带英文翻译的励志小故事
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
那些带英文翻译的励志小故事总能更加方便我们阅读理解,那么带英文翻译的励志小故事都有哪些呢?一起来看看吧。
带英文翻译的励志小故事:无私奉献
One day a young man was standing in the middle of the town proclaiming that he had the most beautiful heart in the whole valley. A large crowd gathered and they all admired his heart for it was perfect. There was not a mark or a flaw in it. Yes, they all agreed it truly was the most beautiful heart they had ever seen. The young man was very proud and boasted more loudly about his beautiful heart.
Suddenly, an old man appeared at the front of the crowd and said, "Why your heart is not nearly as beautiful as mine." The crowd and the young man looked at the old man's heart. It was beating strongly, but full of scars, it had places where pieces had been removed and other pieces put in, but they didn't fit quite right and there were several jagged edges. In fact, in some places there were deep gouges where whole pieces were missing.
The people stared — how can he say his heart is more beautiful, they thought? The young man looked at the old man's heart and saw its state and laughed. "You must be joking," he said. "Compare your heart with mine, mine is perfect and yours is a mess of scars and tears."
"Yes," said the old man, "Yours is perfect looking but I would never trade with you. You see, every scar represents a person to whom I have given my love — I tear out a piece of my heart and give it to them, and often they give me a piece of their heart which fits into the empty place in my heart, but because the pieces aren't exact, I have some rough edges, which I cherish, because they remind me of the love we shared. Sometimes I have given pieces of my heart away, and the other person hasn't returned a piece of his heart to me. These are the empty gouges — giving love is taking a chance. Although these gouges are painful, they stay open, reminding me of the love I have for these people too, and I hope someday they may return and fill the space in my heart. So now do you see what true beauty is? "
The young man stood silently with tears running down his cheeks. He walked up to the old man, reached into his perfect young and beautiful heart, and ripped a piece out. He offered it to the old man with trembling hands.
The old man took his offering, placed it in his heart and then took a piece from his old scarred heart and placed it in the wound in the young man's heart. It fit, but not perfectly, as there were some jagged edges. The young man looked at his heart, not perfect anymore but more beautiful than ever, since love from the old man's heart flowed into his. They embraced and walked away side by side.
一个年轻人站在城镇的中央,宣布他的心是整个山谷中最美丽的心。围观的群众很多,他们都称赞他的心的确是最完美的,没有一点伤痕或者瑕
疵。真的,他们一致认为这实在是他们见过的最美丽的心。这个年轻人非常自豪,更加起劲地大声吹捧自己那颗美丽的心。
突然,一位老人出现在人群面前,他说:“你的心不如我的美丽。”围观群众和年轻人都朝老人的心看去,它有力地跳动着,却布满了伤疤,有的地方被挖走了,虽然重新补上了,但修补得不甚完整,留下参差不齐的疤痕。实际上,有的地方还露出很深的豁口。
人们睁大了眼睛——他们想:他怎能说自己的心更美丽呢?年轻人看了看老人的心,见是这种情形,不禁笑了起来:“你不是在开玩笑吧?”他说。“把你的心和我的比一下,我的心是那么完美,而你的心却布满了伤疤和裂痕。”
“是的,”老人说,“你的心从表面来看很完美,但我绝不会跟你交换。你看,每个伤疤都代表我为别人献出的一份爱——我掏出一块心给他们,他们常常会掏出自己的一块回赠给我,但由于这两块不完全一样,伤口的边缘就留下了疤痕,不过我十分珍惜这些疤痕,因为它们能使我想起我们共同拥有的爱心。有时我送出了心,其他人并没有回赠给我,因此就出现了这些深孔——献出爱只是创造机会。尽管这些伤口疼痛,并且整日敞开着,却能使我想起我给予他们的爱。我希望有一天,他们能够回来填补上我心里的空间。你们现在明白什么是真正的美丽了吧?”
年轻人默默无语地站着,泪水顺着脸颊流下。他走到这位老人身边,把手伸进自己完美而年轻美丽的心里,撕下一块来。他用颤抖的双手把它献给这位老人。
老人接过馈赠,把它放进自己的心里。然后他从自己疤痕累累的心里掏出一块,放在年轻人心里的那个伤口上。正好放进去,但不是特别吻合,因为有一些疤痕。年轻人看着自己的心,看起来不再完美但比以前更美丽了,因为老人心中的爱也流淌到了他的心里。他们互相拥抱,然后肩并肩离开了。
带英文翻译的励志小故事:宁静的真谛
There once was a king who offered a prize to the artist who would paint the best picture of peace. Many artists tried. The king looked at all the pictures. But there were only two be really liked, and he had to choose between them. One picture was of a calm lake. The lake was a perfect mirror for peaceful towering mountains all around it. Overhead was a blue sky with fluffy white clouds. All who saw this picture thought that it was a perfect picture of peace.
The other picture had mountains, too. But these were rugged and bare. Above was an angry sky, from which rain fell and in which lightning played. Down the side of the mountain tumbled a foaming waterfall. This did not look peaceful at all.
But when the king looked
closely, he saw behind the waterfall a tiny bush growing in a crack in the rock. In the bush a mother bird had built her nest. There, in the midst of the bush of angry water, sat the mother bird on her nest----in perfect peace.
Which picture do you think won the prize? The king chose the second picture. Do you know why?
“Because,” explained the king, “peace does not mean to be in a place where there is no noise, trouble, or hard work. Peace means to be in the midst of all those things and still be calm in your heart. That is the real meaning of peace.”
从前有一个国王,悬赏能画出最好的宁静画的画家。很多画家都进行了尝试。国王看了所有的作品,但只有两幅,他真正喜欢,他必须从中选择。一幅画中是一片宁静的湖,四周群山环绕,湖泊就是一面完美的镜子。蓝天之上白云飘飘,每个看到这幅画的人都认为这真是一幅完美的宁静画。
另一幅画也有山脉。但这些山脉崎岖不平,光秃秃的。上面是乌云滚滚的天空,大雨如注,闪电雷鸣,一条飞瀑从山的一侧倾斜而下。这看起来一点都不宁静。
但国王仔细看时,却看到瀑布后面在岩石的裂缝中长着一个小小的灌木丛。灌木丛中,一只母鸟极其安静的卧在巢上。
你认为哪幅画能赢得悬赏?国王选择了第二幅。你知道为什么吗?
国王解释说:“这是因为宁静并不是指这个地方没有噪音,烦恼和辛劳。宁静就是置于所有那些东西之中,你心里仍然平静。这才是宁静的真谛。”
带英文翻译的励志小故事:天要下雨,娘要嫁人
It rains when Heaven deems fit, mother remarries when she wants to--a popular saying often heard in China, what's the source of it?
It comes from a legend.
In ancient times there was a scholar called Zhu Yaozong who came first in the highest imperial examination. Conferred the title Number One Scholar, he was chosen to be the emperor's son-in-law. By convention, he would first return to his hometown in silken official robes. Before he left he begged the emperor for a favor--to erect a chastity archway in honor of his widowed mother. His request was granted.
His mother, however, appeared uneasy when she was told about the chastity archway. She had to admit that she was determined to remarry and her would-be husband was Zhu's former tutor to whom he owed a great deal. Devastated by the idea Zhu fell to his knees in front of his mother: “Mom. That's absolutely impossible. How could I face others if you do so. Besides, it will mean I have deceived the emperor--a felony deserving death penalty.”
As he was caught in a fix and nothing could be done, his mother sighed:“Since things have come to a head,let's trust to luck.” She then took off a skirt and handed it to him, saying:“Wash it tomorrow and dry it in the sun for a d
ay. If it dries up by dawn the next morning, I'll drop the idea; if not, you are not to interfere, for it's the will of Heaven.”
That day was very fine with the sun shining brightly in a clear sky. But during the night clouds gathered and the sky became overcast. It broke into a violent shower towards daybreak. The skirt remained wet long after dawn. His mother said to him seriously:“Look here, son. It rains when Heaven deems fit, mother remarries when she wants to. The will of Heaven is not to be opposed.” So Zhu could do nothing but report to the emperor and express his readiness to be punished. The emperor was greatly surprised by the story and issued an imperial decree:“He who is unaware is not liable. Since the match has been made by Heaven, it has to be allowed.”
传说古时候有个名叫朱耀宗的书生,进京赶考高中状元。皇上殿试将他招为驸马。按惯例,朱耀宗一身锦绣新贵还乡。临行前,朱耀宗请求皇上为多年守寡一直不嫁的母亲竖立贞节牌坊。皇上准允所奏。
当朱耀宗向娘述说了竖立贞节牌坊一事后,朱母露出了不安的神色,于是说出了想要嫁给朱耀宗的恩师张文举的想法。朱耀宗顿时跪在娘的面前:“娘,这千万使不得。您改嫁叫儿的脸往哪搁? 再说,欺君之罪难免杀身之祸啊。”
正值左右为难、无可奈何之际,朱母不由长叹一声:“听天由命吧。”她随手脱下身上一件罗裙,告诉朱耀宗说:“明天你替我把裙子洗干净,一天一夜晒干。如果裙子晒干,我答应不改嫁;如果裙子不干,天意如此,你也不用再阻拦了。”
这一天,晴空朗日,谁知当夜阴云密布,天明下起暴雨,裙子始终是湿漉漉的。朱耀宗心中叫苦不迭,知是天意。朱母则认认真真地对儿子说:“孩子,天要下雨,娘要嫁人,天意不可违!”朱耀宗只得将母亲和恩师的婚事报告皇上,请皇上治罪。皇上连连称奇,降道御旨:“不知者不怪罪,天作之合,由他去吧。”