2019户口本常住人口登记卡索引表翻译
中国户口本英文翻译
Page 6
Registration card for permanent residence(常住人口登记卡3)
Non-agricultural family非农家庭户口Registration date : 20xx-xx-xx
Name姓名
Relationship with Householder:
When and from where movedtocurrent address何时由何地迁来本址
Page 3
Registration Change and Records 登记事项变更和更正记载
Item
项目
Change/ post change
变更 变更后
Date of change
变更日期
Register personnel
户主或与户主关系
Head of Household
户主
Other Names
曾用名
Sex
性别
M
男
Place of Birth
出生地
Ethnicity
民族
Han
汉族
Ancestral native place
籍贯
Date of Birth
出生日期
Other Local Addresses
本市其他住址
Religion
When and from where movedtocurrent address何时由何地迁来本址
Page 5
Registration Change and Records 登记事项变更和更正记载
Item
项目
Change/ post change
变更 变更后
中国北京户口本英文翻译模板
Household RegisterUnder Supervision of the Ministry of Public Security of P.R.C Matters that need attentionI. Household Register has the legal force to prove the citizenship status and the relationship between family members and it is the main basis for the household registration institution to investigate and check the household registration. The head of household or the member of the household shall initiatively submit the household register for checking at the time that the staff in the household registration authority conducts investigation and check of the Household Register.II. The head of the household shall keep the Household Register properly and is prohibited to alter, assign and lend the Household Register privately. If the Household Register is lost, the head of the household shall immediately report to the household registration authority.III. The registration rights of the Household Register shall belong to the registration authority. Any other unit and individual shall not make any records on the Household Register.IV. If the household has personnel increase or decrease or change of registered items, they shall apply to the registration authority for declaration with the Household Register.V. Upon migrating of the whole household from the precinct, the household shall submit the Household Register to the household registration authority for revocation.Register of Residence Change住址变动登记Page 2Registration card for permanent residence(常住人口登记卡)Signature seal承办人签章Recording date: June 24, 2016 Police station of Mapo, Wang Yanchen 登记日期:2016年6月24日马坡派出所王艳琛Page 3Registration Change and Records 登记事项变更和更正记载Page 4Registration card for permanent residence(常住人口登记卡)Signature seal承办人签章Recording date: June 24, 2016 Police station of Mapo, Wang Yanchen 登记日期:2016年6月24日马坡派出所王艳琛Page 5Registration Change and Records 登记事项变更和更正记载Page 6Registration card for permanent residence(常住人口登记卡)Non-agricultural family非农家庭户口Registration date : 20xx-xx-xxSignature seal承办人签章Recording date: January 29, 2019Police station of Mapo, Wang Yanchen 登记日期:2019年1月29日Page 7---------------------------------------------- End of Records--------------------------------------------------I hereby certify that, to the best of my knowledge, this is an accurate translation of the original document.a)Full name of the translator: XXb) Qualification: Test for English Major-Band 8 (TEM8)c) Qualification Serial Number: XXXXXd) Contact details of the translator:Ⅰ) Phone Number: XXXⅡ)Contact Address: XXXe) Date of the translation:f) Signature of the translator:。
户口本翻译成英文
户口本翻译成英文提到“户口本”就不得不提我国的户籍制度,目前全世界仅我国还在实行较为严格的户籍制度。
我国的户籍制度是国家对公民实施的以户为单位的户籍人口管理政策,户籍表明了自然人在本地生活的合法性,中国的户籍制度的特点是,根据地域和家庭成员关系将户籍属性划分为农业户口和非农业户口,长期以来,我国的人口管理方针的制定与实施均基于此项制度。
虽然在一定时期内起到了一定的积极作用,但是随着社会进步城镇化率的不断提高,现行的户籍制度在一定程度上对于社会的发展甚至起到了限制作用。
目前政府立法机关正在积极研究推动户籍管理制度的改革工作,使得户籍制度更好的服务新时期的社会主义建设。
国家发改委与2019年印发的《2019年新型城镇化建设重点任务》明确了,城区常住人口100万以下(中小城市和小城镇)和城区常住人口100万-300万(Ⅱ型大城市)全面取消落户限制;城区常住人口300万-500万(Ⅰ型大城市)全面放开放宽落户条件,并全面取消重点群体落户限制;超大特大城市调整完善积分落户政策,大幅增加落户规模、精简积分项目,确保社保缴纳年限和居住年限分数占主要比例。
随着户口制度的逐渐放开,人才流动也会愈加频繁,居民户口簿作为公民的重要证件,记录了公民的姓名、籍贯、出生年月日、具体职称、职业等关键信息,在上学、结婚、领取护照以及办理很多重要事情均需使用,在申请国外签证、留学、移民等涉外事宜上还要求向国外执法机关提交对应的英文翻译件。
户口本英文翻译件有哪些特点呢?(1)户口本英文翻译件内容应与原件保持绝对一致,不允许出现错译漏译现象。
(2)户口本拥有全国统一的样式,英文翻译件应该遵循原件的排版,保证翻译件的格式与原件基本一致,保持整体的美观大方。
(3)户口本英文翻译件对于涉及户口本印章信息,人员签名的一般截图予以保留并附翻译说明。
(4)户口本英文翻译件应该严格按照签证中心要求,提供符合要求的英文翻译件,建议找有经验的正规翻译公司进行翻译,以免因材料不合格而被拒签。
户口本、身份证翻译模板
中华人民共和国居民##Citizen Identity Card of the People's Republic ofChina签发机关:##省##市##区〔县〕公安分局Authority: Public Security Sub-Bureau of ## District <County>, ## City, ## Province有效期限:Valid through〔或Duration of Validity,或Period of Validity〕翻译与填写注意事项:1.户号:Household number注意,我不知道其他地区的户口簿中这个"户号"是如何打印的.的户号是红色字体,打印在表格外右上角.表格内"户号"一栏反而是空的.填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号.2.集体户:Corporate很多人将"集体户口"译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译.译为corporate较为恰当.非农业家庭户即为Non-agricultural family.非农业集体户即为Non-agricultural corporate.其他依此类推.有的户口簿"户口类型"一栏不注明"农业"或"非农业",直接就是"家庭户"或"集体口".这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Cor porate.2a.集体户口常住人口登记卡——这绝对是个具有"中国特色"的名词.我琢磨了一下,建议这样翻译:Reg istry of De Jure Population in Corporate Household其中,de jure是个法律术语,拉丁文,意思是"合法的"、"已注册的";De Ju re Population就是"常住人口"的概念.有人翻译为Permanent Resident,不能说错.一个国家的Permanent Reside nt,就是这个国家的"永久居民"〔不一定是本国公民,也可能是拿到"绿卡"、获得该国永久居留权的外国公民〕.但是,对于一个城市,特别是对于一个"集体户口"内的人口,只能是"常住人口",不可能是真正"永久"的人口.现在不是封建社会,是允许劳动力自由流动的.所以,一个"集体户口"内的"常住人口"不建议译为perma nent resident,译为de jure population好一些,也比较能够"跟国际接轨",呵呵.或者可以回避这个问题,直接简单译为Information of Member.2b.非亲属,可译为Non-relative,或者用形容词Non-relational所谓"亲属〔relative〕",既可能是"血亲〔法律术语consanguinity〕",也可能是"姻亲〔法律术语affinity〕".两者可以统称relative,对应的形容词是relatio nal.其他还有一些非正式的用语,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作为法律术语使用,而且其意义都偏向于"血亲",或者有"宗亲"、"氏族"等含义,不要乱用.Descent虽然也是正式的法律术语,但其意义是"〔以血缘关系为纽带的〕宗族、血统、门第、世袭".这里也不适用.3.户主与户内成员的##用英文填写后,再用汉字重复一遍,因为汉语名称是法定名称.比如,要向签证官证明,Zhang San就是张三.4.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau〔市辖区级〕;公安局Public Security Bureau〔地、市、县级〕;公安厅Public Secur ity Department〔省级〕5.户主或与户主关系如果是户主本人,就填Householder himself或Householder herself.与户主关系:纯正的英语是relation to.不用relation with,那是汉语式英语.如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Househol der's / His / Her,也不需要加elder / younger来区分兄/弟或姐/妹.长子/女、次子/女之类,不需要加first, second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小、排辈自然就比较出来了.西方人不像中国人那么强调家庭中的辈分和大小尊卑.需要注意的是,儿媳、女婿不可用Son-in-law / Daughter-in-law,易引起歧义〔多数情况下指"养子女"或"继子女"〕,应当用Son's wife / Daughter's husban d.6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group千万、千万注意!决不可译为nationality!那是"国籍"的意思!正确的译法是ethnicity或ethnic group!别让人认为你是一个分离主义分子!咱们还是坚决与"藏独"、"疆独"划清界限!看到网上N多翻译模板,都译为nationality,甚至不少"专业的"翻译公司都这么译,真是大错特错!让人生气和无奈,感觉国内英文教学的失败.笔者以前也曾犯过这种错误〔毕竟也是国内的学校、词典教出来的〕.在国外进修时,曾经问几位印度的同学,他们是哪个民族的〔因为我也知道印度有50多个民族和部族,是个多民族的联邦制国家〕,用的是nation和nationality,结果看到他们的一致反应是炸了锅般地强烈!听了他们的解释,我才开始明白nationalit y和ethnicity这两个词的含义和区别.在国外的很多场合下,nationality和ethnicity是正式的法律用语,意义有着较为严格的区别.笔者在一些国外的法律档案看到ethnicity 栏目的用法,都大体相当于国内的"民族成分"或者"血统".加拿大总理Stephen Harper就是因为在公开场合说了一句"Quebecers form a nation within united Canada",差点断送自己的政治前程.大家想想看,20##3月和4月间,海外华人示威抗议西方国家支持藏独,打出的标语是"One China, 56 ethnics ",意即"56个民族,一个中国"〔有网上的新闻照片为证〕;如果是One China 56 nations,那岂不是自己抽自己耳光,当场被老外耻笑,成为全世界的笑谈,正中反华势力下怀?——原则问题,一定要注意!译错了,被老外看见,如果是善意的,仅仅会感到困惑,或者嘲笑译者英文水平差,分不清两个单词的应用场合;如果是恶意的,就会嘲笑中国人的国家意识不强,都有独立倾向.咱们中国是个多民族的大国,别让老外看不起咱!并非所有民族的英文名称都是按汉语拼音拼写的.以下是中国政府官方认定的56个民族的英文名称列表〔按人口排序〕:汉 Han壮 Zhuang / Bouxcuengh满 Manchu回 Hui苗 Miao / Hmong / Meo维吾尔 Uyghur / Uygur / Uighur / Uigur土家 Tujia / Bizika彝 Yi / Nuosu蒙古 Mongolian藏 Tibetan布依 Buyei / Buxqyaix侗 Dong / Gaem瑶 Yao朝鲜 Korean白 Bai / Baipho哈尼 Hani / Ha Nhi哈萨克 Kazakh / Kazak黎 Li / Hlai傣 Dai / Tai畲 She / Sa傈僳 Lisu仡佬 Gelao / Klau东乡 Dongxiang / Sarta高山〔这是大陆叫法,是个统称.##原住民有若干族系,因此##早已不用这个称呼.姑且按大陆汉语拼音写作Gaoshan.〕拉祜族 Lahu / Lad Hull水 Shui / Sui佤 Va纳西 Nakhi土 Monguor仫佬 Mulao / Mulam锡伯 Xibe / Sibe / Sibo柯尔克孜 Kyrgyz / Khalkhas 达斡尔 Daur景颇 Jingpo / Jinghpaw毛南 Maonan / Anan撒拉 Salar布朗 Blang塔吉克 Tajik / Tadzhik阿昌 Achang / Ngacang普米 Pumi / Primi鄂温克 Evenk / Evenki怒 Nu基诺 Jino德昂 Deang / Palaung保安 Bonan俄罗斯 Russian裕固 Yughur乌孜别克 Uzbek门巴 Monpa鄂伦春 Oroqen独龙 Derung塔塔尔 Tatar赫哲 Nanai珞巴 Lhoba7.籍贯:Ancestral native placeNative origin是"原籍",native place是"故乡",都是指本人的出生地.而所谓"籍贯"是指父亲一辈的故乡,含义其实类似于"祖籍".因而译为ances tral native place较为合适.8.身高:Stature9.血型:Blood type或blood group均可.直接写blood也可以.10.文化程度: Educational degree.或者直接叫 Education 亦可.英、美、澳等国的学历、学位名称不尽相同.写成下面这样,一般不会造成误解:Elementary School 小学Junior High School初中Senior High School高中Technical Secondary School中等专业学校Junior College大学专科Undergraduate大学本科〔在读或肄业,未取得学士学位〕Postgraduate研究生〔在读或肄业,未取得相应学位〕Bachelor学士〔也可细分为Bachelor of Art文科学士、Bachelor of Scie nce理科学士、Bachelor of Engineering工科学士、Bachelor of Laws法学士等〕Master硕士〔也可细分为Master of Art文科硕士、Master of Science理科硕士、Master of Engineering工科硕士、Master of Laws法学硕士、Maste r of Medicine医学硕士等〕Doctor 博士〔可缩写为PhD,泛指所有学科的博士〕11.婚姻状况:Marital status译为marriage status是不对的.中国户口簿上的选项一般是"有配偶"、"未婚"、"离异"和"丧偶"等.而英美国家的"婚姻状况"分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Sep arated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻>其中,Single〔单身〕是笼统的说法,包括了Never married〔未婚〕、Divor ced〔离异〕、 Widowed〔丧偶、鳏居、寡居〕等情况.根据自己的实际情况选择.12.兵役状况:Military service status如果未服役,就填Nil或干脆空着.13.服务处所:Employer.直接译为employer即可.不要按照汉语硬翻成 Se rvice Place.14.职业:Occupation看到国内户口簿"职业"这一栏,填写的内容实际都是"职务".下面是主要职务名称的译法:Director of Board董事长 / Board Member 董事 / President 总裁 /Chief Executive Officer 首席执行官 /Self-employed 个体户 / 自雇佣 / 自由职业者Governor 〔银行〕行长 /General Manager 总经理 / Manager 经理 /Director General of Department 厅〔司/局〕长 /Director of Division 处长 /Section Chief 科长 /Staff member 科员 / Clerk 办事员〔职员〕 /Farmer 农民〔有自家土地的自耕户〕 / Farm worker 农民〔耕种集体所有土地的〕Retired 退休15.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information"变更"、"更正"一律译为update即可,不必罗嗦.。
中国户口本英文翻译模板——上海翻译公司
Registrationcardforpermanentresidence(常住人口登记卡)
NAME姓名
RELATIONSHIPWITHHOUSEHOLDER
与户主关系
OTHERNAME
曾用名
SEX
性别
PLACEOFBIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRALBIRTHPLACE
何时由何地迁来本址
Registrationcardforpermanentresidence(常住人口登记卡)
NAME姓名
RELATIONSHIPWITHHOUSEHOLDER
与户主关系
OTHERNAME
曾用名
SEX
性别
PLACEOFBIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRALBIRTHPLACE
何时由何地迁来本址
Registrationcardforpermanentresidence(常住人口登记卡)
NAME姓名
RELATIONSHIPWITHHOUSEHOLDER
与户主关系
OTHERNAME
曾用名
SEX
性别
PLACEOFBIRTH
出生地
NATIONALILTY
民族
Han
ANCESTRALBIRTHPLACE
籍贯
DATEOFBIRTH
出生日期
OTHERADDRESSWIHINCITY
本市其他住址
RELIGION
宗教信仰
No.OFIDCARD
身份证号
HEIGHT
身高
常住人口登记表 翻译
Household NO. Registration Form for Permanent Residence Population常住人口登记表Type of Household户别Name of Household户主姓名Relation to与户主关系Non-Agricultural Corporate Non-RelativeName姓名Sex性别FemaleFormer Name曾用名Minzu民族HanDate of Birth(YYYY-MM-DD-HH-MM)出生日期(年-月-日-时-分)Guardian监护人Birthplace出生地Relation to监护关系Citizen Birth Certificate Issued Date公民出生证签发日期ADD住址Other Address in ThisCity(County)本市(县)其他住址Native Place籍贯Religion宗教信仰Citizen ID NO.公民身份证件编号Issued Date居民身份证签发日期2006/09/26Education Degree 文化程度Marital Status婚姻状况MarriedMilitary ServiceStatus兵役状况Height身高Blood Type血型Vocation职业Service Unit服务处所When & Why & From Where moved toThis City(County)(YYYY-MM-DD)何时何因由何地迁来本市(县)(年-月-日)When & Why & From Where MovedHere (YYYY-MM-DD)何时何因由何地迁来本址(年-月-日)When & Why & to Where Moved(YYYY-MM-DD)何时何因迁往何地(年-月-日)When & Why Canceled the HouseholdRegistration(YYYY-MM-DD)何时何因注销户口(年-月-日)Declaran t’s Signature 申报人签章: Household Registration Office’Special Stamp for Household加盖户口登记机关户口专用章Undertaker’s Signature 承办人签章: Registration Dat(YYYY-MM-DD)登记日期(年-月-日)Male NO. One男一Male NO. 2男二Male NO. 3男三Registered Items Update Records登记事项变更和更正Item项目After Update变更,更正后Update Date变动日期Declarant’s Signature申报人签章Undertaker’sSignature承办人签章Records 记事TEL电话号码Resident IDApplication Cause民身份证申领原因Apply forSecond Generation ID Card Resident IDValid Period居民身份证有效期限Resident IDCard Handed in for Cancellation居民身份证交(缴)销SocialRelation社会关系Name姓名Relation to与登记人关系Address or work place地址或服务处所Female NO. One女一Female NO. 2女二Female NO. 3女三。
户口本翻译模板(对照版)
Registered Permanent Residence(Translations)____________________________________________________________________________________________________________________________Household RegisterNotice1. Permanent residential book has the force and effect that can certify the citizen’s identity and relations between family members. It’s also the main gist for the census of permanent residence registration authority. The householder and family member have the liability to present the permanent residential book to the officer when the census is being taken.2. The householder should keep the permanent residential book properly and it’s prohibited to have any modification, transfer and lend out which is not authorized. Also the householder shall report to the permanent residence registration authority immediately for the losing of the book.3. The permanent residence registration authority is the only one who has the authority for the registration, any other unit of person is not allowed to write anything on the book.4. The householder shall come to the permanent residence registration authority with for re-registering if there are any changes about the family members and other recorded items.5. The householder shall go to the permanent residence registration authority to revoke the book if the family moves out the dominated district.Address changing recordsIndexed listThe special seal of Permanent Resident of (市)Public Security(街道)Police Station.Issues by: 人名___________________________________________________________________________________________________________________________Resident PopulationIssues by:人名Date of Registration: 2012.01.01 The special seal of Permanent Resident of (市)Public Security(街道)Police Station.Registration of changes and corrections to records注意!所有红色文字自行更改/删除人名请用大写拼音已婚married 未婚unmarried 丧偶Widowed业主householder本科,bachelor degree大专,junior college高中,high school中专,technical secondary school职高,secondary vocational technical school技校,technical school初中,middle school个别省市户口本有细微差别,请对号入座!户口本上有多人的复制粘贴第三页表格即可!。
英文翻译模板集合(身份证户口本房产证单位证明信邀请函驾驶证等等)
1. 身份证2. 户口本Household RegisterUnder Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.Basic Information of HouseholdNo.Register of Residence Change3. 房产证翻译模板Property ownership certificate房产证权属人property owner身份证号码identity card no.国籍nationality房屋所有权来源source of housing ownership **年×月购买purchased in **,****房屋用途usage of the house占有房屋份额share of the house ×栋×××号全套,××平米full owner of suite***,building no.** area:***square meters房屋所有权性质property of housing ownership土地使用权来源source of land-use right 出让assignment土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned房地坐落site of the house房屋情况state of the house建筑结构architecture 钢精混凝土结构armoured concrete层数floors竣工日期date of completion建基面积area of the building base建筑面积building area其中住宅建筑面积domestic building area其中套内建筑面积room building area四墙归属ownership of four walls 东。
户口本英文翻译
RegistrationofResidence
BasicInformationofHousehold
TypeofHousehold:户别
Non-agriculturalfamily
非农家庭户口
HeadofHousehold:
户主姓名
HouseholdNumber:户号
Currentresidentialaddress:住址
Page7
----------------------------------------------EndofRecords--------------------------------------------------
民族
Han
汉族
Ancestralnativeplace
籍贯
DateofBirth
出生日期
OtherLocalAddresses
本市其他住址
Religion
宗教信仰
None
无
ResidenceIDNumber
身份证号
Height
身高
Bloodtype
血型
N/A
不明
Education
文化程度
Marriage
Wife
妻
OtherNames
曾用名
Sex
性别
F
女
PlaceofBirth
出ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ地
Ethnicity
民族
Han
汉
Ancestralnativeplace
籍贯
DateofBirth
出生日期
OtherLocalAddresses
本市其他住址
最新户口本翻译模板2019
ANNOUNCEMENTS1. Household register has the legal validity that certifies the attorneyship of a citizen and the relat ionship of family members, and it is the main reference for the censor and checkup of domiciliary register which is undertaking by the household registration authority. When the functionary of h ousehold registration authority censor and verify the household register, the family and members of this family shall take the initiative in presenting the household register.2. The family shall take the household register in safekeeping; the household register is prohibited to be alterred, transferred and leased. In case of that the household register is lost; the househ old registration authority should be informed.3. The right for registering the household register shall be performed by the household registratio n authority; any other unit and individual shall not make any records on the booklet.4. The member of this family shall go to the household registration authority for transacting the d eclaration and registration, applying bring with the booklet, in case of the increase and decrease of the members and the alteration of registration items.5. In case of that the whole family moves out of the residency, the Household register shall be tur ned in and cancelled.No.0088Person in charge (sign and seal): Issued on: Oct 18,2005。
居民户口薄模板翻译
HOUSEHOLD REGISTERUNDER SUPERVISION OFTHE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY OF P.R.C.POINTS FOR ATTENTION1.The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the relationship of family members. It’s a m ain basisfor the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiative the Household Register.2.The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of theHousehold Register must be reported to the household registration office promptly.3.Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units andindividuals are allowed to make any records on it.4.Any increase or decrease of family members in the household or any alteration of the registration items shall be registered on theHousehold Register by reporting to the household registration office.5.If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to thehousehold registration office for cancellation.REGISTRATION OF CHANGED ITEMS AND RECORD OF CHANGEREGISTRATION CARD FOR RESIDENT POPULATIONSeal of Undertaker: Wang Hongmei Date of registration: March 16, 2000Special Seal for Household Registration,Xi Yang County Public Security Bureau中文版居民户口薄中华人民共和国公安部门POINTS FOR ATTENTION1.居民户口薄具有证明公民身份状况以及家庭成员间相互关系的法律效力,是户口登记机关进行户籍调查、核对的主要依据。