离骚原文、释义及注释

合集下载

离骚全文注释详解

离骚全文注释详解

离骚全文注释详解《离骚》是屈原的一首长诗,表达了他遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政”理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

以下是《离骚》的部分原文和注释:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!注释:1. 高阳:古代的帝王颛顼,他的子孙很多,屈原是颛顼的子孙。

2. 苗裔:后代子孙。

3. 朕:我。

4. 皇考:对已故父亲的尊称。

5. 摄提:岁星名,即摄提格,指寅年寅月。

孟陬:农历正月。

6. 肇:开始。

锡:赐予。

嘉名:好名字。

7. 正则:公正而有法则。

灵均:美好而匀称。

8. 纷:形容词作动词用,丰富多彩。

内美:内在的美质。

修能:良好的才能和技能。

9. 扈:披。

江离、辟芷、秋兰:都是香草名。

纫:联缀。

佩:佩戴在身上的饰物。

10. 汨:楚地方言,水流疾速的样子。

与:等待。

不及:追赶不上。

11. 搴阰:采摘地面上的植物。

木兰、宿莽:也是香草名。

宿莽还有毒可以杀人,所以屈原说“夕揽洲之宿莽”。

12. 日月:光阴。

忽:迅速的样子。

不淹:停留不长。

代序:更迭轮换。

13. 惟:思虑,想到。

草木之零落:草木凋零败落。

美人之迟暮:“美人”指有德行有才能的人,“迟暮”指年老,“美人之迟暮”指有德行有才能的人到了晚年。

14. 抚壮:趁壮年时。

弃秽:丢掉污秽的东西。

“何不改乎此度”:何不改变这种态度呢?改:改变态度就是加强修养,“改乎此度”就是加强修养使自己的行为更加端正。

15. 骐骥:骏马,“乘骐骥以驰骋”比喻趁年轻有才能的时候积极进取,“来吾道夫先路”是说让我来做你的引路人吧!以上是《离骚》的部分原文和注释,如需获取全文的注释详解,建议查阅相关文献或咨询语文老师获取更专业的解读。

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

正文:离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

离骚(原文+注释+赏析)

离骚(原文+注释+赏析)

离骚(原文+注释+赏析)离骚:先秦 :屈原 :楚辞帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌[1]怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢[2]时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱[3]以练要兮,长顑[4]颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[5];謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿[6]羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳[7]郁邑余挓[8]傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

离骚-注释、解义-原文译文对照版

离骚-注释、解义-原文译文对照版

离骚-注释、解义-原文译文对照版《离骚》屈原(全文,白话翻译,注释,讲解,完整版赏析)【作品简介】《离骚》是《楚辞》的代表作,是我国最长的抒情诗。

《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。

《离骚》是屈原的代表作,是带有自传性质的一首长篇抒情诗。

全诗共三百七十多句,近二千五百字。

诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

为什么叫“离骚”?“离骚”二字,古来有数种解释。

司马迁认为是遭受忧患的意思,他在《史记·屈原贾生列传》中说:“《离骚》者,犹离忧也。

”汉代班固在《离骚赞序》里也说:“离,犹遭也,骚,忧也。

明己曹忧作辞也。

”王逸解释为离别的忧愁,《楚辞章句·离骚经序》云:“离,别也;骚,愁也;经,径也;言己放逐离别,中心愁思,犹依道径,以风谏君也。

”在历史上影响较大的主要是这两种。

因司马迁毕竟距屈原的年代未久,且楚辞中多有“离尤”或“离忧”之语,“离”皆不能解释为“别”,所以司马迁的说法最为可信。

《离骚》的创作年代?《离骚》的写作年代,一般认为是在屈原离开郢都往汉北之时。

《史记·屈原贾生列传》说屈原因遭上官大夫靳尚之谗而被怀王疏远,“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》”,也认为《离骚》创作于楚怀王疏远屈原之时。

【离骚鉴赏】皇览揆余初度兮,⑷肇锡余以嘉名。

⑸名余曰正则兮,字余曰灵均。

(5+)纷吾既有此内美兮,⑹又重之以脩能。

⑺扈江离与辟芷兮,⑻纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,⑼恐年岁之不吾与。

(10) 朝搴阰之木兰兮,(11) 夕揽洲之宿莽。

(12)日月忽其不淹兮,(13) 春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮, 太祖根据我初生时的气度,通过卦辞赐给我嘉美的大名。

《离骚》原文及注释、译文

《离骚》原文及注释、译文

《离骚》原文及注释、译文
哎呀,《离骚》啊!这可真是个超级厉害的东西。

你们知道吗?《离骚》的原文就像是一串神秘的密码,密密麻麻的文字,读起来可不容易呢!“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

”这开头就让我晕头转向啦,这到底说的是啥呀?
再看看注释,就像是给这神秘密码配的一把钥匙。

注释告诉我们,“帝高阳”原来是指远古的帝王颛顼,“苗裔”就是子孙后代。

哇,原来如此!有了注释,好像能稍微明白一点啦。

还有译文,那简直就是把这神秘的密码翻译成了我们能懂的大白话。

“我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

”这下清楚多了吧?
可是,就算有了注释和译文,要真正理解《离骚》的深意,还是很难很难的哟!这就好比爬山,我们才刚刚走到山脚下呢。

你想想,屈原写这《离骚》的时候,他心里得多难受、多郁闷呀!他把自己的理想、抱负、委屈,全都写进了这长长的文章里。

这哪里只是文字,这简直就是他的心声在呐喊!
就像我们在学校里,如果被老师冤枉了,或者被同学欺负了,心里是不是也有好多好多话想说?屈原也是这样,他通过《离骚》来倾诉自己的情感。

我就在想,要是我也能像屈原那样,把自己的想法写得这么厉害,那该多好呀!
反正我觉得,《离骚》虽然难,但是只要我们肯努力去读,去理解,一定能从中学到好多好多东西的!。

高中人教版屈原《离骚》原文及译文

高中人教版屈原《离骚》原文及译文

高中人教版屈原《离骚》原文及译文高中人教版屈原《离骚》原文及译文_屈原离骚《离骚》是既是一篇政治抒情诗,又是一部伟大心灵的悲剧。

诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程。

下面是小编为大家整理的高中人教版屈原《离骚》原文及译文,希望能帮助到大家!高中人教版屈原《离骚》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

高中人教版屈原《离骚》译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的'时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。

关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。

司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。

接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。

【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

《离骚》屈原原文注释翻译赏析

《离骚》屈原原文注释翻译赏析

《离骚》屈原原文注释翻译赏析作品简介:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

”《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的“求女”神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和复沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。

作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,“哀民生之多艰”,叹奸佞之当道。

主张“举贤而授能”,“循绳墨而不颇”。

提出“皇天无私阿”,对天命论进行批判。

作品中大量的比喻和丰富的想像,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学上的“骚”体诗歌形式,对后世有深远影响。

有东汉王逸《楚辞章句》、南宋朱熹《楚辞集注》、清代戴震《屈原赋注》等注本。

作品原文:离骚帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

楚辞:《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析。(建议收藏)

楚辞:《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析。(建议收藏)

楚辞:《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析。

(建议收藏)楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。

'楚辞'的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。

东汉王逸作章句。

原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。

后王逸增入己作《九思》,成十七篇。

全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。

以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。

离骚是一首“屈原的政治生涯传记”诗。

以浪漫抒情的形式来叙事是其主要的风格。

赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换是其语言运用上的最大特点。

表达了要使楚国强大就必须推行美政的治国思想。

表达了推行美政失败被贬后的不满不悔情绪及继续推行美政的坚定信念。

表达了无机会再行美政则宁死不叛楚王的忠诚。

全诗中心:推行美政。

叙述文路:努力准备、失败悲愤、反思不悔;再试遇挫、徘徊无望、他投不忍、以死明志。

全诗结构:分五章共14个完整意段。

前两章共包含7个完整意段为上半部;后三章也共包含7个完整意段为下半部。

为了便于记忆把握,也可把全诗分为十个相连贯的独立故事:上半部五个,《屈原引路》、《屈原被屈》、《屈原不屈》、《屈原被怨》、《屈原说理》;下半部五个,《屈原叩天》、《屈原求女》、《屈原问卜》、《屈原请神》、《屈原他投》。

第一章《被贬》53行;《屈原引路》(1)出身、志向、努力。

1至8共8行;(2)推行美政的必要性。

9至18共10行;《屈原被屈》(3)改法失败经过及原因。

19至35共17行;(4)评价改法情况和表达对失败的看法与对改法的态度。

36至53共18行。

第二章《反思》38行:《屈原不屈》(5)失败后自我反思。

54至65共12行;《屈原被怨》(6)对屈原被贬一事,亲人埋怨(引出后面的借史反思)。

66至71共6行;《屈原说理》(7)评理及激奋抒情。

离骚文言文翻译及注释

离骚文言文翻译及注释

离骚文言文翻译及注释《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

”离骚文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的离骚文言文翻译及注释资料,仅供参考。

离骚文言文原文离骚帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译高中人教版屈原《离骚》全文和翻译_屈原离骚《离骚》是屈原的作品,在诗中成功地塑造了中国文学史上第一个形象丰满、个性鲜明的抒情主人公的形象,体现了屈原伟大的思想和崇高的人格。

下面是小编为大家整理的高中人教版屈原《离骚》全文和翻译,希望能帮助到大家!高中人教版屈原《离骚》全文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

高中人教版屈原《离骚》译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的'时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

离骚原文全文注音版附译文及注释

离骚原文全文注音版附译文及注释

离骚原文全文注音版附译文及注释以下是《离骚》的原文全文注音版附译文及注释:离骚离骚全文拼音版:qīng qīng yì xī zhì fú xiāng ,yōu yōu wéi qí lù cháng xiāng 。

青青一系徐发誓,悠悠维骑路漫长。

jūn zǐ wéi xī cháng bù yàn ,bǎi lǐ yī zhī zài shuǐ yáng 。

君子维信常不厌,百礼依之在水阳。

zhāo fú wéi qí lù xiāng zhī ,bù kě yǐ wéi xián zhī shì 。

朝服维骑路相之,不可以为闲之事。

bù nán bù dào xiāng zhī lù ,bù kě yǐ wéi xián zhī shì 。

步辇不道相之赂,不可以为闲之事。

zhōng guó zhī fēng yě xiān qǔ ,zhōng guó zhī lù yě xiān qǔ 。

中国之风也鲜取,中国之道也鲜取。

qí xī zhī dào xiǎn yòng yě ,zì bù nán zhī qí yòng yě 。

其西之道鲜用也,自不难以其用法也。

yán xíng dōng nán zhī lù xī ,dōng dào zhī dào bù kě xī 。

言行之路西东道,道不不可西。

fù dào xún chéng bù kě qīng ,dào bù kě xī 。

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析

《离骚》完整版原文、注释、翻译及赏析屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。

公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。

忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。

他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。

他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

正文:离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

屈原离骚全文及翻译

屈原离骚全文及翻译

屈原离骚全文及翻译屈原离骚全文及翻译《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。

“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

”接下来小编为你带来屈原离骚全文及翻译,希望对你有帮助。

【离骚原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:吾。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【翻译】吾是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是吾已故去的尊敬的父亲。

离骚-原文及翻译

离骚-原文及翻译

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

楚国屈原《离骚》原文、注释及译文

楚国屈原《离骚》原文、注释及译文

楚国屈原《离骚》原文、注释及译文一、离骚原文1:帝高阳之苗裔兮①,高阳朕皇考曰伯庸②。

摄提贞于孟陬兮③,惟庚寅吾以降④。

皇览揆余初度兮⑤,肇锡余以嘉名⑥。

名余曰正则兮⑦,字余曰灵均⑧。

纷吾既有此内美兮⑨,又重之以修能⑩。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!注释:①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

译文1:我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

离骚原文全文译文及注释

离骚原文全文译文及注释

离骚原文全文译文及注释《离骚》是屈原的代表作之一,是中国古代文学史上的一座丰碑,属于楚辞的一部分。

它以丰富的想象、深奥的哲理、华丽的辞藻和独特的艺术手法,展现了作者的高尚情操和忧国忧民的情怀。

以下是《离骚》的部分原文、译文和注释。

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:我是帝高阳的后代,我的父亲叫做伯庸。

在孟春月初,我得到了命运的指示,就在庚寅那天降临人间。

父亲审视我的初次诞辰,赐予我美好的名字:给我取名为正则,字为灵均。

我已经拥有这些内在的美德,又加上修养的能力。

我戴着江离和白芷,把秋兰编织成饰佩。

我担心岁月不肯等待我,恐怕它会把我抛在后面。

早晨我采集木兰花,晚上则在沙洲过夜。

太阳和月亮迅速地交替,春天和秋天不断地更迭。

只有草木不断地枯萎,我担心美人的衰老。

为什么不抓住青春的时机,却要放弃污秽之地呢?骑上快马自由奔驰,我来开创新的道路!注释:帝高阳:传说中的神话人物,楚国的始祖。

苗裔:后代子孙。

朕:我。

皇考:指已故的父亲。

伯庸:屈原的父亲名字。

摄提贞:指孟春正月。

惟庚寅:即庚寅年。

揆:推测、审视。

嘉名:美好的名字。

正则、灵均:屈原的名字和字。

纷吾:我。

内美:内在的美德。

修能:修养的能力。

扈:携带。

江离:香草名。

辟芷:白芷,香草名。

纫:编织。

汩余:我。

不及:赶不上。

搴阰:采集木兰花。

揽洲:在沙洲过夜。

忽:迅速。

淹:停留。

美人:比喻理想中的美好事物。

迟暮:衰老。

抚:抓紧。

壮:青春年华。

秽:污秽之地,比喻乱世。

道:引导。

先路:新的道路。

《离骚》共有近2500字,分为两大部分,第一部分是作者自述家世、天赋及理想,表达了其对美好德行的追求;第二部分则通过幻想和现实交替的手法,抒发了作者对国家命运的忧虑和个人政治理想的破灭。

《离骚》原文、翻译和注释

《离骚》原文、翻译和注释

第15课离骚(节选)——屈原【注释】[1]高阳:传说中的古帝颛顼的称号。

[2]苗裔(yì):子孙后代。

[3]皇考:对已故的父亲的美称。

[4]摄提:是干支纪年法中寅年的别称。

[5]贞:正好。

[6]孟陬(zōu):夏历正月。

孟:开始,开端。

陬:夏历正月的别名。

[7]惟:句首语气词。

[8]庚寅(gēng yín):庚寅日。

这是屈原的生日。

[9]降:降生。

[10]览:观察。

[11]、揆(kuí):估量。

[12]初度:出生时的气度。

[13]肇:开始。

[14]锡:通“赐”,赐给。

[15]嘉名:美好的名字。

[16] 名:这里用作动词,取名。

[17]字:这里活用作动词,取表字。

[18]纷:繁盛的样子。

[19]、内美:内在的美好品质。

[20]重:加上。

[21]修能:优秀的才能。

一说美好的容态。

[22]扈(hù):楚方言,披。

[23]江离:香草名。

[24]辟芷:长在幽僻之处的芷草。

辟,通“僻”。

芷,白芷,香草名。

[25]纫(rèn):绳索,这里用作动词,连结。

[26]秋兰:香草名。

即泽兰,秋季开花。

[27]佩:古人佩戴在身边的饰品。

[28]汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

[29]不吾与:即“不与吾”,不等待我。

[30]搴(qiān):摘取。

[31] 阰:土坡。

[32] 木兰:香草名。

[33]揽(lǎn):采摘。

[34]宿莽:一种经冬不枯的草。

[35]忽:迅速,过得很快的样子。

[36]淹:久留。

[37]代序:替代更换时序。

[38]惟:想。

[39] 美人:代指有才德和有作为的人。

一说指楚怀王。

40]抚壮:把握壮年。

[41]弃秽:抛弃污秽的东西。

[42]度:法度。

一说是态度。

[43]道:通“导”,引导。

[44]先路:做前驱带路。

[45]三后:指传说中的三位古代贤君。

有说是夏禹、商汤、周文王,有说是古时楚国的三位贤君。

离骚必修二原文及翻译注释

离骚必修二原文及翻译注释

离骚必修⼆原⽂及翻译注释 ⻛萧萧兮易⽔寒,壮⼠⼀去兮不复还。

屈原是我国伟⼤的爱国诗⼈,端午节也是为纪念他⽽由来。

下⾯是由店铺⼩编为⼤家整理的“离骚必修⼆原⽂及翻译注释”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。

离骚原⽂ 帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余⽈正则兮,字余⽈灵均。

纷吾既有此内美兮,⼜重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽。

⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草⽊之零落兮,恐美⼈之迟暮。

不抚壮⽽弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道⽽得路。

何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党⼈之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余⾝之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔⾛以先后兮,及前⺩之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗⽽齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍⽽不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

⽈⻩昏以为期兮,羌中道⽽改路! 初既与余成⾔兮,后悔遁⽽有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,⼜树蕙之百亩。

畦留夷与揭⻋兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕⼰以量⼈兮,各兴⼼⽽嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,⾮余⼼之所急。

⽼冉冉其将⾄兮,恐修名之不⽴。

朝饮⽊兰之坠露兮,⼣餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,⻓顑颔亦何伤。

掔⽊根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,⾮世俗之所服。

虽不周于今之⼈兮,愿依彭咸之遗则。

⻓太息以掩涕兮,哀⺠⽣之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇⽽⼣替。

既替余以蕙纕兮,⼜申之以揽茝。

亦余⼼之所善兮,虽九死其犹未悔。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

离骚原文、释义及注释原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

释义我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

(1)高阳:颛顼之号。

(2)苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。

裔,衣服的末边。

此苗裔连用,喻指子孙后代。

(3)朕:我。

(4)皇:美。

(5)考:已故的父亲。

原文摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

释义岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

(6)摄提:太岁在寅时为摄提格。

此指寅年。

(7)贞:正。

(8)孟:开始。

(9)陬(zōu):正月。

(10)庚寅(gēng yín):指庚寅之日。

古以干支相配来纪日。

(11)降(hōng):降生。

原文皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

释义父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:(12)揆(kuí):推理揣度。

(13)肇(zhào):开始。

(14)锡(xī):赐。

(15)名:命名。

原文名余曰正则兮,字余曰灵均。

释义父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

(16)字:表字,这里活用作动词,起个表字。

原文纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

释义天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

(17)内美:内在的美好品质。

(18)重(chóng):再。

原文扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

释义我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

(19)扈(hù):楚方言,披挂。

(20)江离、芷:均为香草名。

(21)纫(rèn):草有茎叶可做绳索。

(22)秋兰:香草名。

即泽兰,秋季开花。

原文汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

释义光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

(23)汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

(24)不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

原文朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

释义早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

(25)搴(qiān):拔取。

(26)揽(lǎn):采摘。

(27)宿莽:草名,经冬不死。

原文日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

释义时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

(28)忽:迅速的样子。

(29)代序:指不断更迭。

原文唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

释义我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

(30)惟:思虑。

(31)迟暮:衰老。

原文不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?释义何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?(32)抚:趁。

(33)此度:指现行的政治法度。

原文乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!释义乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!(34)骐骥(qí jì):骏马。

(35)道:通“导”,引导。

原文昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

释义从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

(36)三后:夏禹、商汤、周文王。

(37)固:本来。

原文杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!释义杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

(38)申椒、菌桂:均为香木名。

(39)蕙(huì)、茞(chén):均为香草名。

原文彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

释义唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

(40)耿介:光明正大。

(41)遵道:遵循正道。

原文何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

释义夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

(42)猖披:猖狂。

(43)捷径:邪道。

原文惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

释义结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

(44)偷乐:苟且享乐。

(45)幽昧(mèi):黑暗。

原文岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩。

释义难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

(46)殃(yāng):灾祸。

(47)败绩:喻指君国的倾危。

原文忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

释义前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

(48)踵武:足迹,即脚印。

原文荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

释义你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

(49)荃(quán):香草名,喻楚怀王。

(50)齌(jì)怒:暴怒。

原文余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

释义我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

(51)謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。

原文指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

释义上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

(52)九天:古人认为天有九重,故言。

(53)正:通“证”。

原文曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

释义分明约好了在黄昏[结婚],为什么中途改变了心意?(54)期:约定。

(55)羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。

原文初既与余成言兮,后悔遁而有他。

释义你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

(56)成言:诚信之言。

(57)既:本来。

原文余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

释义我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

(58)数化:多次变化。

原文余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

释义我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

(59)滋:栽种。

(60)树:种植。

(61)亩(mǔ):二百四十步为亩。

原文畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

释义分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

(62)畦(qí):五十亩为畦。

(63)留夷、揭车:均为香草名。

原文冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

释义我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

(64)冀(jì):希望。

(65)峻:长。

(66)刈(yì):收获。

原文虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

释义它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

(67)萎:枯萎。

(68)绝:落尽。

(69)芜(wú):荒芜。

(70)秽(huì):污秽。

原文众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

释义大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

(71)竞:并。

原文羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

释义他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

(72)羌(qiāng):楚人语气词。

(73)兴:生。

原文忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

释义急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

(74)忽:急。

(75)驰骛(wù):乱驰。

原文老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

释义只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

(76)冉冉(rǎn rǎn):渐渐。

原文朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

释义早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

(77)英:花。

原文苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

释义只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

(78)苟:确实。

(79)信姱(kuā):诚信而美好。

(80)练要:心中简练合于要道。

原文掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

释义我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

(81)掔(qiān):持取。

(82)贯:拾取。

原文矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

释义我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

(83)矫:举起。

(84)索:草有茎叶可做绳索。

此作动词,意为搓绳。

(85)纚纚(lí lí):绳索美好貌。

原文謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

释义我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

(86)法:效法。

原文虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

释义我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

(87)周:合。

(88)彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。

原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

释义我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

(89)民生:万民的生存。

(90)艰:难。

原文余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

释义我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

(91)余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替:我虽然崇尚美德而约束自己呀,可早上进谏而晚上即遭贬黜。

修姱:洁净而美好。

谇:进谏。

原文既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

释义他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

(92)纕(xiāng):佩带,比喻高尚的德行。

(93)申:加上。

(94)揽茝(chǎi):采集香草,比喻高尚的德行。

原文亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

释义这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

(95)悔:怨恨。

原文怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

释义怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

(96)灵修:神仙,此处指楚怀王。

(97)浩荡:荒唐,没有准则。

原文众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

释义那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

(98)众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。

众女:群臣,喻指许多小人。

蛾眉:喻高尚的德行。

谣:诋毁。

诼:诽谤。

淫:淫荡。

原文固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

释义庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

(99)偭(miǎn):背向,引申为违背。

(100)改:更改。

(101)错:通“措”,措施,指先圣之法。

原文背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

释义违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

(102)绳墨:正曲直之具,喻准绳,准则。

(103)曲:歪曲。

(104)周容:苟合取容,指以求容媚为常法。

原文忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

释义忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

(105)忳(tún)郁邑:忳,郁闷。

郁邑,通“郁悒”,忧愁苦闷。

(106)侘傺(chà chì):失意的样子。

原文宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

释义宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

(107)溘(kè)死:突然死去。

(108)流亡:随水漂流而去。

(109)此态:苟合取容之态。

原文鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

释义雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

(110)不群:指不与众鸟同群。

(111)前世:古代。

原文何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?释义方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

(112)异道:不同的道路。

原文屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

释义宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

(113)屈:委屈,使心受委屈。

(114)忍尤:忍受责骂。

(115)攘:忍受。

(116)诟(gòu):侮辱,耻辱。

原文伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

释义保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!(117)伏:通“服”,保持,坚守。

(118)厚:推崇。

原文悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

释义后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

(119)相道:观看。

(120)延:长,久久。

原文回朕车以复路兮,及行迷之未远。

释义调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

(121)回:调转。

(122)及行迷:趁着迷路。

相关文档
最新文档