英语修辞手法及例句

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语修辞手法及例句 Prepared on 22 November 2020

英语修辞手法及例句

一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等,例如:

1、This elephant is like a snake as anybody can see.

这头象和任何人见到的一样像一条蛇。

2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.

他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.

它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。

二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。

1、The diamond department was the heart and center of the store.

钻石部是商店的心脏和核心。

is a pig.他简直是头猪。(比喻:他是一个像猪一般的人,指肮脏,贪吃的人。)

is a woman with a stony heart.她是一个铁石心肠的女人。(比喻:这个女人冷酷无情。)

Twain is a mirror of America.马克吐温是美国的一面镜子。(用镜子比喻美国的现实,很贴切。)

三、提喻(synecdoche)

提喻是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。

换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似。

提喻大致归纳为四种情况:

a.部分和全体互代;

b.以材料代替事物;

c.抽象和具体互代;

d.以个体代替整个类。

例如:

,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋。(以人体的局部代全体,即以faces 表示people)

2. Have you any coppers 你有钱吗(以材料代事物,即以copper铜喻指coin money铜币)

share the same roof.他们住在一起。(以部分代全体,即用roof屋顶,表示house屋子、住宅)

is the Newton of this century.他是本世纪的牛顿。(以个体代整个类,用Newton表示scientist科学家)

was reported that China won the volleyball match.椐报载:在这次排球赛中,中国队赢了。(以国家名称China代该国球队the Chinese Volleyball Team)

was a wearing to him.生活令他感到厌倦。(以抽象代具体,即用wearing喻指a wearing thing令人厌倦的事情)

7、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...”……他说这是世界上最美的语言。

这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。

四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。

My only worry was that January would find me hunting for a job again.

我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。

英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。

五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。

1、My blood froze.

我的血液都凝固了。

2、When I told our father about this, his heart burst.

当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。

3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter’s voice on the phone.

从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。

六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。

1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny.

它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。

2、... Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.

因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。

七、转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。转喻又称,或。

例如:

kettle boils.壶水开。

(用the kettle壶,表示 the water in the kettle 壶水)

is fond of the bottle.他喜欢喝酒。

(用bottle装酒的瓶子,表示wine酒)

hairs should be respected.老人应受到尊重。

(用grey hairs白发,表示 old people老人)

pen is mightier than the sword.笔要比剑更锋利。(用pen笔,表示article文章)

am reading Lu xun.我在读鲁迅的作品。

(用Lu xun鲁迅,表示Lu Hsun's works鲁迅的作品)

八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。它主要以相似的词形.词意和谐音的方式出现.

相关文档
最新文档