霍去病戎马一生翻译 班固

合集下载

《史记·卫将军骠骑列传》原文及翻译

《史记·卫将军骠骑列传》原文及翻译

《史记·卫将军骠骑列传》原文及翻译《史记·卫将军骠骑列传》原文及翻译《史记》被认为是一部优秀的文学著作,在中国文学史上有重要地位,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”,有很高的文学价值下面和小编一起来看看《史记·卫将军骠骑列传》原文及翻译。

希望对大家有所帮助。

原文:是岁也,大将军(指卫青)姊子霍去病年十八,幸,为天子侍中,善骑射,再从大将军,受诏与壮士,为剽姚校尉,与轻勇骑八百直弃大军数百里赴利,斩捕首虏过当。

其秋,单于怒浑邪王居西方数为汉所破,亡数万人,以骠骑之兵也。

单于怒,欲召诛浑邪王。

浑邪王与休屠王等谋欲降汉,使人先要边。

是时大行李息将城河上,得浑邪王使,即驰传以闻。

天子闻之,于是恐其以诈降而袭边,乃令骠骑将军将兵往迎之。

骠骑既渡河,与浑邪王众相望。

浑邪王裨将见汉军而多欲不降者,颇遁去。

骠骑乃驰入与浑邪王相见,斩其欲亡者八千人,遂独遣浑邪王乘传先诣行在所,尽将其众渡河,降者数万,号称十万。

既至长安,天子所以赏赐者数十巨万。

封浑邪王万户,为漯阴侯。

骠骑将军为人少言不泄,有气敢任。

天子尝欲教之孙吴兵法,对曰:“顾方略何如耳,不至学古兵法。

”天子为治第,令骠骑视之,对曰:“匈奴未灭,无以家为也。

”由此上益重爱之。

然少而侍中,贵,不省士。

其从军,天子为遣太官赍数十乘,既还,重车余弃粱肉,而士有饥者。

其在塞外,卒乏粮,或不能自振,而骠骑尚穿域蹋鞠。

事多此类。

大将军为人仁善退让,以和柔自媚于上,然天下未有称也。

骠骑将军自四年军后三年,元狩六年而卒。

天子悼之,发属国玄甲军,陈自长安至茂陵,为冢象祁连山。

谥之,并武与广地曰景桓侯。

子嬗代侯,嬗少,字子侯,上爱之,幸其壮而将之。

居六岁,元封元年,嬗卒,谥哀侯。

无子,绝,国除。

太史公曰:苏建语余曰:“吾尝责大将军至尊重,而天下之贤大夫毋称焉,愿将军观古名将所招择选贤者,勉之哉。

大将军谢曰:“自魏其、武安之厚宾客,天子常切齿。

彼亲附士大夫,招贤绌不肖者,人主之柄。

汉武帝霍去病文言文翻译

汉武帝霍去病文言文翻译

汉武大帝,名刘彻,西汉时期之英主也。

其雄才大略,志在开疆拓土,统一华夏。

霍去病,字仲孺,乃大将军霍去病之孙,少有勇猛,长而奇才,以军功显赫,威震边疆,遂成一代名将。

霍去病生于元封元年,自幼随父霍去病征战四方,耳濡目染,颇得兵法。

及长,霍去病拜为骠骑将军,随大将军卫青北击匈奴,屡建奇功。

元狩二年,匈奴大举南侵,汉武帝命霍去病率骑五千,深入匈奴腹地,击匈奴左贤王。

霍去病勇猛无比,所向披靡,匈奴闻风丧胆。

战事进行得如火如荼,霍去病率军连破匈奴数营,斩杀敌酋无数,生擒敌将多人,匈奴单于遁逃,败绩而归。

元狩四年,霍去病再次北击匈奴,此次与匈奴左贤王交战,激战数日,终于斩杀左贤王,大败匈奴。

汉武帝闻之大喜,封霍去病为冠军侯,赐予金印、玉佩,以示褒奖。

霍去病非但勇猛,且智谋过人。

在北击匈奴的过程中,霍去病深知匈奴部族之间矛盾重重,于是采取分化瓦解的策略,联合匈奴内部势力,削弱匈奴实力。

此举使匈奴势力大减,边疆安宁。

元封六年,霍去病率军平定西羌,斩杀羌王,俘获羌众,使得羌人归附汉朝。

汉武帝对其赞不绝口,赐予霍去病“大司马”之职,封为长平侯。

霍去病一生,征战无数,战功赫赫。

然而,他从不居功自傲,始终保持谦逊。

在位期间,霍去病屡次上书,请求汉武帝减轻百姓负担,减免赋税,以安民心。

汉武帝深感其忠心,对其更加信任。

元封十年,霍去病因病去世,享年三十九岁。

汉武帝悲痛欲绝,为其举行盛大葬礼,追赠其为“武威侯”,谥号“壮武”。

霍去病虽已离世,但其英勇事迹,永载史册。

他一生为汉室开疆拓土,保家卫国,功勋卓著,成为后世敬仰的传奇英雄。

汉武帝霍去病,名垂千古,永为后人传颂。

霍去病史记文言文翻译

霍去病史记文言文翻译

霍去病,字仲卿,西汉名将,大司马霍去病之弟,卫青之甥。

他年十八,便以皇后姐姐之子之尊,成为天子侍中。

霍去病骑射技艺超群,跟随大将军卫青,屡建奇功。

大将军赐予他壮士,任命为剽姚校尉。

霍去病率领轻骑八百,远离大军数百里,勇猛杀敌,斩杀敌人无数。

其秋,匈奴单于因浑邪王屡次被汉军击败,愤怒之下欲召诛浑邪王。

浑邪王与休屠王等谋降汉,派人先至边境要求投降。

此时,大行李息镇守城河,收到浑邪王使者,立即驰传上报。

汉武帝闻讯,担心浑邪王诈降偷袭边境,便令骠骑将军霍去病率军前往迎接。

霍去病渡过黄河,与浑邪王部众相见。

浑邪王部下见汉军,多有不愿投降者,纷纷逃走。

霍去病驰入浑邪王营地,斩杀欲逃者八千人,独自将浑邪王送至行在所。

浑邪王率部众渡河,投降者数万,号称十万。

霍去病为人少言寡语,不泄己志,有气概敢担当。

汉武帝曾欲教他吴孙兵法,他回答:“顾方略何如耳,不至学古兵法。

”汉武帝为他建造豪华官邸,他辞谢道:“匈奴未灭,臣无以家为也!”由此,汉武帝更加器重他。

霍去病少年时便侍奉天子,显贵之后,不亲近士人。

他率军出征,汉武帝派遣太官送来数十车美食,归途中,车载食物剩余很多,而士兵却多有饥寒。

他在塞外,粮食匮乏,有的士兵甚至无法自保,而霍去病仍穿着华丽的衣服,享乐其中。

此类事情很多。

大将军卫青为人仁善退让,以和柔自媚于上,但天下人却未曾称颂他。

而骠骑将军霍去病自四年军后,声名显赫,日以亲贵,与卫青并驾齐驱。

霍去病一生战功赫赫,勇冠三军。

他忠诚于国家,勇猛善战,深得汉武帝的信任和赏识。

他不仅是一位杰出的军事家,更是一位忠诚的爱国者。

他的事迹,永远铭刻在史册之中,激励着后人。

《苏武传》逐字逐句翻译高中语文必修打印版

《苏武传》逐字逐句翻译高中语文必修打印版

《苏武传》逐字逐句翻译高中语文必修打印版第一篇:《苏武传》逐字逐句翻译高中语文必修打印版苏武传班固苏武,字子卿。

少(年轻时)以(因为)父任(指父亲的职位),兄弟并(都)为郎(武字子卿,年轻时凭借父亲的职位而做官,兄弟几人一道做郎官)。

稍(渐渐)迁(升迁)至栘中厩监(苏武逐渐被提升为汉宫栘园中管马厩的官)。

时汉连伐(征讨)胡(当时汉朝廷不断讨伐匈奴),数(屡次)通使(互派使节)相窥观(屡次互派使节窥视观察)。

匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈(十余人)(匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人)。

匈奴使来,汉亦留之以相当(抵押)(匈奴使节前来,汉朝廷也扣留用来当做抵押)。

天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。

(公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉天子是我的长辈。

)”尽(所有的)归(使…回)汉使路充国等(使汉使路充国等人都回到汉朝)。

武帝嘉(赞许)其义(汉武帝赞许他这种合乎情理的做法),乃(于是)遣(派遣)武以中郎将使(出使)持节送匈奴使留在汉者,因(趁机)厚赂(赠送)单于,答(回报)其善意。

(于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意)武与副中郎将张胜及假吏(临时充任使臣属吏)常惠等募(招募)士(士卒)斥候(侦察兵)百余人俱(苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往)。

既(已经)至匈奴,置(备办)币(财物)遗(给)单于(到了匈奴以后,备办了一些财物送给赠给单于);单于益骄(单于更加倨傲),非汉所望也。

(单于越发傲慢,不是汉所期望的)。

方(刚刚)欲发(打发)使送武等,会(恰逢)缑王与长水虞常等谋反匈奴中(汉正要派使者护送苏武等人的时候,恰逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部密谋反叛)。

缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱(一块)降汉(缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉);后随浞野侯没(陷没)胡中,及卫律所将降者,阴(暗地里)相与(互相一起)谋(谋划)劫(劫持)单于母阏氏归汉(后来又跟随浞野侯陷没在匈奴,以及卫律统率的那些投降者中,暗中一起策划绑架单于的母亲阏氏归附汉朝)。

《汉书·霍光传》原文及译文

《汉书·霍光传》原文及译文

《汉书·霍光传》原文及译文《汉书·霍光传》【原文】霍光字子孟,票骑将军去病弟也①。

父中孺②,河东平阳人也③,以县吏给事平阳侯家④,与侍者卫少兄私通而生去病。

中孺吏毕归家,娶妇生光,因绝不相闻。

久之,少兄女弟子夫得幸于武帝,立为皇后,去病以皇后姊子贵幸。

既壮大,乃自知父为霍中孺,未及求问。

会为票骑将军击匈奴,道出河东,河东太守郊迎,负弩矢先驱⑤,至平阳传舍⑥,遣吏迎霍中孺。

中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:"去病不早自知为大人遗体也⑦。

"中孺扶服叩头⑧,曰:"老臣得托命将军,此天力也。

"去病大为中孺买田宅奴婢而去。

还,复过焉,乃将光西至长安,时年十余岁,任光为郎,稍迁诸曹侍中⑨。

去病死后,光为奉车都尉光禄大夫⑩,出则奉车,入侍左右,出入禁闼二十余年,小心谨慎,未尝有过,甚见亲信。

【注释】①票骑将军:官名,地位仅次于大将军。

票骑,通"骠骑"。

去病:即霍去病,西汉名将。

②中(zhònɡ)孺:即霍仲孺。

中,通"仲"。

③河东:郡名,今山西境内黄河以东之地。

平阳:县名,在今山西临汾南。

④给(jǐ)事:供职,服役。

⑤先驱:在前面领路。

⑥传(zhuàn)舍:古代供来往行人休息的处所。

⑦遗体:留下来的身体,这是说子女的身体是父母留下来的。

⑧扶服:通"匍匐"。

⑨诸曹侍中:负责掌管尚书各部门的侍中。

诸曹,即左右曹。

诸曹、侍中都是加官名。

⑩奉车都尉:官名,掌管皇帝出行时的车驾。

光禄大夫:汉武帝太初元年,郎中令改为光禄勋,郎中令属下的中大夫改为光禄大夫,掌顾问应对。

禁闼(tà):皇宫中的门,此指皇帝居住的地方。

【译文】霍光字子孟,是骠骑将军霍去病的弟弟。

他的父亲霍仲孺,河东郡平阳县人,早年曾以县吏的身份被派往平阳侯家当差,与平阳侯家的侍女卫少兄私通,生下了霍去病。

霍仲孺当差期满回家,娶妻生了霍光,于是与卫少兄断绝往来,互相不通音信。

文言文:汉武赏功明白及译文

文言文:汉武赏功明白及译文

文言文:汉武赏功明白及译文
卫青为大将军,霍去病始为校尉。

以功封侯,青失两将(jiàng)军、亡翕侯,功不多,不益封。

其后,各以五万骑深入。

去病益封五千八百户,裨校封侯益邑者六人;而青不能益封,吏卒无封者。

武帝赏功,必视法如何,不以贵贱为高下,其明白如此。

后世处此,必曰:“青久为上将,俱出塞致命,正不厚赏,亦当有以慰其心,不然,他日无以使人。

”盖失之矣。

译文:卫青担任大将军时,霍去病才开始担任校尉,以军功封为列侯。

卫青进攻匈奴,丧失两军(指右将军苏建、前将军赵信两位将军率领的军队),翕侯(赵信)逃亡(投降匈奴),功劳不多,不增加封户。

后来卫青与霍去病各自率领五万骑兵深入匈奴腹地,霍去病增封五千八百户,去病的偏将、校尉封侯增加食邑的有六人。

而卫青没有增加封户,手下的将吏兵卒也没有人受封。

汉武帝的赏功,按规定进行,不以身份贵贱论高下,其明白如此。

后世遇到这种情况,必然会说卫青久为上将,一同出塞效命国家,即使没有厚赏,也应当有所表示以安慰士卒的心,不然,他日将无法驱使将士。

这种想法是不正确的。

文言文:汉武赏功明白及译文

文言文:汉武赏功明白及译文

文言文:汉武赏功明白及译文卫青为大将军,霍去病始为校尉。

以功封侯,青失两将(jiàng)军、亡翕侯,功不多,不益封。

其后,各以五万骑深入。

去病益封五千八百户,裨校封侯益邑者六人;而青不能益封,吏卒无封者。

武帝赏功,必视法如何,不以贵贱为高下,其明白如此。

后世处此,必曰:“青久为上将,俱出塞致命,正不厚赏,亦当有以慰其心,不然,他日无以使人。

”盖失之矣。

译文:卫青担任大将军时,霍去病才开始担任校尉,以军功封为列侯。

卫青进攻匈奴,丧失两军(指右将军苏建、前将军赵信两位将军率领的军队),翕侯(赵信)逃亡(投降匈奴),功劳不多,不增加封户。

后来卫青与霍去病各自率领五万骑兵深入匈奴腹地,霍去病增封五千八百户,去病的偏将、校尉封侯增加食邑的有六人。

而卫青没有增加封户,手下的将吏兵卒也没有人受封。

汉武帝的赏功,按规定进行,不以身份贵贱论高下,其明白如此。

后世遇到这种情况,必然会说卫青久为上将,一同出塞效命国家,即使没有厚赏,也应当有所表示以安慰士卒的心,不然,他日将无法驱使将士。

这种想法是不正确的。

下面是赠送的两篇散文欣赏,可以仔细阅读,不需要的朋友可以下载后编辑删除!!谢谢!!脚下的时光不知走过多少地方,不知看过多少风景,不知听说过多少轶事;题记:蒲公英我走过很多地方,但是同样的,我也有更多的地方没去过!我渴望走遍地球上每一寸土地,我期许世界上每一个地方的人都善良!然而,现实的世界告诉我;理想的丰满一定要遇到拥有相同理想的另一半!我喜欢珠海,一个美丽的花园城市;我喜欢那里的天气,没有北方的寒冷;四季如春的温度感觉非常惬意,不用担心换季带来的差异!走在市区的街道上,绿化的花草树木被园丁修剪的井然有序;形态各异的花卉搭配得格外美观!尤其是除过草之后的绿地,泥土的芬芳与绿草的清新扑鼻而来,有一种身处大草原的感觉,使人心旷神怡!我时常一个人发呆,散步;看着过往的人群,车水马龙的街道;也时常去繁华的街巷,拥挤的商业中心;感觉这才是生活,正因为世界有了这么多事物的陪伴,才使我有了对美好生活的向往与喜悦!珠海的夜,很美;到处灯红酒绿,一派歌舞升平的祥和;每当夜幕降临,才是广东因有的生活的开始!溜冰场,酒吧,迪厅,大排档等等等等;我很庆幸在这里认识了很多人,他们教会了我很多,也帮助了我很多;我们都是来自五湖四海,为了同一个目标而聚集在一起的年轻人;我们时常出去聚会,嗨皮;但等到散场后,又回到了应有的孤寂!白天,可以去渔女,公园,九州城,免税店等等都是不错的地方!人常说,一个时代会有一个时代的代表;而我在这个曾经为之奋斗的地方,也时常会想起曾经相识的人,走过的地方,看过的风景;有时候,听着当时的流行歌曲,也会感伤;也会自嘲一笑;还有那公车到站的粤语提醒,还有那想见却永远没见的人;一篇篇,一幕幕久久回荡在脑海;早晨的肠粉,中午的餐饭,下午的炒粉,晚上的烧烤;好像味道还回味在口中一样!人,只有在对自己真诚的人的眼里,才会感觉到亲切;而我,也着实喜欢这座城市带给我家一样的温暖感觉!在这短暂而悠长的时光里,我成长了很多,也磨砺了很多;正是因为思想的成熟,阅历的增长,我选择了离开;去寻找属于自己的新的天地,新的开始,新的征程!其实,无论走过多少地方;都不重要!重要的是你从中得到什么!知识!阅历!思想!······每个人,在人生的道路上;难免遇到挫折困苦,也难免会因为一些因素而错失机缘!也不可能因为一时的过失而自暴自弃颓废一生!人,应该用豁达的心态来迎接下一秒的新鲜时光;而不是沉溺在上一秒的懊恼当中!每个人的路,都在自己的脚下;只有自己醒悟才能把未来的路走好,反之只会让错误延续到未来,从而影响以后的健康生活!即便曾经的时光再美好,那也只是人生道路上的一段插曲;没必要去纠结当时的愕然,愚昧!就像我,从来不对上一秒的事情产生情绪一样!一切都是恬淡的样子,顺其自然比什么都好!对于未来,只要真诚的去善待身边的所有;我相信,未来的时光,也该是你想象的模样!蒲公英2015.12.13家乡的茶籽林家乡高才坂,一年四季茶籽林郁郁葱葱,枝繁叶茂。

司马迁《史记·匈奴列传》原文译文赏析

司马迁《史记·匈奴列传》原文译文赏析

司马迁《史记·匈奴列传》原文|译文|赏析《史记·匈奴列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,为《史记》列传中的第五十篇。

是记述匈奴与中原关系的传文。

下面我们一起来看看吧!《史记·匈奴列传》原文作者:司马迁匈奴,其先祖夏后氏之苗裔也,曰淳维。

唐虞以上有山戎、獫狁、荤粥,居于北蛮,随畜牧而转移。

其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐扆、驴、□、□駃騠、□騊駼、驒騱。

逐水草迁徙,毋城郭常处耕田之业,然亦各有分地。

毋文书,以言语为约束。

兒能骑羊,引弓射鸟鼠;少长则射狐兔:用为食。

士力能毌弓,尽为甲骑。

其俗,宽则随畜,因射猎禽兽为生业,急则人习战攻以侵伐,其天性也。

其长兵则弓矢,短兵则刀鋋。

利则进,不利则退,不羞遁走。

苟利所在,不知礼义。

自君王以下,咸食畜肉,衣其皮革,被旃裘。

壮者食肥美,老者食其馀。

贵壮健,贱老弱。

父死,妻其後母;兄弟死,皆取其妻妻之。

其俗有名不讳,而无姓字。

夏道衰,而公刘失其稷官,变于西戎,邑于豳。

其後三百有馀岁,戎狄攻大王亶父,亶父亡走岐下,而豳人悉从亶父而邑焉,作周。

其後百有馀岁,周西伯昌伐畎夷氏。

後十有馀年,武王伐纣而营雒邑,复居于酆鄗,放逐戎夷泾、洛之北,以时入贡,命曰“荒服”。

其後二百有馀年,周道衰,而穆王伐犬戎,得四白狼四白鹿以归。

自是之後,荒服不至。

於是周遂作甫刑之辟。

穆王之後二百有馀年,周幽王用宠姬襃姒之故,与申侯有卻。

申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王于骊山之下,遂取周之焦穫,而居于泾渭之间,侵暴中国。

秦襄公救周,於是周平王去酆鄗而东徙雒邑。

当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯。

是後六十有五年,而山戎越燕而伐齐,齐釐公与战于齐郊。

其後四十四年,而山戎伐燕。

燕告急于齐,齐桓公北伐山戎,山戎走。

其後二十有馀年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于郑之氾邑。

初,周襄王欲伐郑,故娶戎狄女为后,与戎狄兵共伐郑。

已而黜狄后,狄后怨,而襄王後母曰惠后,有子子带,欲立之,於是惠后与狄后、子带为内应,开戎狄,戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子带为天子。

《永遇乐·京口北固亭怀古》原文、翻译及赏析

《永遇乐·京口北固亭怀古》原文、翻译及赏析

《永遇乐·京口北固亭怀古》原文、翻译及赏析《永遇乐·京口北固亭怀古》全词豪壮悲凉,义重情深,放射着爱国主义的思想光辉。

词中用典贴切自然,紧扣题旨,增强了作品的说服力和意境美。

下面是小编给大家带来的《永遇乐·京口北固亭怀古》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!永遇乐·京口北固亭怀古宋代:辛弃疾千古江山,英雄无觅孙仲谋处。

舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。

斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。

想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。

元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。

四十三年,望中犹记,烽火扬州路。

可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。

凭谁问,廉颇老矣,尚能饭否?译文历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。

当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。

斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。

遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎!元嘉帝兴兵北伐,想建立不朽战功封狼居胥,却落得仓皇逃命,北望追兵泪下无数。

四十三年过去了,如今瞭望长江北岸,还记得扬州战火连天的情景。

真是不堪回首,拓跋焘祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。

还有谁会问,廉颇老了,饭量还好吗?韵译江山如画、历经千年仍如故,但是找不到东吴英雄孙权在此的定都处。

昔日的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为土。

斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个地方住。

想当年,他骑战马披铁甲,刀枪空中舞,气吞万里如猛虎。

宋文帝草率用兵学黩(dú)武,效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却要仓皇向南逃,时时回头向北顾。

我登上山亭望江北,还记得四十三年前的旧事一幕幕:烽火连天鏖(áo)战苦,扬州一带遭荼(tú)毒。

往事怎忍再回顾?拓跋焘(tāo)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。

谁能派人来探问:廉颇将军虽年老,还能吃饭吗?注释京口:古城名,即今江苏镇江。

高中语文 课外古诗文《汉书 霍去病传》原文及翻译

高中语文 课外古诗文《汉书 霍去病传》原文及翻译

《汉书·霍去病传》原文及翻译汉书原文:霍去病,大将军青姊少儿子也。

以皇后姊子,年十八为侍中。

善骑射,再从大将军。

大将军予壮士,为票姚校尉。

与轻勇骑八百,弃大军数百里赴利,斩捕首虏过当。

上曰:“票姚校尉去病再冠军,封冠军侯。

”去病侯三岁,为票骑将军。

其夏,去病与公孙敖俱出北地,异道。

张骞、李广俱出右北平,异道。

广将四千骑先至,骞将万骑后。

匈奴左贤王将数万骑围广,广与战二日,死者过半,所杀亦过当。

骞至,匈奴引兵去。

骞坐行留,当斩,赎为庶人。

而去病深入北地,捕首虏甚多。

敖失道。

上以不与会,当斩,赎为庶人。

诸宿将所将士马兵不如去病。

去病所将常选,然亦敢深入,常与壮骑先其大军。

军亦有天幸,未尝困绝也。

然诸宿将常留落不耦①。

由此去病日以亲贵,比大将军。

明年春,上令大将军青、票骑将军去病各五万骑度漠击单于,敢力战深入之士皆属去病,李广、赵食其等属大将军。

青之与单于激会也,广、食其军别从东道,或失道。

大将军逐单于不得,引还,乃逢。

青欲使使归报,令长史簿责广,广自杀。

食其赎为庶人。

其时,去病出代、右北平二千余里,所斩捕功多于青。

乃令二人皆大司马。

自是,青日衰而去病日贵。

去病为人少言不泄,有气敢任。

上尝欲教之吴孙兵法,对曰:“顾方略何如耳,不至学古兵法。

“上为治第,令视之,对曰:“匈奴不灭,无以家为也!“由此上益重爱之。

然少而侍中,贵不省士。

其从军,上为遣太官赍②数十乘,既还,重车余弃粱肉,而士有饥者。

其在塞外,卒乏粮,或不能自振,而去病尚穿域蹋鞠③也。

事多此类。

去病薨。

上悼之,发玄甲,陈自长安至茂陵。

谥之并“武”与“广地”曰“景桓侯”。

(节选自《汉书•卫青霍去病列传第二十五》)【注释】①留落不耦:留,滞留,延迟;耦,合,适应;谓际遇不好,难取功名。

②赍jī:赠送食物。

③穿域蹋鞠:开辟场地踢球。

译文:霍去病,是大将军卫青姐姐的小儿子。

因是卫皇后姐姐的儿子,十八岁就成为侍中。

他善于骑马射箭,两次跟随大将军卫青(出征)。

《汉书霍去病传》原文及翻译

《汉书霍去病传》原文及翻译

《汉书霍去病传》原文及翻译汉书原文:霍去病,大将军青姊少儿子也。

以皇后姊子,年十八为侍中。

善骑射,再从大将军。

大将军予壮士,为票姚校尉。

与轻勇骑八百,弃大军数百里赴利,斩捕首虏过当。

上曰:票姚校尉去病再冠军,封冠军侯。

”去病侯三岁,为票骑将军。

其夏,去病与公孙敖俱出北地,异道。

张骞、李广俱出右北平,异道。

广将四千骑先至,骞将万骑后。

匈奴左贤王将数万骑围广,广与战二日,死者过半,所杀亦过当。

骞至,匈奴引兵去。

骞坐行留,当斩,赎为庶人。

而去病深入北地,捕首虏甚多。

敖失道。

上以不与会,当斩,赎为庶人。

诸宿将所将士马兵不如去病。

去病所将常选,然亦敢深入,常与壮骑先其大军。

军亦有天幸,未尝困绝也。

然诸宿将常留落不耦①。

由此去病日以亲贵,比大将军。

明年春,上令大将军青、票骑将军去病各五万骑度漠击单于,敢力战深入之士皆属去病,李广、赵食其等属大将军。

青之与单于激会也,广、食其军别从东道,或失道。

大将军逐单于不得,引还,乃逢。

青欲使使归报,令长史簿责广,广自杀。

食其赎为庶人。

其时,去病出代、右北平二千余里,所斩捕功多于青。

乃令二人皆大司马。

自是,青日衰而去病日贵。

去病为人少言不泄,有气敢任。

上尝欲教之吴孙兵法,对曰:顾方略何如耳, 不至学古兵法。

上为治第,令视之,对曰:匈奴不灭,无以家为也!由此上益重爱之。

然少而侍中,贵不省士。

其从军,上为遣太官赍②数十乘,既还,重车余弃粱肉,而士有饥者。

其在塞外,卒乏粮,或不能自振,而去病尚穿域蹋鞠③也。

事多此类。

译文:霍去病,是大将军卫青姐姐的小儿子。

因是卫皇后姐姐的儿子,十八岁就成为侍中。

他善于骑马射箭,两次跟随大将军卫青(出征)。

大将军拨给(他)精壮的士卒,(让他)担任骠姚校尉。

他带领八百轻骑勇士,远离卫青大军几百里去夺取战功,捕杀敌人极多(当:相抵,相当。

)。

汉武帝说:骠姚校尉霍去病(功劳)两次居全军之首,封为冠军侯。

”霍去病封侯的第三年,被任命为骠骑将军。

这年夏天,霍去病与公孙敖一齐从北地郡出兵,分两路。

关于霍去病的作文英语带翻译

关于霍去病的作文英语带翻译

关于霍去病的作文英语带翻译He was en offed at a young age. At the age of the weak crown, he had great talent and strategy, leading a group of heroes and a solitary army to drive long, killing the Xiongnu with blood flowing into a river.Two years later, he was still handsome and vigorous, and was named General of Agile Cavalry by Emperor Wu of Han. Thousands of troops and horses crossed the Gobi Desert Sea, sweeping across the northwest with overwhelming force, annihilating the main force of the Xiongnu and its five Shu states. At a young age, he made too many older generation soldiers feel ashamed, and everyone seemed to be overshadowed in front of him. That's right. He is like a sun, driving away the darkness and bringing light to the sun.He is an immortal legend. The desert in his eyes was fearless towards the Xiongnu. He was young and reckless, yet he repeatedly achieved extraordinary feats. He was a military genius who was aloof and arrogant. His peerless appearance made the Xiongnu people tremble at the news. His passionate blood poured down into the vast desert. He fought for the stability and peace of the Western Han Dynasty throughout his life.他,年少封侯。

班固两都赋翻译

班固两都赋翻译

班固两都赋翻译•相关推荐班固两都赋翻译在我们的学习时代,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。

为了帮助大家更好的理解文言文,下面是小编整理的班固两都赋翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

班固两都赋原文:两都赋序:或曰:“赋者,古诗之流也。

”昔成、康没而颂声寝,王泽竭而诗不作。

大汉初定,日不暇给。

至于武、宣之世,乃崇礼官,考文章。

内设金马、石渠之署,外兴乐府、协律之事,以兴废继绝,润色鸿业。

是以众庶悦豫,福应尤盛,白麟、赤雁、芝房、宝鼎之歌,荐于郊庙。

神雀、五凤、甘露、黄龙之瑞,以为年纪。

故言语侍从之臣,若司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王褒、刘向之属,朝夕论思,日月献纳。

而公卿大臣御史大夫倪宽、太常孔臧、大中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等,时时间作。

或以抒下情而通讽谕或以宣上德而尽忠孝,雍容揄扬,著于后嗣,抑亦《雅》《颂》之亚也,故孝成之世,论而录之。

盖奏御者千有余篇,而后大汉之文章,炳焉与三代同风。

且夫道有夷隆,学有粗密,因时而建德者,不以远近易则,故皋陶歌虞,奚斯颂鲁,同见采于孔氏,列于《诗》《书》,其义一也。

岙之上古则如彼,考之汉室又如此。

斯事虽细,然先臣之旧式,国家之遗美,不可阙也。

臣窃见海内清平,朝廷无事,京师修宫室,浚城隍,起苑囿,以备制度。

西土耆老,咸怀怨思,冀上之眷顾,而盛称长安旧制,有陋雒邑之议。

故臣作《两都赋》,以极众人之所眩曜,折以今之法度,其词曰:西都赋有西都宾问于东都主人曰:“盖闻皇汉之初经营也,尝有意乎都河洛矣。

缀而弗康,实用西迁,作我上都。

主人闻其故而睹其制乎?”主人曰:“未也。

愿宾摅怀旧之蓄念,发思古之幽情,博我以皇道,弘我以汉京。

”宾曰:“唯唯。

”汉之西都,在于雍州,实曰长安。

左据函谷、二崤之阻,表以太华、终南之山。

右界褒斜、陇首之险,带以洪河、泾、渭之川。

众流之隈,汧涌其酉。

华实之毛,则九州之上腴焉。

防御之阻,则天下之隩区焉。

琴曲歌辞·霍将军译文

琴曲歌辞·霍将军译文

琴曲歌辞·霍将军译文
这首琴曲歌辞反映了霍去病在取得军事胜利后,国家安宁、人民安居乐业的景象。

他通过这首歌曲表达了对国家和平、人民安乐的喜悦之情,同时也展现了他对未来的美好愿景,希望国家能够永远和平,人民能够永远幸福。

这首歌曲不仅是对胜利的庆祝,也是对和平生活的向往和珍惜。

原文:
长安甲第高入云,谁家居住霍将军。

日晚朝回拥宾从,路傍拜揖何纷纷。

莫言炙手手可热,须臾火尽灰亦灭。

莫言贫贱即可欺,人生富贵自有时。

一朝天子赐颜色,世上悠悠应始知。

译文:
京城长安豪门贵族的宅邸高入云端,昔日霍光的宅邸不知道现在居住着谁家。

他们出入都是宾仆簇拥,声势吓人,长安道上随处可见他们相互作揖打躬乱纷纷的景象。

别看他们这些权贵现在繁华鼎盛、炙手可热,可能要不了多久也会像烟消火尽灰亦灭一样。

不要说贫贱就可以随意欺负,要知人生的贫富自有定时,一时贫贱也只是尚未到来而已。

说不定哪一天皇帝就赐给你高位权势,世事悠悠,现在应该知晓!。

《汉书·霍去病传》原文及翻译译文

《汉书·霍去病传》原文及翻译译文

《汉书·霍去病传》原文及翻译译文《《汉书·霍去病传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《汉书·霍去病传》原文及翻译译文《汉书·霍去病传》原文及翻译汉书原文:霍去病,大将军青姊少儿子也。

以皇后姊子,年十八为侍中。

善骑射,再从大将军。

大将军予壮士,为票姚校尉。

与轻勇骑八百,弃大军数百里赴利,斩捕首虏过当。

上曰:“票姚校尉去病再冠军,封冠军侯。

”去病侯三岁,为票骑将军。

其夏,去病与公孙敖俱出北地,异道。

张骞、李广俱出右北平,异道。

广将四千骑先至,骞将万骑后。

匈奴左贤王将数万骑围广,广与战二日,死者过半,所杀亦过当。

骞至,匈奴引兵去。

骞坐行留,当斩,赎为庶人。

而去病深入北地,捕首虏甚多。

敖失道。

上以不与会,当斩,赎为庶人。

诸宿将所将士马兵不如去病。

去病所将常选,然亦敢深入,常与壮骑先其大军。

军亦有天幸,未尝困绝也。

然诸宿将常留落不耦①。

由此去病日以亲贵,比大将军。

明年春,上令大将军青、票骑将军去病各五万骑度漠击单于,敢力战深入之士皆属去病,李广、赵食其等属大将军。

青之与单于激会也,广、食其军别从东道,或失道。

大将军逐单于不得,引还,乃逢。

青欲使使归报,令长史簿责广,广自杀。

食其赎为庶人。

其时,去病出代、右北平二千余里,所斩捕功多于青。

乃令二人皆大司马。

自是,青日衰而去病日贵。

去病为人少言不泄,有气敢任。

上尝欲教之吴孙兵法,对曰:“顾方略何如耳,不至学古兵法。

“上为治第,令视之,对曰:“匈奴不灭,无以家为也!“由此上益重爱之。

然少而侍中,贵不省士。

其从军,上为遣太官赍②数十乘,既还,重车余弃粱肉,而士有饥者。

其在塞外,卒乏粮,或不能自振,而去病尚穿域蹋鞠③也。

事多此类。

去病薨。

上悼之,发玄甲,陈自长安至茂陵。

谥之并“武”与“广地”曰“景桓侯”。

(节选自《汉书•卫青霍去病列传第二十五》)【注释】①留落不耦:留,滞留,延迟;耦,合,适应;谓际遇不好,难取功名。

史记·卫将军骠骑列传原文、注释与翻译

史记·卫将军骠骑列传原文、注释与翻译

史记·卫将军骠骑列传原文、注释与翻译简析:本文是汉代名将卫青和霍去病的合传,主要记述卫青七出边塞,霍去病六出北疆,指挥千军万马,攻讨匈奴,扬威大漠的经历和赫赫战功。

匈奴奴隶主屡犯中原,严重破坏了汉匈人民的和平生活,给百姓和社会生产带来深重灾难。

年轻的汉武帝大胆重用青年将领卫青和霍去病,令其频频出击,其战争规模之大,兵威之盛,为汉代讨胡征战之最,这就有力地打击了匈奴奴隶主侵扰中原的嚣张气焰,对维护中国的统一和博大,安定和富强,对汉匈人民的和平劳动生活有着积极的意义,这是值得肯定的历史功绩,也正是司马迁写作本传的用意所在。

当然,作者对连年战争所造成的人员伤亡和物资的巨大损失,也提出了委婉的批评。

文中突出地描写和赞美了卫青推功让爵、霍去病“匈奴未灭,何以家为〞的名将风度和以国家为重的爱国思想。

但同时也批评了他们不修名节、不进贤士、和柔事主的缺乏,显示了司马迁修史时的“不虚美,不隐恶〞的实录精神。

此文的结构颇有特色,前边的主要局部写卫、霍事迹,是卫、霍的合传。

篇末又附记公孙贺等十六位征胡将领的简略事迹,以类相从,实为一篇类传。

从结构上看,主次清楚;从史实上看,前后一体,水乳交融,毫无游离或割裂之感。

显示了司马迁剪裁谋篇的匠心和?史记?行文灵活多变的特点。

这就在事实上使本传成为汉武帝时代汉匈战争和汉匈关系的一篇简史,或者是一本征胡英雄的记功簿。

本文虽以记事为主,但却不乏精彩的景物和场面描写,如写元狩四年的漠北大战:阴霾四起,狂风大作,飞沙走石的自然景象的描写,为战争铺垫了凄清苍劲的情调;再写大将军卫青“令武刚车自环为营,而纵五千骑往击凶奴〞,致使单于“乘六骒〞,仓皇夜遁;后写大将军北上,追亡逐北,真是兵威浩荡,强虏震恐,浩气千里,万马奔腾,既“描画如见〞〔王治皞?史记榷参·卫将军骠骑?〕,又使读者如闻其声,很有艺术感染力。

此传寓褒贬之意于叙事之中,却不留痕迹。

如写卫青之功,多陈述事实,“摹写唯恐不尽〞〔姜宸英?湛园未定稿·书史记卫霍传?〕,而写霍去病之功那么多用皇帝诏辞点出,这正是对诏辞所列骠骑三出,竟斩捕十一万余敌人之事的存疑之笔〔诏辞以幕府报功表为据〕,真是“句中有筋,字中有眼〞〔曾国藩?求阙斋读书录?〕,暗示出作者行文的深意,确为好文章。

班固传全文原文翻译

班固传全文原文翻译

班固传全文原文翻译班固传全文原文翻译班固(32——92年),字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳市东)人。

东汉著名的史学家。

《后汉书·班固传》称他“年九岁,能属文,诵诗赋。

及长,遂博贯载籍,九流百家之言,无不穷究。

所学无常师,不为章句,举大义而已”。

下面是小编为大家带来的班固传全文原文翻译,希望能够帮到大家!原文:固字孟坚,年九岁,能属文诵诗赋。

及长,百家之言,无不穷究。

性宽和容众,不以才能高人,诸儒以此慕之。

永平初,东平王苍以至戚为骠骑将军辅政,延英雄。

时固始弱冠,奏记说苍,荐桓梁、晋冯诸人,苍纳之。

父彪卒,归乡里。

固以彪所续前史未详,乃潜精研思,欲就其业。

既而有人上书显宗,告固私改作国史者,有诏下郡,收固系京兆狱,尽取其家书。

固弟超恐固为郡所核考,不能自明,乃驰诣阙上书,得召见,具言固所著述意,而郡亦上其书。

显宗奇之,除兰台令史,帝乃复使终成前所著书。

时北单于遣使贡献,求欲和亲,诏问群僚。

议者或以为“匈奴变诈之国,无内向之心,不可”。

固议曰:“汉兴已来,旷世历年,兵缠夷狄。

绥御之方,其途不一,或修文以和之,或用武以征之,或卑下以就之。

虽屈申无常,所因时异,然未有拒绝弃放,不与交接者也。

虏使再来,然后一往,既明中国主在忠信,且知圣朝礼义有常,绝之未知其利,通之不闻其害。

设后北虏稍强,方复求为交通,将何所及?不若因今施惠,为上策。

”固后以母丧去官。

永元初,大将军窦宪出征匈奴,以固为中护军,与参议。

北单于闻汉军出,遣使款居延塞,欲朝见天子,宪遣固将数百骑出居延塞迎之。

会南匈奴掩破北庭,固至私渠海,闻虏中乱,引还。

及窦宪败,固先坐免官。

固不教学诸子,诸子多不遵法度,吏人苦之。

初洛阳令种兢尝行固奴阻其车骑吏呼之奴醉骂兢大怒畏窦宪不敢发心衔之。

及窦氏宾客皆逮考,兢因此捕系固,遂死狱中。

(选自《后汉书·班固传》有删改)译文:班固字孟坚,九岁时能著文诵诗,长大后,诸子百家的言论,没有不刨根究底的。

咏霍将军北伐原文、翻译注释及赏析

咏霍将军北伐原文、翻译注释及赏析

咏霍将军北伐原文、翻译注释及赏析咏霍将军北伐原文、翻译注释及赏析原文:咏霍将军北伐南北朝:虞羲拥旄为汉将,汗马出长城。

长城地势险,万里与云平。

凉秋八九月,虏骑入幽并。

飞狐白日晚,瀚海愁云生。

羽书时断绝,刁斗昼夜惊。

乘墉挥宝剑,蔽日引高旍。

云屯七萃士,鱼丽六郡兵。

胡笳关下思,羌笛陇头鸣。

骨都先自詟,日逐次亡精。

玉门罢斥候,甲第始修营。

位登万庾积,功立百行成。

天长地自久,人道有亏盈。

未穷激楚乐,已见高台倾。

当令麟阁上,千载有雄名!译文:拥旄为汉将,汗马出长城。

长城地势险,万里与云平。

凉秋八九月,虏骑入幽并。

飞狐白日晚,瀚海愁云生。

羽书时断绝,刁斗昼夜惊。

乘墉挥宝剑,蔽日引高旍。

云屯七萃士,鱼丽六郡兵。

胡笳关下思,羌笛陇头鸣。

骨都先自詟,日逐次亡精。

玉门罢斥候,甲第始修营。

位登万庾积,功立百行成。

天长地自久,人道有亏盈。

未穷激楚乐,已见高台倾。

当令麟阁上,千载有雄名!注释:拥旄(máo)为汉将,汗马出长城。

汗马:有人将汗马释为战功,似不确。

据诗意,汗马当是西域名贵汗血马的省称。

将军乘骑高大的汗血马、拥旄使节,军威何其雄壮!长城地势险,万里与云平。

凉秋八九月,虏(lǔ)骑入幽并。

虏骑:《宣统固原州志》和《民国固原县志》作“胡骑”,此据其他版本改。

幽并:即幽州和并州,古代燕赵之地。

飞狐白日晚,瀚(hàn)海愁云生。

飞狐:塞名,其地约在今河北蔚县东南。

瀚海:又写作翰海,一般认为在今蒙古高原。

此诗所用地名均为泛指,不必坐实。

羽书时断绝,刁斗昼夜惊。

羽书:古时征调军队的文书,上插鸟羽表示紧急,必须速递。

刁斗:古代军中用具。

铜质,有柄,能容一斗。

军中白天用来煮饭,夜则以巡更。

乘墉(yōng)挥宝剑,蔽日引高旍。

乘墉:墉,城墙。

乘墉,登上城墙。

旍:同“旌”,旗帜。

云屯七萃(cuì)士,鱼丽六郡(jùn)兵。

云屯:如云屯聚,一状士多将广,二形容全军上下凝聚一心。

七萃士:周代禁军,此指勇士。

卫青霍去病传原文及翻译,卫青霍去病传原文及翻译

卫青霍去病传原文及翻译,卫青霍去病传原文及翻译

卫青霍去病传原文及翻译,卫青霍去病传原文及翻译卫青字仲卿。

其父郑季,河东平阳人也,以县吏给事侯家。

平阳侯曹寿尚武帝姊阳信长公主。

季与主家僮卫媪通,生青。

青有同母兄卫长君及姊子夫,子夫自平阳公主家得幸武帝,故青冒姓为卫氏。

卫媪长女君孺,次女少p,次女则子夫。

子夫男弟步广,皆冒卫氏。

青为侯家人,少时归其父,父使牧羊。

民母之子皆奴畜之,不以为兄弟数。

青尝从人至甘泉居室,有一钳徒相青曰:“贵人也,官至封侯。

”青笑曰:“人奴之生,得无笞骂即足矣,安得封侯事乎!”青壮,为侯家骑,从平阳主。

建元二年春,青姊子夫得入宫幸上。

皇后,大长公主女也,无子,妒。

大长公主闻卫子夫幸,有身,妒之,乃使人捕青。

青时给事建章,未知名。

大长公主执囚青,欲杀之。

其友骑郎公孙敖与壮士往篡之,故得不死。

上闻,乃召青为建章监,侍中。

及母昆弟贵,赏赐数日间累千金。

君孺为太仆公孙贺妻。

少p故与陈掌通,上召贵掌。

公孙敖由此益显。

子夫为夫人。

青为太中大夫。

元光六年,拜为车骑将军,击匈奴,出上谷;公孙贺为轻年将军,出云中;太中大夫公孙敖为骑将军,出代郡;卫尉李广为骁骑将军,出雁门:军各万骑。

青至笼城,斩首虏数百。

骑将军敖亡七千骑,卫尉广为虏所得,得脱归,皆当斩,赎为庶人。

贺亦无功。

唯青赐爵关内侯。

是后匈奴仍侵犯边。

语在《匈奴传》。

元朔元年春,卫夫人有男,立为皇后。

其秋,青复将三万骑出雁门,李息出代郡。

青斩首虏数千。

明年,青复出云中,西至高阙,遂至于陇西,捕首虏数千,畜百余万,走白羊、楼烦王。

遂取河南地为朔方郡。

以三千八百户封青为长平侯。

青校尉苏建为平陵侯,张次公为岸头侯。

使建筑朔方城。

上曰:“匈奴逆天理,乱人伦,暴长虐老,以盗窃为务,行诈诸蛮夷,造谋籍兵,数为边害。

故兴师遗将,以征厥罪。

《诗》不云乎?‘薄伐猃允,至于太原’;‘出车彭彭,城彼朔方’。

今年骑将军青度西河至高阙,获首二千三百级,车辎畜产毕收为卤,已封为列侯,遂西定河南地,案榆溪旧塞,绝梓领,梁北河,讨薄泥,破符离,斩轻锐之卒,捕伏听者三千一十七级。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苏教版必修二读本
《霍去病戎马一生》(班固)译文
霍去病,是大将军卫青姐姐卫少儿的儿子。

他的父亲霍仲孺以前与卫少儿私通,生霍去病。

到了卫皇后尊宠之时,卫少儿嫁与詹事陈掌为妻。

霍去病因是皇后的姐姐的儿子,十八岁便为侍中。

因他善于骑马射箭,两次跟随大将军卫青出征匈奴。

大将军根据皇帝的命令,拨给他一批精壮士卒,让他担任票姚校尉。

他带领八百名轻骑勇士远离卫青所率的大军几百里,去夺取战功,捕杀敌人极多。

这时武帝说:“票姚校尉霍去病歼敌二千零二十八人,活捉相国、当户,杀死单于祖父辈的藉若侯产,生擒单于叔父罗姑等人,功劳两次勇冠全军,以二千五百户封霍去病为冠军侯。

上谷太守郝贤四次跟随大将军出征,捕杀敌人一千三百,封他为终利侯。

骑士孟已也有战功,赐给爵位为关内侯,封食邑二百户。


霍去病封侯的第三年,即元狩二年的春天,被任命为骠骑将军,率领一万名骑兵从陇西出发进击匈奴,立有战功.武帝下令说:“骠骑将军率领士卒越过乌整,讨伐匈奴邀濮部,渡过狐奴河,经历五个匈奴王国,辎重多,人马众,对降服者宽赦,几乎捉到匈奴单于的儿子。

辗转战斗六天,越过焉支山一千余里,和敌人短兵相接,苦战于皋兰山下,杀折兰王,砍卢侯王,诛杀顽抗的敌人,其他全部捉获。

俘虏浑邪王的儿子和相国、都尉,共杀敌和俘虏八千九百六十人,缴获休屠王的祭天金人。

他的士卒伤亡约有十分之七。

加封霍去病食邑二千二百户。


这年夏天,霍去病与合骑侯公孙敖一齐从北地郡分两路出兵。

霍去病从北地出发后,深入匈奴地区,合骑侯公孙敖因走错了路缓,没能够与霍去病会师,霍去病率军到达祁连山,捕杀敌人很多。

加封霍去病五千四百户。

从此霍去病日益受到武帝的宠爱而显贵,地位与大将军卫青相等。

这次战斗后,单于对浑邪王驻守西面而多次被漠军所败十分愤怒,浑邪王损失了几万士卒,都是遭到骠骑将军的打击,他想把浑邪王召来杀掉。

浑邪王就和休屠王等商量投降汉朝,派先约汉方代表在边境上商谈。

这时大行令李息正准备在黄河岸边修筑城堡,俘获浑邪王使者,立刻派人乘传车报告皇上。

武帝担心匈奴是用诈降的手段乘机偷袭边境,就命令霍去病率军前去迎接。

霍去病的部队渡过黄河,与浑邪王的军队遥遥相望,浑邪王下属的裨王、裨将看到汉军,很多人又不想投降,纷纷逃跑。

霍去病立即飞马冲入匈奴军营,与浑邪王相见,杀死要逃的八千人,让浑邪王单独乘驿车先到皇帝巡行的住处,又率浑邪王的部众渡过黄河。

投降的匈奴人有数万,号称十万。

这时武帝表彰霍去病的功劳。

于是把投降的匈奴人分别安置在西北边五郡的关塞以外黄河以南的地方,让他们保持自己的风俗习惯,作为汉朝的属国。

第二年,春天,武帝派大将军卫青、骠骑将军霍去病各率领五万骑兵,另有步兵和运输部队紧随其后有数十万人,那些敢于死战不怕深入敌阵的士卒都属于霍去病。

霍去病开始准备从定襄出发,直指单于部。

后捉到俘虏,俘虏说单于在束面,于是皇帝改令霍去病从代郡出发,令卫青从定襄出发。

霍去病所率领的骑兵和辎重与大将军卫青的相等,而没有副将。

全都任用李敢等人为大校,当作副将。

他从代和右北平郡出击两千余里,直指匈奴左贤王的军队,斩杀和俘虏敌人的功劳超过卫青。

朝廷就设置大司马的职位,让卫青和霍去病都为大司马。

制定这个法令,使骠骑将军的秩禄与大将军相等。

从此以后,卫青的权势曰益衰落而霍去病则日益显贵。

卫青的许多旧朋友和门下宾客多数去投靠霍去病,也多能得到官爵,只有任安不肯离去。

霍去病为人沉默寡言,有勇气,敢做敢为。

武帝替他修建了一座宅第,让他去看看,他回答说:“匈奴不消灭,就无以为家。

”因此汉武帝更加重视和宠爱他。

霍去病自元狩四年出兵以后的第三年,即元狩六年去世。

武帝很悲伤,调发附属国穿黑衣的士兵,从长安列队直到茂陵。

在茂陵园为他修筑坟墓,形状像祁连山。

并为他定谧号,合并“武”和“广地”两层意义称为景桓侯。

相关文档
最新文档