英汉翻译

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

the most-favored-nation clause最惠国条款

A rolling stone gathers no moss 滚石不生苔

the Trojan horse 特洛伊木马

the heel of Achilles阿喀琉斯之踵

Blood is thicker than water. 血溶于水

with a heavy heart 心情沉重;

more haste, less speed 欲速则不达

to praise to the skies捧上天去

to be on thin ice 如履薄冰

Walls have ears. 隔墙有耳

As stubborn as a mule犟得象头牛

To fish in the air 水中捞月

To drink like a fish牛饮

To be at the end of one’s rope山穷水尽

To spend money like water挥金如土/花钱如流水

have an axe on the grind醉翁之意不在酒

a wet blanket一个令人扫兴的人

like a fish out of water. 很不自在

be born with a silver spoon in her mouth生长在富贵之家

Like father, like son.有其父,必有其子Least said, sooner mended.说得少,错的少

Out of sight, out of mind.眼不见,心不想

Penny wise, pound foolish.小事聪明,大事糊涂

Where there’s a will, there’s a way.有志者,事竟成

a white elephant毫无用处

in the red惨淡经营

Heads or tails?正面还是反面

Where is the head?(船)厕所在哪里?

man-of-war 战舰

soft money纸币

soft breeze微风

soft words温暖的话语

to be on tenterhooks (心情烦乱,焦急,紧张)

cut a joke插科打诨

speak one’s mind畅所欲言

be after one’s own heart称心如意

at one’s finger-tips了如指掌

fish in troubled waters浑水摸鱼

thousands upon thousands of 成千上万

in deep water水深火热

turn up one’s nose at嗤之以鼻

skins and bones皮包骨头

touch and go一触即发

from the cradle to the grave一生一世

hit the nail on the head一语道破

turn a deaf ear to充耳不闻

be head and shoulders above others出人头地

pick a hole in sb’s coat吹毛求疵

burn one’s boat.破釜沉舟

make a fuss about大惊小怪

look for a needle in a bundle of hay大海捞针

talk black into white颠倒黑白

have one’s nose in the air得意忘形

worship the rising sun攀龙附凤

hit the ceiling; fly into a rage大发雷霆

hold a wolf by the ears骑虎难下

turn a blind eye to视而不见

Look before you leap.三思而后行.

Make hay while the sun shines.趁热打铁.

There is no smoke without fire.无风不起浪.

ill news travels fast.恶事传千里.

Practice makes perfect.熟能生巧.

Actions speak louder than words. 行动胜于言辞.

East and west, home is best.金窝银窝,不如自己的狗窝.All is fish that comes to the net.拉入篮里就是菜.Everything comes to him who waits.皇天不负苦心人.The moon is not seen when the sun shines.小巫见大巫.went through fire and flood赴汤蹈火

have a lucky star above you.福星高照

reaping what he has sown.咎由自取

between the devil and the deep sea进退维谷

throws her cares to the winds.把忧愁抛至九霄云外

fair without but foul within.口蜜腹剑

has a ready tongue伶牙利齿

light-fingered gentry梁上君子

on the downgrade每况愈下

throw dust into the eye of迷人眼目

searching his heart扪心自问

rolled up his sleeves摩拳擦掌

do our level best全力以赴

swallow the insult忍气吞声

come to the end of their tether.走投无路

eating the bread of idleness游手好闲

set the wolf to keep the sheep引狼入室shooting off his mouth信口开河

does not know the first thing of一窍不通

hot potatoes棘手

a bird in the bush.未到手的东西

warm snakes in our bosoms.姑息坏人separate the sheep from the goats.把好坏分清楚blowing hot and cold.反复无常

hoes his own potatoes.只管自己的事

lick sb’s boots 巴结

stick to one’s last安分守己

keep sth. Under one’s hat 保密

eat one’s heart out极度悲痛

be in irons被监禁

eat like a bird吃得极少

break the ice打破僵局

jump out one’s skin大吃一惊

walk on air得意洋洋

get the green light得到许可

turn thumbs down on sth.反对

trifling鸡毛蒜皮

come straight to the point开门见山

do sth. desperate狗急跳

walk off with sth顺手牵羊

trust to chance and stroke of luck守株待兔

an impregnable fortress铜墙铁壁

相关文档
最新文档