语言学纲要 第八章 语言的接触
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
②外来词为本族词所淘汰 迷你表 迷你收音机 迷你裙 肉弹 布拉吉
2、分而治之 巴士 公共汽车 拜拜 再见
二、语音的借用
主要表现为增加新的音位和新的 音位组合关系的出现。
壮语武鸣话
三、语法的借用
增加新词、构词规则、句法规则 的借用。
广西龙胜瑶族,从汉语中借了连 词“虽然”和“但是”。
黑板(blackboard) 足球(football) 蜜月(honeymoon) 铁路(railway) 超人(superman)
借词在汉语中比重不大,而在英 语中却占很大的数量,大约占词 语总数的一半,其中借自法语的 词又占大多数。
(二)借词的类型 1、纯音译的。(音译词) 扑克 布丁 沙发 伏特加 法西斯(意 fasisti) 纳粹 (德 nazi)
判断
银行 墨水 扩音器 版克 因克 麦克风
意译词
用本族语言原有的构词材料(词 根、词缀)和规则构成新词,把 外语里某个词的意义移植进来。
Telephone 德律风 电话
Piano
披亚诺 钢琴
仿译词(特殊的意译词)
用本族语言的材料逐一翻译原词的 语素,不但把它的意义,而且把它 的内部构成形式也移植过来。
百度文库
2、音译+类名(音译+意译) 吉普车 jeep 啤酒 beer
3、音译兼意译(一半音译,一 半意译)
浪漫主义 romanticism 迷你裙 miniskirt
4、字母词 CT CD WTO KTV B超 卡拉OK BP机
(三)借词与本族词的关系 1、有所取舍 ①外来词战胜本族词 站
(二)“洋泾浜”的共同特点
1、语音经过当地语言音系的适 当改造。
往往用l代替r room-loom
All right-all light
2、语法规则减少到最低限度。
My no can. 我不能
Two piece book.
3、词汇的项目比较少,往往要 借助于迂回曲折的说法指称事 物。
受惊叫jump inside,思考叫inside tell him,伤心叫inside bad,知 道叫feel inside,改变主意叫feel another kind inside,失眠叫he
took daylight a longtime
(三)洋泾浜的发展
1、死亡 2、继续发展→混合语(克里奥
二、究竟哪一种语言能够替代其他 语言而成为全社会的交际工具?
1、该民族在经济、文化上的发展程 度。
恩格斯说:“在长时期的征服中,比 较野蛮的征服者,在绝大多数情况下, 都不得不适应征服后存在的比较高的 ‘经济情况’;他们为被征服者所同 化,而且大部分甚至还不得不采用被 征服者的语言。”
2、语言本身的丰富和发展程度 3、人口的多少
三、融合的原因
1、经济、文化发展不平衡。
2、各族人民必须生活在同一个地 区,形成杂居的局面。(客观条件)
四、融合的类型
1、自愿融合 自觉地放弃使用自己的语言,选用
其他民族语言作为共同的交际工具。
2、被迫融合
有些民族为保持本民族的语言进行 了艰苦的斗争,但迫于经济、文化 发展的需要,也不得不放弃自己的 语言。
注意:
即使是被替代的语言,也会在胜利 者的语言中留下自己的痕迹。
很多地名容易留下被替代语言的痕 迹,例如东北的“哈尔滨”是满语 的残留,其中“哈尔”是满语“江”
的意思,“哈尔滨”就是“江滨”。
第三节 语言接触的一些特殊形式
一、洋泾浜 (一)定义
洋泾浜
洋泾浜
也叫皮钦语(pidgin),是在某 些与外族人接触较多的地区(如 通商口岸或国境接界的地方), 因语言间的相互影响而产生的一 种非常特殊的语言现象。
第八章 语言的接触
第一节 语言成分的借用和吸收
一、词的借用和吸收(借词)
(一)定义
借词也叫外来词,它指的是音与 义都借自外语的词。例如:“沙 发”、“扑克”“吉普”等。
state, nation, honour ,glory, army, enemy, battle, peace, officer, soldier, court, justice
(二)洋泾浜和混合语的异同
壮语的构词规则原来是“受定成分 +限定成分”,现在已广泛地使用 和汉语相同的规则:“限定成分十 受定成分”。
第二节 语言的融合
一、语言的融合的定义
指一种语言排挤和替代其他语言 而成为不同民族的共同交际工具。
斯大林指出:“在融合的时候,通 常是其中某一种语言成为胜利者, 保留自己的语法构造和基本词汇, 并且按自己发展的内在规律继续发 展,另一种语言则逐渐失去自己的 本质而逐渐死亡。”
耳语)
二、混合语
又叫克里奥耳(Creole),实际上也 是一种“皮钦语”,所不同的是, “皮钦语”只是在特定场合,做临时 的交际工具,在言语社团内部仍然使 用本民族的语言(母语);混合语则 是皮钦语的继续发展,变成某一地区 人民的母语,是同别的语言一样完备 的交际工具,有的还有书面形式。
(一)混合语的产生
“双烟囱三桅汽船”描绘成Thlee piecee bam-boo,two piecee puff-puff,walk along inside, no can see (三根竹竿,两个吐 烟管,走路的家伙在里面,看不 见)。
胡子叫grass belong face(脸上 的草)。
口渴叫him belly alla time burn ( 肚子里直发烧)。
五、融合的过程 语言A、语言B → 语言A或语言B A、B共存 双语现象
(一)双语现象
某一个言语社团(民族),同时使 用两种或两种以上的语言的社会现 象。
双语现象的出现是融合过程中必经 的过渡阶段。
双语现象形成后最后是否导致语言 的融合,这决定于社会历史条件: 如果两个民族向融合的方向发展, 相互间的关系越来越密切,其中某 一个民族就会放弃自己的语言,完 成语言的融合;如果两个民族向分 离的方向发展,那么它们就继续各 说自己的语言。