劳:慰劳。
诗经硕鼠译文及赏析
诗经硕鼠译文及赏析导读:硕鼠(《诗经·国风·魏风·硕鼠》)朝代:先秦作者:佚名原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)注释①硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
②无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
③三岁:多年。
三,非实数。
贯:借作“宦”,侍奉。
④逝:通“誓”。
去:离开。
女:同“汝”。
⑤爰:于是,在此。
所:处所。
⑥德:恩惠。
⑦国:域,即地方。
⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
⑨劳:慰劳。
⑩之:其,表示诘问语气。
号:呼喊。
译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!硕鼠赏析这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。
《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。
这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。
比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。
这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。
诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析
【导语】《诗经》就整体⽽⾔,是周王朝由盛⽽衰五百年间中国社会⽣活⾯貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神⿁的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及⼤量恋爱、婚姻、社会习俗⽅⾯的动⼈篇章。
下⾯是⽆忧考分享的诗经《国风·魏风·硕⿏》原⽂翻译赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·魏风·硕⿏》 先秦:佚名 硕⿏硕⿏,⽆⾷我⿉!三岁贯⼥,莫我肯顾。
逝将去⼥,适彼乐⼟。
乐⼟乐⼟,爰得我所。
硕⿏硕⿏,⽆⾷我麦!三岁贯⼥,莫我肯德。
逝将去⼥,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕⿏硕⿏,⽆⾷我苗!三岁贯⼥,莫我肯劳。
逝将去⼥,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(⼥通汝) 【翻译】 ⼤⽥⿏呀⼤⽥⿏,不许吃我种的⿉!多年⾟勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐⼟有幸福。
那乐⼟啊那乐⼟,才是我的好去处! ⼤⽥⿏呀⼤⽥⿏,不许吃我种的麦!多年⾟勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在! ⼤⽥⿏呀⼤⽥⿏,不许吃我种的苗!多年⾟勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号! 【赏析】 《硕⿏》全诗三章,意思相同。
三章都以“硕⿏硕⿏”开头,直呼奴⾪主剥削阶级为贪婪可憎的⼤⽼⿏、肥⽼⿏,并以命令的语⽓发出警告:“⽆⾷我⿉(麦、苗)!”⽼⿏形象丑陋⼜狡黠,性喜窃⾷,借来⽐拟贪婪的剥削者⼗分恰当,也表现诗⼈对其愤恨之情。
三四句进⼀步揭露剥削者贪得⽆厌⽽寡恩:“三岁贯⼥,莫我肯顾(德、劳)。
”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚⾄连⼀点安慰也没有,从中揭⽰了“汝”、“我”关系的对⽴。
这⾥所说的“汝”、“我”,都不是单个的⼈,应扩⼤为“你们”、“我们”,所代表的是⼀个群体或⼀个阶层,提出的是谁养活谁的⼤问题。
后四句更以雷霆万钧之⼒喊出了他们的⼼声:“逝将去⼥,适彼乐⼟;乐⼟乐⼟,爰得我所!”诗⼈既认识到“汝我”关系的对⽴,便公开宣布“逝将去⼥”,决计采取反抗,不再养活“汝”。
《诗经硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)
《诗经·硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、计划大全、策划方案、报告大全、心得体会、演讲致辞、条据文书、作文大全、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, this store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, plan summaries, planning plans, report summaries, insights, speeches, written documents, essay summaries, lesson plan materials, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!《诗经·硕鼠》翻译及其赏析(优秀8篇)《硕鼠》选自《诗经·国风·魏风》,古人多认为“刺重敛”,全诗三章,意思相同。
《诗经-硕鼠》原文、注释、译文及赏析
《诗经-硕鼠》原文、注释、译文及赏析原文:硕鼠《诗经》硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号!译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却不肯照顾我。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却不肯优待我。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却不肯慰劳我!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释:硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
三岁:多年。
三,非实数。
贯:借作“宦”,侍奉。
逝:通“誓”。
去:离开。
女:通“汝”,你。
爰:于是,在此。
所:处所。
德:恩惠。
国:域,即地方。
直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。
”一说同值。
劳:慰劳。
之:其,表示诘问语气。
号:呼喊。
赏析:《硕鼠》选自《诗经·魏风》。
和《伐檀》一样,它表现的是奴隶的觉醒和反抗,但是《伐檀》只指出了阶级剥削的客观存在,而《硕鼠》则提出了具体斗争方法——“逝将去女”,以及朦胧的理想蓝图——“乐土”。
关于《硕鼠》的主题,《毛诗序》解说为:“刺重敛也。
国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。
”全诗共三章,通过反复吟唱,抒发了奴隶久积在心的反抗情绪和美好愿望。
诗的开头,采用了直接呼告法,“硕鼠硕鼠,无食我黍”,久受压抑的奴隶在诗歌中,在心底里,以主人的地位发言指斥,连连呼喊,语调急促而充满怨恨。
“无”即“毋”,意思是“不要”,“黍”即“黄米”,代表奴隶血汗。
把奴隶主比作大老鼠,贴切而形象,表现了奴隶们对剥削者本质的深刻认识,形象描绘中又夹带着痛恨厌恶的感情。
《硕鼠》原文及赏析
《硕鼠》原文及赏析《硕鼠》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
咱先来看看原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?这诗里的“硕鼠”,可不是咱们平常在地里见着的那种大老鼠,而是把那些贪婪的剥削者比作了大老鼠。
“三岁贯女”,意思是我多年养活你,这里面饱含着百姓的无奈和愤怒呀!“莫我肯顾”“莫我肯德”“莫我肯劳”,这一连串的控诉,把剥削者的无情展现得淋漓尽致。
咱们来说说这诗为啥这么厉害。
你想想啊,在古代,老百姓没啥权力,被剥削压迫着,心里有苦说不出。
但这首诗,就像是他们憋了好久的一口气,终于喊出来了!那叫一个痛快!它用简单易懂的语言,把那种被压迫的痛苦和想要逃离的渴望,表达得明明白白。
就说我小时候吧,住在农村。
村里有个地主,那可真是像这“硕鼠”一样。
每年收租的时候,他都凶巴巴的,恨不得把老百姓家里最后一粒粮食都拿走。
有一次,我亲眼看到一个老大爷,因为交不起租子,被地主的狗腿子给打得躺在地上半天起不来。
那老大爷哭着喊着,说自己辛苦一年,啥都没剩下。
当时我年纪小,心里特别难受,就觉得这世界咋这么不公平呢。
后来学了这首《硕鼠》,一下子就明白了,原来从古至今,都有这样可恶的剥削者,也都有老百姓的反抗和呐喊。
再看这诗的形式,重章叠句,反复咏唱。
“硕鼠硕鼠”,一遍又一遍,就像老百姓心里的怒火,越烧越旺。
而且啊,每一章只换了几个字,意思却层层递进。
从“莫我肯顾”到“莫我肯德”再到“莫我肯劳”,那不满的情绪是越来越强烈。
还有最后那“适彼乐土”“适彼乐国”“适彼乐郊”,让人感觉老百姓对美好生活的向往是那么强烈,哪怕不知道这美好的地方到底在哪儿,也坚定地要去寻找。
这首《硕鼠》,虽然已经过了好几千年,但每次读起来,都能让人感受到老百姓的那种力量。
硕鼠原文及赏析优秀8篇
硕鼠原文及赏析优秀8篇诗经《硕鼠》原文篇一硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号!注释篇二①三岁:‘泛指多年。
贯:事,侍奉。
女:同“汝”,你。
②顾:顾怜。
莫我肯顾:莫肯顾我。
③逝:用作“誓”。
去:离开。
④德:这里的意思是感激。
⑤爱:乃。
直:同“值”,代价。
③劳:慰劳。
① 号:感激硕鼠原文及赏析篇三原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所?硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直?硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?注释:硕鼠:肥大的老鼠。
也有解释说就是鼫鼠,头如兔,尾有毛,喜欢在田中吃粮食,俗称地耗子。
三岁:三年,此泛指多年。
贯:侍奉,养活。
逝:“誓”的假借字,即发誓。
乐土:快乐的地方。
爰:乃。
所:处所。
德:恩惠,此给予恩惠。
直:正得其所。
劳:慰劳。
永号:长声哀号。
赏析:《硕鼠》抒写农民不堪忍受重税,对不讲仁义恩德,残酷无情的剥削者的愤恨和抗议,表达了他们发誓离开剥削者,而去追求美好快乐生活的愿望。
诗用硕鼠比喻剥削者,贴切生动,既辛辣又含蓄,其中重章叠句式的表达,正是一主题的反复申诉,增强了情感的表达,末尾一句“谁之永号”的反问。
更把农民脱离剥削者的心中的向往表现淋漓尽致,而给读者却留下了深长的回味。
硕鼠原文及赏析篇四诗经《硕鼠》原文硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所!硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直!硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号!诗经《硕鼠》翻译大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。
《硕鼠》全文与注释
《硕鼠》全文与注释《硕鼠》出自《诗经·魏风》,是一首劳动者反抗沉重剥削、向往美好生活的诗篇。
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?“硕鼠硕鼠,无食我黍”,开篇即以呼告的口吻,痛斥大老鼠不要偷吃我的黍米。
“硕鼠”在这里象征着贪婪的剥削者。
“三岁贯女”,意思是多年来辛勤供养你。
“贯”有侍奉、养活之意。
“莫我肯顾”,是说你却不肯顾念我。
这里表达了劳动者对剥削者的愤怒和不满,辛辛苦苦供养对方,却得不到丝毫的关怀和照顾。
“逝将去女,适彼乐土”,我发誓将要离开你,去那理想的乐土。
“逝”,为发誓之意。
“乐土”,是劳动者心目中没有剥削和压迫的美好地方。
他们在现实中遭受着沉重的剥削,于是渴望逃离,寻找一个能让自己安身立命的所在。
“硕鼠硕鼠,无食我麦”,再次斥责大老鼠不要偷吃我的麦子。
“三岁贯女,莫我肯德”,多年供养你,你却不感恩德。
“德”指感恩、报答。
剥削者不仅不关心劳动者的死活,甚至对他们的付出没有丝毫的感激之情。
“逝将去女,适彼乐国”,再次表明决心要离开,前往那快乐的国度。
“乐国乐国,爰得我直”,在那快乐的国度里,才能让我得到公正。
“直”,有公平、正直之意。
劳动者追求的不仅仅是物质上的满足,更是公平和正义。
“硕鼠硕鼠,无食我苗”,继续指责大老鼠不要偷吃我的禾苗。
“三岁贯女,莫我肯劳”,多年来伺候你,你却不肯慰劳我。
“劳”,这里是慰劳、安抚的意思。
劳动者的付出没有得到应有的回报,反而遭受着无情的剥削和压迫。
“逝将去女,适彼乐郊”,坚决表示要离开,去到那快乐的郊外。
“乐郊乐郊,谁之永号”,在那快乐的郊外,谁还会悲哀地呼号?这里表达了劳动者对美好生活的向往,他们希望在新的地方能够摆脱痛苦和压迫,过上幸福的生活。
古诗硕鼠翻译赏析
古诗硕鼠翻译赏析《硕鼠》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?【前言】《诗·魏风·硕鼠》篇名,《诗经·魏风》的一篇。
为先秦时代魏地汉族民歌。
全诗三章,每章八句。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。
【注释】①三岁:‘泛指多年。
贯:事,侍奉。
女:同“汝”,你②顾:顾怜。
莫我肯顾:莫肯顾我③逝:用作“誓”。
去:离开④德:这里的意思是感激⑤爰:乃。
直:同“值”,代价【翻译】硕鼠啊硕鼠,不要偷吃我的黍米。
多年一直侍奉你,你却不顾我的生活。
我发誓要离开你,去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。
硕鼠啊硕鼠,不要偷吃我的麦。
多年一直侍奉你,你却从不感激我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐国。
乐国乐国真安逸,是我理想栖身处。
硕鼠啊硕鼠,不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,你却从不犒劳我。
我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。
乐郊乐郊真安逸,谁会长叹加哭号。
【赏析】这首诗选自《诗经·魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。
《伐檀》写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候,因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪;而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反抗了。
这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。
比体诗的特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。
这首诗着重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥削者。
通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。
硕鼠魏风国风诗经注释译文赏析
5
讲解
• 这首诗选自《诗经· 魏风》,是《伐檀》一诗的姊妹篇。《伐檀》 写的是一群觉醒了的奴隶们,在伐檀运木、砍辐斫轮造车的时候, 因不堪忍受剥削压迫,对奴隶主产生了强烈的不满和反抗情绪; 而《硕鼠》则是由思想上对剥削阶级的不满发展到行动上进行反 抗了。 • 这首诗是《诗经》中少有的几篇纯乎比体诗之一。比体诗的 特点是全诗“以彼物比此物”,诗中描绘的事物,不是诗人真正 要歌咏的对象,描绘的形象没有独立的意义,而是以打比方来表 意说理,通过“咏物”来寄托自己的思想感情与观点。这首诗着 重描述令人憎恶的偷食老鼠,但一望而知,是比喻不劳而食的剥 削者。通过这个比喻,把剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性,以 及人民的反抗意识,作了集中、形象的表现。
11
鉴赏
• 鉴赏之三 • 这首诗出自《国风· 魏风》,是一首劳动者之歌。 • 老鼠偷吃庄稼,因此除掉老鼠是古代先民经常的活动。《礼 记· 郊特牲》记载,岁末腊祭,“迎猫,为其食田鼠也”。人们呼 唤猫的到来,以便把田鼠都吃掉。 • 这首诗把不劳而获的贵族比作大老鼠,它吞食农奴的劳动果 实,对农奴的生活却漠不关心,根本没有感恩之意。在这种情况 下,农奴们幻想离开这些吸血鬼,到没有剥削的乐土生活。 • 老鼠作为负面形象出现,这篇作品首开其例。后来出现的文 学作品,大多沿袭《硕鼠》的传统,把老鼠作为揭露鞭挞的对象。 《韩非子· 外储说右上》把依托君主做坏事的奸臣比作社鼠。当然, 也有羡慕老鼠那种寄生方式的人,李斯就是其例。《史记· 李斯列 传》记载,李斯有感于厕鼠和仓鼠悬殊的生存状态,决心做一只 仓鼠,这说明其人格之低下,最终落得身死家破的下场。
14
词语
• 【词目】硕鼠(硕鼠) • 【拼音】shuò shǔ ㄕㄨㄛˋ ㄕㄨˇ • 【释义】 • (1).《诗· 魏风》篇名。《诗· 魏风· 硕鼠序》:“《硕鼠》, 刺重敛也· 国人刺其君重敛,蚕食於民,不修其政,贪而畏人,若 大鼠也。”后遂用作重敛之下,民不聊生的典实。 清 陈梦雷 《寄答李厚庵百韵》:“但闻歌《硕鼠》,无复咏《甘棠》。” • (2).大鼠。比喻横征暴敛的贪婪官吏。《诗· 魏风· 硕鼠》: “硕鼠硕鼠,无食我黍,三岁贯女,莫我肯顾。” 南朝 宋 鲍照 《代白头吟》:“食苗实硕鼠,点白信苍蝇。” 明 陈汝元 《金 莲记· 释愤》:“朝堂上嫁毒枭鸱,仕途中阴爻硕鼠。”明 赵振 元《为袁氏祭袁石寓(袁可立子)宪副》:“关东之军丁朝衣败 叶,暮餐寒沙,则督理粮储,永消硕鼠之奸。” 清 黄遵宪 《台 湾行》:“取我脂膏供仇虏,眈眈无厌彼硕鼠。” • (3).蝼蛄的别名。
诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析
诗经《国风·魏风·硕鼠》原文翻译赏析《国风·魏风·硕鼠》先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)【翻译】大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!【赏析】《硕鼠》全诗三章,意思相同。
三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。
三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。
”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。
这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。
后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。
一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。
尽管他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。全诗意思及赏析
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
全诗意思及赏析全诗意思:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!作品赏析:这首诗纯用比体,《诗经》中此类诗连同此篇只有三首,另外两首是《周南·螽斯》、《豳风·鸱鸮》。
这三首的共同特点就是以物拟人,但此篇稍有不同。
另两篇可以看作寓言诗,通篇比喻,寓意全在咏物中。
此篇以硕鼠喻剥削者虽与以鸱鸮喻恶人相同,但《豳风·鸱鸮》中后半仍以鸟控诉鸱鸮展开,寓意包含在整体形象中,理解易生分歧;而此篇后半则是人控诉鼠,寓意较直,喻体与喻指基本是一对一的对应关系,《毛诗序》认为老鼠“贪而畏人”,重敛者“蚕食于民……若大鼠也”,对寓意的理解与两千年后的今人非常相近,其理就在此。
自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥削斗争就没有停止过。
奴隶社会,逃亡是奴隶反抗的主要形式,殷商卜辞中就有“丧众”、“丧其众”的记载;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争,如《左传》所载就有郑国“萑苻之盗”和陈国筑城者的反抗。
《魏风·硕鼠》一诗就是在这一历史背景下产生的。
这首诗的前三章,每章八句,以“硕鼠硕鼠”开头,直呼剥削者为贪得无厌的大老鼠,形象地表达了奴隶们的愤怒和控诉。
他们在长期的劳动中,遭受着剥削者的残酷压迫,却得不到应有的回报,生活十分艰难。
在这种情况下,他们不得不发出强烈的抗议,表达对剥削者的不满和对美好生活的向往。
诗的第四章,以“逝将去女,适彼乐土”为结尾,表达了奴隶们对美好生活的憧憬和追求。
《硕鼠》全文与注释
《硕鼠》全文与注释《硕鼠》出自《诗经·魏风》,是一首人民讽刺和斥责剥削者贪婪可憎的诗。
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?“硕鼠硕鼠,无食我黍”,开篇即以“硕鼠”喻贪婪的剥削者,直呼“不要吃我的黍”,强烈表达了对剥削者的不满和愤怒。
“三岁贯女,莫我肯顾”,意思是多年来一直侍奉你,你却不肯照顾我。
这里的“三岁”并非确指三年,而是多年的意思。
“贯”有侍奉、供养之意。
诗人诉说自己多年来的付出,却没有得到应有的回报,剥削者对其毫不关心。
“逝将去女,适彼乐土”,“逝”是“发誓”之意,诗人表示决心离开这个剥削之地,去寻找那理想中的乐土。
“乐土乐土,爰得我所”,反复强调乐土,反映出诗人对美好生活的向往和追求,希望能在那里找到安身之所。
“硕鼠硕鼠,无食我麦”,再次谴责硕鼠不要吃我的麦,进一步加深了对剥削者贪婪行为的批判。
“三岁贯女,莫我肯德”,继续申诉多年供养却得不到一点恩德。
“逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直”,诗人坚定地表示要离开,前往那快乐的国度,期望在那里能得到公平和正义。
“硕鼠硕鼠,无食我苗”,“苗”指庄稼幼苗,说明剥削者的贪婪无度,连幼苗都不放过。
“三岁贯女,莫我肯劳”,多年辛劳却得不到一丝慰劳。
“逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号”,诗人决心去往那快乐的郊外,在那里或许能摆脱痛苦的呼号。
然而,这乐郊是否真的存在,或许只是诗人心中的一种美好幻想,反映出当时劳动人民在残酷剥削下的无奈和对美好生活的渴望。
这首诗以硕鼠喻剥削者,形象生动,情感真挚。
通过反复咏唱,强化了诗人的悲愤之情和对美好生活的向往。
它深刻地反映了当时社会的阶级矛盾,劳动人民被剥削压迫的悲惨处境,以及他们渴望摆脱困境、追求自由和平等的心声。
《硕鼠》全文及分析
《硕鼠》全文及分析《硕鼠》出自《诗经·魏风》,是一首著名的讽刺诗。
全诗如下:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?这首诗以“硕鼠”比喻贪婪的剥削者,表达了劳动者对剥削者的愤恨和对美好生活的向往。
诗的开篇即以“硕鼠硕鼠,无食我黍”起兴,直呼硕鼠不要偷吃我的黍米。
“三岁贯女,莫我肯顾”,意思是多年来一直侍奉你,你却不肯照顾我。
这里的“三岁”并非实指三年,而是多年的意思。
劳动者辛辛苦苦地供养着剥削者,却得不到一丝一毫的关怀和回报。
这种被无情剥削和压榨的痛苦,在这两句中体现得淋漓尽致。
“逝将去女,适彼乐土”,表达了劳动者不堪重负,决心离开的想法。
他们渴望找到那片没有剥削、没有压迫的乐土。
“乐土乐土,爰得我所”,反复强调对乐土的向往,那是他们心中理想的栖息之所,是能够让他们安居乐业的地方。
接下来的“硕鼠硕鼠,无食我麦”和“硕鼠硕鼠,无食我苗”,进一步深化了硕鼠的贪婪形象,它不仅偷吃黍米,连麦子和禾苗也不放过。
而“三岁贯女,莫我肯德”“三岁贯女,莫我肯劳”,则再次强调了剥削者的无情无德,他们不感激劳动者的付出,也不体谅他们的辛劳。
在整首诗中,劳动者对剥削者的控诉层层递进,情感也愈发强烈。
从最初的指责,到最后的决绝离去,展现了他们在压迫下逐渐觉醒的过程。
从艺术手法上来看,《硕鼠》运用了比兴的手法。
以硕鼠喻剥削者,形象生动,让人们能够直观地感受到剥削者的贪婪和可恶。
同时,全诗重章叠句,回环往复,不仅增强了诗歌的节奏感和音乐性,也强化了主题,让读者更深刻地体会到劳动者的悲愤之情。
再者,这首诗反映了当时社会的阶级矛盾。
在奴隶社会或封建社会,广大劳动人民处于社会底层,被统治阶级残酷剥削。
《硕鼠》正是劳动人民对这种不公平现象的呐喊和反抗,具有深刻的社会意义。
硕鼠诗经翻译及赏析
硕鼠诗经翻译及赏析硕鼠先秦:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!赏析《硕鼠》全诗三章,意思相同。
三章都以“硕鼠硕鼠”开头,直呼奴隶主剥削阶级为贪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的语气发出警告:“无食我黍(麦、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜窃食,借来比拟贪婪的剥削者十分恰当,也表现诗人对其愤恨之情。
三四句进一步揭露剥削者贪得无厌而寡恩:“三岁贯女,莫我肯顾(德、劳)。
”诗中以“汝”、“我”对照:“我”多年养活“汝”,“汝”却不肯给“我”照顾,给予恩惠,甚至连一点安慰也没有,从中揭示了“汝”、“我”关系的对立。
这里所说的“汝”、“我”,都不是单个的人,应扩大为“你们”、“我们”,所代表的是一个群体或一个阶层,提出的是谁养活谁的大问题。
后四句更以雷霆万钧之力喊出了他们的心声:“逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所!”诗人既认识到“汝我”关系的对立,便公开宣布“逝将去女”,决计采取反抗,不再养活“汝”。
一个“逝”字表现了诗人决断的态度和坚定决心。
尽管他们要寻找的安居乐业、不受剥削的人间乐土,只是一种幻想,现实社会中是不存在的,但却代表着他们美好的生活憧憬,也是他们在长期生活和斗争中所产生的社会理想,更标志着他们新的觉醒。
诗经《国风魏风硕鼠》原文赏析
《国风·魏风·硕鼠》是《》中一篇,为先秦时代魏国华夏族民歌。
这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛〞,今人多认为是反对剥削,向往乐土的。
全诗纯用比体,以硕鼠喻剥削者,寓意较直。
《诗经》是中国史上第一部总集。
对后代诗歌开展有深远的影响。
硕鼠硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?(女通汝)译文及注释译文大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。
发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。
发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。
那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!注释①硕鼠:大老鼠。
一说田鼠。
②无:毋,不要。
黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
③三岁:多年。
三,非实数。
贯:借作“宦〞,侍奉。
④逝:通“誓〞。
去:离开。
女:同“汝〞。
⑤爰:于是,在此。
所:处所。
⑥德:恩惠。
⑦国:域,即地方。
⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。
〞一说同值。
⑨劳:慰劳。
⑩之:其,表示诘问语气。
号:呼喊。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《硕鼠》原文及赏析
硕鼠
《诗经》
硕鼠硕鼠,无食我黍。
三岁贯女,莫我肯顾。
逝将去女,适彼乐土。
乐土乐土,爰得我所。
**
硕鼠硕鼠,无食我麦!
三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。
**
硕鼠硕鼠,无食我苗!
三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。
乐郊乐郊,谁之永号?
【注释】硕鼠:大肥老鼠,比喻剥削无厌的统治者。
黍(shǔ数):一种谷物,去皮后叫
黄米,比小米稍大,煮熟后有黏性。
三岁贯女(rǔ汝):多年侍奉你。
三岁,三年,也就是多年的意思。
贯,侍奉。
女,通“汝”,即你。
莫我肯顾:不顾我的死活。
顾,顾念,照顾。
逝:同“誓”,发誓。
去:离开。
适:到达。
乐土:可以安居乐业的地方。
后面的“乐国”、“乐郊”也是相同的意思。
爰(yuán元):于是。
德:感谢。
得我直:是说使我的劳动得到相当的价值。
直:同“值”,价值。
劳:慰问。
【赏析】这首诗以硕鼠讥刺贪婪无情的奴隶主,表达了奴隶们的反抗和对理想国度的向往。
诗中把奴隶主比喻为大老鼠,非常贴切而生动,鲜明的表现出剥削阶级贪婪、残忍、寄生的本性。
诗歌分三节,每节都以“硕鼠硕鼠,无食我”开头,表现了奴隶们对统治者强烈的不满和憎恶之情。
紧接着便是历数奴隶们的劳苦和统治者的无情。
最后,奴隶们表示要离开奴隶主,去寻找没有剥削和压迫的乐土。
当然,在生产力极其落后的奴隶时代,个人是无法脱离社会而独立生存的,因而,“乐郊乐郊,谁之永号”,只能是无法实现的空中理想。
由于古今汉语变迁,很多字的发音都发生了变化。
据考证,在古汉语中,“麦”读mie,“德”读die,“国”读gue,“直”读tie。
以上证明,中国诗歌自诞生以来,用韵便为常例。
这不仅是由于汉语同韵字多,易于押韵,更重要的是,在远古时代,诗乐舞同源,诗歌的韵脚是为了点明一个乐调或一段舞步的停顿所必须的。