景点名称的翻译

合集下载

中国旅游景点名称的英译

中国旅游景点名称的英译
景点名称文化含义丰富,直译不能把相应的文 化含义翻译出来
突出其内在含义或相应典故与传说,便于游客 理解,记忆
从意义出发,不注意原作形式包括句法结构、 用词、比喻及其他修辞手段
兵马俑:Terra Cotta Warriors and Horses 十三陵:Ming Tombs 故宫:the Imperial Palace 颐和园:the Summer Palace 锦绣谷:the Valley of Splendor
(四)音译+意译
景点名称:专名——音译 通名——意译
如:茅盾故居(Mao Dun’s Former Residence)
杜甫草堂(Dufu’s Thatched Cottage)
• 太湖 Taihu Lake • 泰山 Taishan Mountain
• 洞庭湖 Dongting Lake • 雁荡山 Yandang Moutain
8.殿/堂: Hall
太和殿Hall of Supreme Harmony 乐寿堂Hall of Longevity in Happiness
9.寺:Temple.
云居寺Yunjv Temple
10.亭/阁:Pavilion.
寄澜亭Jilan Pavilion
11.一般的佛塔:Pagoda
如“五塔寺 Five-Pagoda Temple” 12.牌楼:Memorial Archway 13.高山: Mountain 如“太行山Taihang Mountain”或“Mt. Taihang”. 比较小的山、山丘: Hill, 如“万寿山 Longevity Hill”。 14.岛: Island 如“南湖岛South Lake Island”。 15.湖 Lake 如“昆明湖 Kunming Lake”。 16.桥 : Bridge, 如“玉带桥 Jade Belt Bridge”。 17.商店:shop,如“旅游纪念品商店Souvenir Shop”, “礼品店 Gift Shop”。

青岛主要景点翻译

青岛主要景点翻译

青岛主要景点翻译Original text:青岛主要景点栈桥:是青岛的标志性建筑,始建于1892年。

桥⾝长444⽶,桥⾯宽8⽶,被誉为青岛⼗景之⼀。

⼩青岛:⼜称“琴岛”。

位于青岛湾栈桥东南,为海中⼀⼩岛。

⾯积约1.2万平⽅⽶,海拔17⽶。

岛上⼭⽯峻秀,林⽊青翠。

⼩鱼⼭公园:位于第⼀海⽔浴场之阴,海拔60⽶。

公园建于1985年,中国古典风格,建筑⾯积800平⽅⽶。

建筑设计围绕“海”的主题,处处显⽰“鱼”⼭之特⾊。

海滨名胜尽收眼底。

1992年被青岛市民和游客评选为青岛⼗⼤景观之⼀。

崂⼭:位于青岛市东部的崂⼭区,距市中⼼40公⾥。

它东、南两⾯濒临黄海,总⾯积446平⽅公⾥。

海岸线长87.3公⾥,主峰“巨峰”海拔1133⽶。

崂⼭是中国著名的道教名⼭。

⿍盛时期有“九宫⼋观七⼗⼆庵”,使崂⼭成为道教全镇天下第⼆丛林。

Initial translation:Zhan Bridge is the landmark of Qingdao. It was built from 1892, with a length of 444 meters and width of 8 meters. It has been hailed as one of the top ten sights of Qingdao.Little Qingdao, also called “Qin Island” (Qin refers to musical instruments with strings), is located in southeast of Zhan Bridge in Qingdao Bay and surrounded by sea. It covers an area of 1,2000 square meters and is 17 meters above the sea level. On the island stand steep and spectacular rocks and thick green forests.Xiaoyushan (means Fish Mountain) Park: located on the south of the first seawater bath area, is 60 meters above the sea level. The park was built in 1985, covering an area of 800 square meters. It is of Chinese classis style and featured by the theme of “sea”, demonstrating a “fish” mountain in every corner and offering an eye feast of sea sights.Laoshan Mountain, located in the Laoshan Area in east Qingdao, is 40 kilometers from the urban center. Surrounded by Huanghai on its east and south sides, the mountain covers an area of 446 square kilometers with an 87300-meter-long coastline. Its main peak, “Ju Feng”(means giant mountain), is 1133 meters above the sea level. Laoshan is famous for its tight relationship with Taoism in China. It had nina palaces, eight abbeys and seventy-two temples in its glorious ages, which makes it the second jungle for Taoism.Revised translation:Trestle Bridge: one of the main attractions in Qingdao. It can be traced back to 1892. 444 meters long and 8 meter wide, the Bridge is one of the top ten sights of the city.Little Qingdao: also called “Qin Island” (Qin refers to musical instruments with strings), is located in southeast of Trestle Bridge in Qingdao Bay and surrounded by sea. It covers an area of 12,000 square meters with an altitude of 17 meters. On the island stand beautiful rocks and exuberant trees.Xiaoyushan(means Fish Mountain) Park: located on the south of the No.1 bathing beach, with an altitude of 60 meters. The park was built in 1985, covering an area of 800 square meters. It is of Chinese classis style and featured by the theme of “sea”, demonstrating a “fish” mountain in every corner and offering an eye feast of sea sights.Laoshan Mountain, located in the Laoshan District in East Qingdao, is 40 kilometers from the urban center. Facing the Yellow Sea to the east and south, the mountain covers an area of 446 square kilometers and a coastline of 87.3 kilometers. Its main peak, “Ju Feng”(means giant mountain), is 1133 meters above the sea level. Laoshan is the most famous Taoist Mountain in China, having eighty-nine well-known Taoist temples in its glorious age, which makes it the Second Taoist Jungle.Reflection:The original text is informing the readership, mainly the tourists, of the basic messages and features of the tourism sites. It needs to be informative, namely, brief and clear. The most challenging part in this translation is the names of those famous sights. What translation strategy should we choose? Do we domesticate or foreignize the names?Though our boss suggested that we should foreignize the names for the interest of the readers, like translating “⼩青岛” into “Qingdao, Junior.”, which is creative and personalized, I am a bit confused here. I used to believe that we should keep the Chinese element in translation as necessary as possible, for translation mainly aims to exchange cultures, so pinyinand annotation might be better sometimes. Maybe I am a little conservative and obstinate; I need more experience and a sounder basis for creativity.。

旅游景点名称翻译

旅游景点名称翻译

Exercise
1.意译:专名和通名均意译, 即意译+意译 a.虎丘 b.十三陵 d.故宫 2.音译兼意:专名音译,通 名意译,即音译+意译 a.太和殿 b.乐山大佛 3音译和意译相结合 a.大观园 b.怡红院
1.Tiger Hill Ming Tombs the Imperial Palace 2.Taihedian Hall Leshan Giant Buddha 3.Daguanyuan(Grand view garden) Yihongyuan(Happy red court)
• 岩/窟Grotto 龙门石窟 Longmen Grottos • 桥 Bridge 武汉长江大桥 Wuhan Changjiang River Bridge • 岩(Cave,crag, cliff) 芦笛岩 Reed Flute Cave 赤 壁 Red Cliff • 峰(Peak)、石 (Stone) • 江/河(River)、溪 (Stream)、湖 (lake),海 (sea)、 池 (Pond)、泉(Spring ) 月牙泉Crescent Spring • 岛 (Islet, Isle,Island) • 阁(Pavilion)蓬莱阁 Penglai Pavilion
Contents
• Translation of the names of Chinese scenic spots • Translation methods of tourist attractions • Exersise • Appriciation
通名翻译
• 博物馆 Museum 例:History Museum • 纪念馆 Memorial 历史事件或事迹的纪念馆 Memorial Museum 例:五四运动纪念馆 May 4th Movement Memorial Museum • 展览馆/陈列馆 Exhibition Hall/Center 孙中山纪念馆Sun Yat-sen Memorial Hall • 陈列室 Exhibition / Display Room • 殿/堂 Hall 例:太和殿Hall of Supreme Harmony 乐寿堂Hall of Longevity in Happiness

景点名称翻译技巧

景点名称翻译技巧
1)意译:专名和通名均意译,即“意译+意译”
玉佛寺 Jade Buddha Temple
虎丘 Tiger Hill
钟楼 Clock Tower
碑林 Stone Forest
颐和园 The Summer Palace
2)音意兼译: 专名音译,通名意译,即“音译+ 意译”
太和殿 Taihedian Hall
6.陈列室译为 Exhibition Room / Display Room。
7.宫、院译为Palace,如“颐和园 Summer Palace”。有些宫译为Hall,如“乾清宫Hall of Heavenly Purity”。
8.殿、堂译为 Hall,如“太和殿Hall of Supreme Harmony”、“乐寿堂Hall of Longevity in Happiness”。
9.寺译为Temple,如“云居寺Yunju Temple”。
10.亭、阁译为Pavilion,如“寄澜亭Jilan Pavilion”。
11.一般的佛塔译为Pagoda,如“五塔寺 Five-Pagoda Temple”;藏式塔译为Dagoba,如“白塔寺的白塔 White Dagoba”。
另外,景点翻译时需要注意“通译”问题。如:“中山陵”的英文名称早已被确定为Dr. Sun Yat-sen’s Mausoleum,这一译名不但广为人知,也已被翻译界所接受。不能望文生义翻译成Zhongshan Mausoleum;也不能简单翻译成Sun Yat-sen’s Mausoleum。Sun Yat-sen之前没有加上表示对孙中山这位伟人足够尊重的Doctor(博士)的缩略形式Dr,而我国官方在用英文宣传介绍孙中山的时候从来都是将其尊称为Dr. Sun Yat-sen,“中山陵”的官方英文译名Dr. Sun Yat-sen’s Mausoleum也即由此而来。

常用世界著名景点名称翻译

常用世界著名景点名称翻译

巴厘岛 圣淘沙 巴比伦遗迹 圣索非亚教堂 巴黎圣母院 艾菲尔铁塔 凯旋门 爱丽舍宫 卢浮宫 地中海 比萨斜塔 莫斯科红场 大本钟 白金汉宫 海德公园 威斯敏斯特大教印度尼西亚 Singapore 新加坡度假小岛 Iraq 伊拉克 Turkey 土耳其
法国总统官邸
2.6 词汇 请完成以下地名的表格,并正确朗读英文表达方式 景区与景点(英文) Niagara Falls Honolulu Panama Canal Suez Canal Yellowstone National Park Metropolitan Museum of Art Statue of Liberty Times Square The White House World Trade Center Central Park Disneyland Las Vegas Great Barrier Reef Sydney Opera House Pyramids The Nile Cape of Good Hope Sahara Desert Mount Fuji Taj Mahal Angkor Wat 景区与景点(中文) 尼亚加拉大瀑布 檀香山 巴拿马运河 苏伊士运河 美国黄石国家公园 纽约大都会艺术博物馆 自由女神像 时代广场 白宫 世界贸易中心 中央公园 迪斯尼乐园 拉斯维加斯 大堡礁 悉尼歌剧院 金字塔 尼罗河 好望角 撒哈拉大沙漠 富士山 泰姬陵 吴哥窟 印度 Cambodia 柬埔寨 South Africa, 南非 Nevada,美国内华达 澳大利亚 纽约 纽约 Washington D.C.华盛顿 纽约 纽约 埃及,Egypt 注 (美、加) 位于 Hawaii,夏威夷
Bali Sentosa Babylon Mosque of St, Sophia Notre Dame Eiffel Tower Arch of Triumph Elysee Palace Louvre The Mediterranean Leaning Tower of Pisa Red Square in Moscow Big Ben Buckingham Palace Hyde Park Westminster Abbey Hollywood Bollywood Silicon Valley

最新中国著名景点英文翻译

最新中国著名景点英文翻译

中国著名景点英文翻译九寨沟N i n e-v i l l a g e V a l l e y张家界Z h a n g J i a j i e桂林山水G u i l i n S c e n e r y w i t h H i l l s a n d W a t e r s十三陵T h e M i n g T o m b s秦始皇陵T h e E m p e r o r Q i n S h i h u a n g's T o m b天安门广场T i a n'a n m e n S q u a r e人民英雄纪念碑T h e M o n u m e n t t o t h e P e o p l e's H e r o e s毛主席纪念堂C h a i r m a n M a o M e m o r i a l H a l l人民大会堂T h e G r e a t H a l l o f t h e P e o p l e故宫T h e F o r b i d d e n C i t y天坛T h e T e m p l e o f H e a v e n颐和园T h e S u m m e r P a l a c e长城T h e G r e a t W a l l北海公园B e i h a i P a r k故宫博物院t h e P a l a c e M u s e u m革命历史博物馆T h e M u s e u m o f R e v o l u t i o n a r y H i s t o r y紫金山天文台:P u r p l e a n d G o l d H i l l s O b s e r v a t i o n黄果树瀑布H u a n g g u o s h u F a l l s龙门石窟L o n g m e n C a v e苏州园林S u z h o u G a r d e n s庐山L u s h a n M o u n t a i n天池H e a v e n P o l l大雁塔B i g W i l d G o o s e P a g o d a华山H u a s h a n M o u n t a i n峨眉山E m e i M o u n t a i n西湖W e s t L a k e布达拉宫P o t a l a P a l a c e滇池D i a n c h i L a k e杜甫草堂D u F u C o t t a g e都江堰D u j i a n g D a m鼓浪屿G u l a n g y u I s l e t岳阳楼Y u e y a n g T o w e r黄鹤楼Y e l l o w C r a n e T o w e r圆明园T h e R u i n s o f Y u a n m i n g y u a n安徽黄山M o u n t H u a n g o f A n h u i长江三峡t h e T h r e e G o r g e s o n t h e Y a n g t z e R i v e r台湾日月潭t h e S u n a n d M o o n L a k e o f T a i w a n陕西秦始皇陵兵马俑T er r a C o t t a W a r r i o r s《草房子》练习题一、填空题:1、《草房子》的作者是 (曹文轩),他是(北京)大学的教授。

景点名称翻译方法

景点名称翻译方法
专名音译通名意译taihehallzhonghehallbaohehallqianqingpalacejiaotaihallkunningpalaceyinzuicliff字面意译请将正确意义链接起来guaranteedharmonyliteraryglorygrandharmony1thehallgrandharmony2thehallguaranteedharmony3thehallliteraryglory4coldmountaintemple5eaglebeakcliffhumbleadministrationgrandviewgardengrandviewpavilionbamboolodgehappyredcourtpaddysweetcottage旅游景点名称翻译的统一tailaketaihulakehuangmountainhuangshanmountainyugardenyuyuangarden统一景点名称的办法旅游景点名称如果是汉语单名为照顾音节和外国人的习惯读法最好把名字后面的湖山园等同时音译出eg
字面意译 请将正确意义链接起来
• 太和殿 • 保和殿 • 文华殿 • 1 The Hall of Guaranteed Harmony • 2 The Hall of Literary glory • 3 The hall of Grand Harmony
• • • • • •
太和殿 保和殿 文华殿 寒山寺 鹰嘴岩 拙政园
旅游景点名称翻译的统一
• • • • • • • 目前景点名称不统一现象非常严重,例如: 太湖 Tai Lake—Taihu Lake 黄山 Huang Mountain-- Huangshan Mountain 豫园 Yu Garden—Yuyuan Garden

旅游景点的名称翻译分析解析

旅游景点的名称翻译分析解析

Translation of the names of Chinese scenic spots 景点名称的翻译方法
1. 音译 2. 意译
3. 音意兼译
4. 音意双译
音译(transliteration)
将地点名称直接用拼音标注,是地名翻译中最简 单的一种,也是最常用的一种方法 Shanghai,Hangzhou 但是景点名称的翻译一般不宜简单采用普通地名 单一的音译法 太和殿---Tai He Dian 乾清宫---Qian Qing Gong 雁荡山---Yan Dang Shan。
Exercise
1.意译:专名和通名均 意译,即意译+意译 a.虎丘 b.十三陵 d.故宫 2.音译兼意:专名音译, 通名意译,即音译+意译 a.太和殿 b.黄山 3音译和意译相结合 a.大观园 b.怡红院
Tiger Hill Ming Tombs the Imperial Palace Taihedian Hall HuangshanMountain Daguanyuan(Grand view garden) Yihongyuan(Happy red court)
12.高山译为 Mountain,如“太行山 Taihang Mountain”或“Mt. Taihang”。比 较小的山、山丘等译为 Hill, 如“万寿山 Longevity Hill”。 13.岛 Island 14.桥 Bridge 再例如:岩(crag, cliff)) 、峰(peak)、石 (stone)、 江(river)、河(river)、溪 (stream)、湖 (lake)、 海 (sea)、池 (pond)、泉(spring )、 岛 (islet, isle,island)

景点英文翻译

景点英文翻译

景点西湖West Lake西湖十景:1.苏堤春晓Spring Dawn at Su Causeway2.曲苑风荷Lotus Stirred by Breeze in Quyuan Garden3.平湖秋月Autumn Moon over the Calm Lake4.断桥残雪Melting Snow Scene on the Broken Bridge5.柳浪闻莺Orioles Singing in the Willows6.花港观鱼Viewing Fish at Flower Pond7.雷峰西照Leifeng Pagoda Silhouette against the Sunset8.双峰插云Doubles Peaks Kissing the Sky9.南屏晚钟Evening Bell Ringing at Nanping Hill10.三潭印月Three Pools Mirroring the MoonAsia 亚洲Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹Africa 非洲Suez Canal, Egypt 埃及苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 埃及阿斯旺水坝Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠Oceania 大洋洲Great Barrier Reef, Australia 澳大利亚大堡礁Sydney Opera House, Australia 澳大利亚悉尼歌剧院Ayers Rock, Australia 澳大利亚艾尔斯巨石Mount Cook, New Zealand 新西兰库克山Europe 欧洲Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙Red Square in Moscow, Russia 俄罗斯莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大本钟Buckingham Palace, England 英国白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 英国伦敦塔桥Westminster Abbey, England 英国威斯敏斯特大教堂The Mediterranean 地中海America 美洲Niagara Falls, USA 美国尼亚加拉大瀑布Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷檀香山Panama Canal 巴拿马运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 美国纽约大都会艺术博物馆Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯常用的景观英文翻译中国古典园林classical Chinese garden中国传统园林traditional Chinese garden中国古代园林ancient Chinese garden中国山水园Chinese mountain and water garden帝王宫苑imperial palace garden皇家园林royal garden私家园林private garden江南园林garden on the Yangtze Delta西方古典园林western classical garden英国式园林English style garden中英混合式园林AngloChinese style garden 意大利式园林Italian style garden西班牙式园林Spainish style garden法兰西式园林French style garden文艺复兴庄园Renaissance style garden洛可可式园林Rococo style garden巴洛克式园林Baroque style garden庄园manor, villa garden迷阵maze, labyrinth灵囿Ling You Hunting Garden 周代术语灵沼Ling Zhao Water Garden 周代术语灵台Ling Tai Platform Garden 周代术语阿房宫E-Pang Palace 秦代术语上林苑ShangLin Yuan 汉代术语未央宫WeiYang Palace 汉代术语洛阳宫Luoyang Palace 魏代术语华清宫Hua-Qing Palace 唐代术语艮岳Gen Yue Imperial Garden 宋代术语圆明园Yuan-Ming Yuan Imperial Garden颐和园Yi-He Yuan Imperial Garden承德避暑山庄Chengde Imperial Summer Resort苏州园林Suzhou traditional garden悬园Hanging Garden 又称“悬空园”,“架高园”。

武汉景点名称英文翻译

武汉景点名称英文翻译

武汉景点名称英文翻译Translating Scenic Spots in Wuhan宝通禅寺Baotong Buddhist /Zenist Temple Baotong Monastery 东湖Donghu Lake/ East Lake 黄鹤楼公园 Yellow Crane Tower 黄鹤楼公园归元寺 Guiyuan Buddhist Temple/ 归元寺Monastery 归元寺之名取佛经《楞严经》:“归元性不二,方便有多门”之语意(意在,佛法相同,但修行的方法各有不同)武汉大学珞珈山—武汉大学Luojia Hill—Wuhan University 道观河风景区道观河风景区Daoguan Riverside Scenic Spot龟山公园龟山公园Guishan Park/ Tortoise Hill Park 汉正街汉正街Hanzheng Street/ Shopping Street 湖北省博物馆湖北省博物馆Hubei Provincial Museum 户部巷 Hubu Gourmet Lane 户部巷晴川阁 Qingchuan Pavilion 晴川阁江汉路步行街 Jianghan Pedestrian 江汉路步行街Street/Mall; Shopping Promenade Liangzi Lake Ecotourism Zone 梁子湖生态旅游区梁子湖生态旅游区木兰山 Mulan Hill 木兰山木兰天池木兰天池Mulan Tianchi (Lake of Heaven) 武汉长江大桥武汉长江大桥Wuhan Changjiang/ Yangtze Bridge 森林公园森林公园 Ma Ma’’an Hill Forest Park Jiufeng Forest Reserve 武汉市博物馆 Wuhan Municipal 武汉市博物馆Museum 长春观 Changchun (Everlasting) 长春观Taoist Temple 吉庆街Jiqing Gourmet Street 江滩公园 Yangtze Riverside Park 江滩公园古琴台古琴台Guqin Terrace (C hinese Chinese Seven-stringed Ancient zither) , Boya Terrace木兰草原 Mulan Grassland 木兰草原木兰湖 Mulan Lake 木兰湖首义广场首义广场 Shouyi Square (Wuchang Uprising Square )武汉动物园 Wuhan Zoo/ Zoological 武汉动物园Garden 武汉辛亥革命武昌起义纪念馆 1911 武汉辛亥革命武昌起义纪念馆Revolution Memorial Hall 武汉植物园 Wuhan Botanical Garden 武汉植物园东方马城 Oriental Racecourse 东方马城东湖海洋世界 Sea World 东湖海洋世界防洪纪念碑防洪纪念碑1954 Flood Control Monument 解放公园碑林The Forest of Steles in Liberation Park 墨水湖 Moshui (Writing Ink) Lake 墨水湖清凉寨 Qingliang (Cooling) Village 清凉寨武汉国民政府旧址 Former Residence 武汉国民政府旧址of National Government 中山舰博物馆Yat-sun Warship Museum 落雁岛Luoyan Island龙王庙Dragon King Temple 琴台大剧院Qintai Grand Theater/ Concert Hall龟山电视塔Tortoise Hill TV Tower。

杭州景点英语翻译

杭州景点英语翻译

旅游景点 Scenic spotsWest Lake 西湖Linying Temple 灵隐寺Yue’s Tomb 岳庙Future world 未来世界Song Dynasty Town 宋城Yellow Dragon Cave 黄龙洞Taizi Bend 太子湾公园Xiling Seal-Engravers’ Society 西泠印社Hangzhou Recreational Park 杭州乐园Oriental Culture Park 东方文化园Households in the Hills 山里人家Kuahu Bridge Cultural Site 跨湖桥文化遗址Renmin Square 人民广场Liangzhu Culture Museum 良渚文化博物馆Spring Dawn ath Su Causeway 苏堤春晓Bamboo-Lined Path at Yunqi 云栖竹径Breeze-ruffled Lotus at Quyuan Garden 曲苑同荷Sweet Osmanthus Rainat Manjuelong Village 满陇桂雨Autumn Moon over the Clam Lake 平湖秋月Dreaming of Tiger Springat Hupao Valley 虎跑梦泉Malting Snow at Broken Bridge 断桥残雪Inquiring About Tea at Dragon Well 龙井问茶Orioles Singing in the Willows 柳浪闻莺Nine Greeks Meandering Through a Misty Forest 九溪烟树Viewing Fish at Flower Harbor 花港观鱼Heavenly Wind over Wu Hill 吴山天风Leifeng Pagoda in Evening Glow 雷峰夕照Ruan Gong Islet Submerged in Greenery 阮墩环碧Twin Peaks Piercing the Cloud 双峰插云Yellow Dragon Cave Dressed in Green 黄龙吐翠Evening Bell Ringing at Nan ping Hill 南屏晚钟Clouds Scurrying over Jade Emperor Hill 玉皇飞云Three Pools Mirroring the Moon 三潭印月Precious Stone Hill 宝石流霞。

旅游景点的名称翻译

旅游景点的名称翻译

Badaling Great wall
Chengde Summer Resort
a. 单音节专名+单音节通名 在翻译中将两个词全部音译,然后再加上通名
的英语译法。
鲁镇 Luzhen Town
长江
太湖
the Changjiang River
如东海---the East Sea.
如:黄鹤楼: Yellow Crane Tower 龟山: Tortoise Hill
1)专名音译,通名意译(直译) 茅盾故居 Maodun’s Former Residence
天安门广场
Tian’anmen Square
Heavenly-peace Square
Practise :
八达岭长城
承德避暑山庄
意译(free translation)
“从意义出发,只要求将原文大意表达出来;不注意细 节,译文自然流畅即可,意译不注意原作形式包括句 法结构、用词、比喻及其他手段。” • 太和殿 • 乾清宫 • 养心殿 • 象鼻山 • 城隍庙 • 三潭印月 • Hall of Great Harmony; • Palace of Heavenly Purity; • Hall of Mental Cultivation • the Elephant Hill • The Temple of Town God • Three pools mirroring the moon
Exercise
1.意译:专名和通名均 意译,即意译+意译 a.虎丘 b.十三陵 d.故宫 2.音译兼意:专名音译, 通名意译,即音译+意译 a.太和殿 b.黄山 3音译和意译相结合 a.大观园 b.怡红院
Tiger Hill Ming Tombs the Imperial Palace Taihedian Hall HuangshanMountain Daguanyuan(Grand view garden) Yihongyuan(Happy red court)

杭州景点英语翻译

杭州景点英语翻译

旅游景点 Scenic spotsWest Lake 西湖Linying Temple 灵隐寺Yue’s Tomb 岳庙Future world 未来世界Song Dynasty Town 宋城Yellow Dragon Cave 黄龙洞Taizi Bend 太子湾公园Xiling Seal-Engravers’ Society 西泠印社Hangzhou Recreational Park 杭州乐园Oriental Culture Park 东方文化园Households in the Hills 山里人家Kuahu Bridge Cultural Site 跨湖桥文化遗址Renmin Square 人民广场Liangzhu Culture Museum 良渚文化博物馆Spring Dawn ath Su Causeway 苏堤春晓Bamboo-Lined Path at Yunqi 云栖竹径Breeze-ruffled Lotus at Quyuan Garden 曲苑同荷Sweet Osmanthus Rainat Manjuelong Village 满陇桂雨Autumn Moon over the Clam Lake 平湖秋月Dreaming of Tiger Springat Hupao Valley 虎跑梦泉Malting Snow at Broken Bridge 断桥残雪Inquiring About Tea at Dragon Well 龙井问茶Orioles Singing in the Willows 柳浪闻莺Nine Greeks Meandering Through a Misty Forest 九溪烟树Viewing Fish at Flower Harbor 花港观鱼Heavenly Wind over Wu Hill 吴山天风Leifeng Pagoda in Evening Glow 雷峰夕照Ruan Gong Islet Submerged in Greenery 阮墩环碧Twin Peaks Piercing the Cloud 双峰插云Yellow Dragon Cave Dressed in Green 黄龙吐翠Evening Bell Ringing at Nan ping Hill 南屏晚钟Clouds Scurrying over Jade Emperor Hill 玉皇飞云Three Pools Mirroring the Moon 三潭印月Precious Stone Hill 宝石流霞。

旅游景点翻译

旅游景点翻译

世界旅游景点英文翻译Asia 亚洲The Himalayas 喜马拉雅山Great Wall, China 中国长城Forbidden City, Beijing, China 北京故宫Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙Crocodile Farm, Thailand 泰国北榄鳄鱼湖Pattaya Beach, Thailand 泰国芭堤雅海滩Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂Africa 非洲Suez Canal, Egypt 印度苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水坝Nairobi National Park%2Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Oceania 大洋洲Great Barrier Reef 大堡礁Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院Ayers Rock 艾尔斯巨石Mount Cook 库克山Easter Island 复活节岛Europe 欧洲Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Venice, Italy 意大利威尼斯Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙Red Square in Moscow, Russia 莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟Buckingham Palace, England 白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 伦敦塔桥Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡罗The Mediterranean 地中海The Americas 美洲Niagara Falls, New York State, USA 美国尼亚加拉大瀑布Bermuda 百慕大Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁Panama Canal 巴拿马大运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯Miami, Florida, USA 美国佛罗里达迈阿密Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆Acapulco, Mexico 墨西哥阿卡普尔科Cuzco, Mexico 墨西哥库斯科长城The Great Wall故宫The Palace Museum定陵Dingling Mausoleum天坛The Temple Of Heaven颐和园The Summer Palace北京人遗址Site Of Peking Man 普陀山Putuo Mountain千岛湖Qiandao Lake西湖West Lake滇池Lake Dian丽江Lijiang石林Stone Forest九寨沟Jiuzhaigou Ravine黄龙风景区Yellow Dragon峨眉山和乐山大佛云冈石窟Yungang Caves壶口瀑布Hukou Waterfalls兵马俑Terra Cotta Warriors天山Taishan Mountain山东曲阜Qufu Tourist Area青海Qinghai西夏王陵Imperial Tombs成吉思汗陵Genghis Khan呼和浩特Hohhotroom rate 房价standard rate 标准价en-suite 套房family suite 家庭套房twin room you 带两张单人床的房间double room 带一张双人床的房间advance deposit 定金reservation 订房间registration 登记rate sheets 房价表tariff 价目表cancellation 取消预定imperial suite 皇室套房presidential suite 总统套房suite deluxe 高级套房junior suite 简单套房mini suite 小型套房honeymoon suite 蜜月套房penthouse suite 楼顶套房unmade room 未清扫房on change 待清扫房valuables 贵重品porter 行李员luggage/baggage 行李registered/checked luggage 托运行李light luggage 轻便行李baggage elevator 行李电梯baggage receipt 行李收据trolley 手推车storage room 行李仓briefcase 公文包suit bag 衣服袋travelling bag 旅行袋shoulder bag 背包trunk 大衣箱suitcase 小提箱name tag 标有姓名的标签regular flight 正常航班non-scheduled flight 非正常航班international flight 国际航班domestic flight 国内航班flight number 航班号airport 机场airline operation 航空业务alternate airfield 备用机场landing field 停机坪international terminal 国际航班候机楼domestic terminal 国内航班候机楼control tower 控制台jetway 登机道air-bridge 旅客桥visitors terrace 迎送平台concourse 中央大厅loading bridge 候机室至飞机的连接通路airline coach service 汽车服务shuttle bus 机场内来往班车自然景观natural splendor/attraction避暑胜地summer resort国家公园national park出土文物unearthed cultural relics古建筑群ancient architectural complex陵墓emperor's mausoleum/tomb古墓ancient tomb洞穴cave石笋stalagmite钟乳石stalactite石窟grotto坛altar亭pavilion台terrace廊corridor楼tower; mansion庵Buddhist nunnery江河湖泊rivers and lakes池潭ponds and pools堤causeway舫boat榭pavilion;house on a terrace水榭waterside pavilion/house琉璃瓦glazed tile城堡castle教堂church;cathedral宫殿palace;hall;chamber皇城imperial city行宫temporary imperial palace for brief stays御花园imperial garden皇太后empress dowager四大金刚the Four Guardians十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha甲骨文inscription on oracle bones青铜器bronze ware景泰蓝cloisonne enamel手工艺品artifact;handicrafts苏绣Suzhou embroidery唐三彩tricolor-glazed pottery;ceramics of the Tang Dynasty字画卷轴scroll of calligraphy and painting国画traditional Chinese painting文房四宝the four stationery treasures of the Chinese study including writing brushes,ink sticks,inkstones and paper工艺精湛,独具匠心exquisite workmanship with an original/ingenious design湖光山色landscape of lakes and hills依山傍水enclosed/surrounded by the hills on one side and waters on the other 景色如画picturesque views湖石假山lakeside rocks and rockeries山清水秀beautiful mountains and clear waters诱人景色inviting views园林建筑garden architecture佛教名山famous Buddhist mountain丝绸之路the Silk Road/Route。

六年级英语景点名称

六年级英语景点名称

六年级英语景点名称自然保护区 Natural Reserve 或 Nature Reserve水利风景区 Water Conservancy Scenic Area国家级景区 National Tourist Attraction国家森林公园 National Forest Park园;圃;苑 Garden公园;综合公园 Park城市公园 City Park 或 Urban Park民俗园 Folklore Park民族风情园 Ethnic Culture Park地质公园 Geopark湿地公园 Wetland Park雕塑公园 Sculpture Park主题公园 Theme Park森林公园 Forest Park生态公园 Ecopark(*Ecopark这个词是Ecological与Park的合成词,已经是英语国家广泛认可的说法。

)植物园 Botanical Garden盆景园 Miniature Landscape Garden 或 Potted Landscape Garden宫〔皇宫〕;行宫 Palace殿;堂 Hall教堂 Church 或 Cathedral(*Cathedral原来专指规模较大的教堂,但现在它与一般教堂的区分已经不明显了。

)廊〔长廊〕 Corridor陵;墓 Tomb 或 Mausoleum陵园;墓园 Cemetery庙;寺〔佛教〕 Temple宫;观〔道教〕 Daoist Temple清真寺 Mosque庵 Nunnery祠〔纪念性〕 Memorial Temple宗祠 Ancestral Temple 或 Clan Temple牌坊;牌楼 Memorial Gate 或 Memorial Archway楼;塔楼;阁 Tower塔 Pagoda〔佛塔〕;Stupa 或 Dagoba〔舍利塔〕中国优秀旅游城市 Top Tourist City of China爱国主义教育基地 Patriotism Education Base名胜古迹 Scenic Spots and Historical Sites〔泛指多处景点〕国家级文物保护单位 National Cultural Heritage Site省级文物保护单位 Provincial Cultural Heritage Site市级文物保护单位 Municipal Cultural Heritage Site区级文物保护单位 District Cultural Heritage Site古建筑 Ancient Building 或 Heritage Building〔已列入保护项目〕(*关于“古”的翻译,一般而言,ancient比old的程度更为久远;如果建筑物或城市属于重点保护的文化遗产,则译为Heritage Building或Heritage City。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)
n 2、海
1)sea:东海,the East China Sea 2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌) 3)horbour:大滩海Long Harbour(香港) 4)port:牛尾海Port Shelter(香港) 5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四 川长岭)
n 四.我国少数民族的地名不用汉语拼音音译, 而应按该民族的语言拼写 。
拉萨 Lhasa 乌鲁木齐Urnmclu或Urumqi 呼和浩特Huhhot 或Huhehot 厦门(Amoy) 广州(Canton) 香港( HongKong)
澳门(Macao)
4. Speech
n 非常高兴能和大家在一起交流。首先向大家介 绍我们云南省的概况,然后谈谈云南今后发展 的主要内容。云南省位于中国的西南部,是中 国西部大开发的省份之一。全省面积39.4万平 方公里,北依亚欧大陆,南连越南、老挝、缅 甸。
6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)
n 二、通名专名化的英译法
1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川) 2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃) 4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦) 5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve (比较:Wuyi Mountain)(福建) 6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)
n 三、通名是同一个汉字的多种译法
1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉) 2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西) 3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林) 4)island:大屿山 Lantau Island(香港) 5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range (西藏) 6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
n Shanghai Bund上海外摊 Lu Jiazui 陆家嘴 Nampo bridge 南浦大桥 Nanjing road walk street南京路步行街 Town god‘s temple城隍庙 The Eastern pearl broadcasts the television tower东 方明珠广播电视塔
苏州园林是全国园林中最美的。有些园林虽然不大,但由于古代 园林工匠的精湛设计,在有限的空间创造出许多优美的景观。
Suzhou has the most beautiful gardens in all of china. Some gardens are small, but thanks to the exquisite designs by the ancient garden craftsman, many graceful and fine sceneries were created within a confined space.
n 一、专名是单音节的英译法


1、恒山 Hengshan Mountain (山西) 2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、
的 江苏)
翻 3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽) 4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)
译 5、韩江 the Hanjiang River (广东)
n (2) 拼音+ 拼音+ 直译
太湖Taihu - Lake 泰山Taishan - Mountain
n (3) 直译+ 直译
玉佛寺Jade - Buddha Temple 虎丘Tiger Hill 钟楼Clock Tower 碑林Stone Forest
(4)约定俗成
长城the Great Wall 故宫the Imperial Palace 颐和园the Summer Palace 芦沟桥the Marco-Polo Bridge
n 万国建筑博览exhibition / gallery of International
Architecture 磁悬浮列车maglev train (magnetically levitated train);
magnetic suspension train
明天我们的日程是上午去外滩观光,坐磁悬浮列车‘下午 去浦东陆家嘴金融贸易区参观。晚餐我们安排在国际饭 店。晚餐后各位可以去南京路步行街走走,到“新天地” 酒吧喝杯啤酒。Our itinerary for tomorrow is sightseeing at the Bund and a ride on the MLT in the morning and a visit to the Lujiazui Financial and Trade Zone in the afternoon. We’ll have dinner at the International Hotel. After that , you can take a walk on the pedestrian mall of Nanjing Road and have a beer at the New Heaven and Earth bar street.
景点名称的翻译景点来自名称的
Transliteration
Literal traslation

Liberal translation

景 点 名 称 的 翻 译
n (1) 拼音+ 直译
豫园Yu - Garden 龙华塔Longhua - Pagoda 漓江Li - River 少林寺Shaolin - Temple
相关文档
最新文档