李白《陌上桑》全诗翻译赏析
陌上桑文言文及翻译
夫陌上桑,叶叶翠,枝枝柔。
春风拂面,香飘十里,如梦如幻,宛若仙境。
昔人游于斯,赞曰:“此桑之美,无与伦比。
”时值仲春,桃红柳绿,草木葱茏。
陌上桑,独占鳌头,引人注目。
其叶细长,似碧玉镶嵌;其枝纤柔,若少女舞袖。
春雨绵绵,润物无声,桑叶沾露,更显得翠绿欲滴。
桑之根深,生命力顽强。
历经风雨,依然枝繁叶茂。
其叶可养蚕,其果可食,其枝可作器,其皮可入药。
古人云:“桑之未落,其叶沃若。
”桑树之恩,犹如父母,养我育我,无私奉献。
行路人见之,无不赞叹。
有诗为证:“陌上桑,叶叶翠,枝枝柔。
春风吹拂,香满楼。
”又有诗云:“桑之未落,其叶沃若。
于彼君子,维其有之。
”桑树之下,常有女子采桑。
她们身着红裙,头戴花冠,笑语盈盈,如画中仙子。
采桑女歌声悠扬,与春风共鸣,传遍陌上。
有诗赞曰:“陌上桑,女采桑,笑声扬。
春风吹过,如歌扬。
”一日,有客自远方来,见陌上桑之美,遂题诗一首:“桑叶青青,枝枝如盖。
春风拂面,香气袭人。
采桑女子,笑语盈盈。
此情此景,如梦如幻。
”又有诗云:“陌上桑,叶叶翠,枝枝柔。
春风吹拂,香气浓。
采桑女子,如花似玉。
此情此景,令人陶醉。
”夫陌上桑,美矣!美在自然,美在生机,美在和谐。
自古以来,文人墨客皆以桑树为题材,歌咏其美。
今人亦当效仿古人,珍惜自然,保护生态,使陌上桑之美,永存世间。
《陌上桑》文言文翻译:在那田间小路上,桑树的叶子碧绿如翠,枝条柔软如丝。
春风吹拂,香气飘散十里,宛如仙境。
古时候的人游历于此,赞叹说:“这桑树的美,无与伦比。
”正值仲春时节,桃花柳树都呈现出鲜艳的色彩,草木茂盛。
田间小路上的桑树,独占鳌头,吸引人们的目光。
它的叶子细长,像碧玉镶嵌;它的枝条纤柔,如同少女的舞袖。
春雨绵绵,滋润万物,桑叶沾满露水,更显翠绿欲滴。
桑树的根深蒂固,生命力顽强。
经历了风雨的洗礼,依然枝繁叶茂。
它的叶子可以养蚕,它的果实可以食用,它的枝条可以制作器具,它的树皮可以入药。
古人说:“桑树叶子未落,其叶依然肥美。
陌上桑翻译和原文赏析
陌上桑翻译和原文赏析《陌上桑》以幽默诙谐的风格和喜剧性艺术手法,刻画了一个既美丽坚贞,又聪明的采桑女子形象,洋溢着“爱美之心人皆有之”的民间风情,同时也反映出汉代贵族官僚仗势调戏民女的社会现实。
陌上桑两汉:乐府诗集日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。
使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
”译文太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。
秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。
罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。
头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。
年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄田的人忘记了自己在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。
小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。
”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。
”太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君怎么这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”“东方上千个骑马的人当中,我的夫婿在前列。
陌上桑 翻译、解析
陌上桑唐代:李白美女渭桥东,春还事蚕作。
五马如飞龙,青丝结金络。
不知谁家子,调笑来相谑。
妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
绿条映素手,采桑向城隅。
使君且不顾,况复论秋胡。
寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
托心自有处,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高驾空踟蹰。
译文美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。
这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。
不知是哪家公子,前来调笑采桑女。
采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。
嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。
像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。
寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。
她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。
只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
注释五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。
秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。
到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。
秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀。
简析《陌上桑》,乐府《相和歌辞》旧题。
这首诗写的是秋胡戏妻的故事,诗中赞扬了罗敷的坚贞自洁,诗人也用以寄托自己对国、对君的忠诚。
李白李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。
李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。
762年病逝,享年61岁。
其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
陌上桑的赏析
陌上桑的赏析《陌上桑》是汉乐府诗歌中的名篇,属“相合歌辞”一类。
如何去赏析这篇诗歌呢?下面请欣赏店铺网络编辑为你带来的陌上桑的赏析,希望你能够喜欢!陌上桑的原文日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅;青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝。
“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。
”使君谢罗敷,“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
陌上桑的译诗太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。
秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。
罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。
年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。
太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。
小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。
”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。
”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。
(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。
凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。
陌上桑文言文翻译全文
蚕已三眠,桑叶尽落。
女至中庭,但见蒿艾。
出门东行,得李氏妇。
持一端筐,将采桑。
妇前驱牛,儿驱犊。
田中有妇,持锄立。
何用为?当采桑。
【翻译】蚕已经经过了三次眠期,桑叶都已经落尽。
女子走到庭院中,只见蒿艾丛生。
她出门向东走去,遇到了李家的妇人。
李妇手提一只竹筐,准备去采摘桑叶。
妇人走在前面驱赶着牛,孩子则驱赶着小牛。
田中有一位妇人,手持锄头站立着。
她为何站立在此?原来是准备去采摘桑叶。
【原文】少妇无所见,但闻人语。
问言:“刘郎何在?”答言:“东家去。
”问言:“东家何许?”答言:“道边桑。
”问言:“道边何许?”答言:“道边有故里。
”问言:“故里何许?”答言:“故里刘郎是。
”【翻译】年轻女子并未见到什么,只听到人们的交谈。
她问道:“刘郎在哪里?”对方回答:“在东边。
”她再问:“东边是什么地方?”回答说:“在路边的桑树下。
”她又问:“路边的什么地方?”回答说:“路边的有故里。
”再问:“故里是什么地方?”回答说:“故里就是刘郎的家。
”【原文】刘郎本良人,无端被流放。
流放三年归,得见故里人。
故里人问:“刘郎何如?”刘郎答言:“故里人皆不识我,吾谁与归?”故里人答言:“刘郎休悲,吾当为尔还乡。
”【翻译】刘郎本是一个好人,却无故被流放。
经过三年的流放,他终于得以回归故里,见到了故里的人们。
故里的人们问道:“刘郎怎么样?”刘郎回答说:“故里的人们都不认识我,我该归向何方?”故里的人们回答说:“刘郎不要悲伤,我会帮你回到故乡。
”【原文】刘郎得归乡,心中大欢喜。
故里人皆欢喜,共贺刘郎归。
刘郎谢故里,言:“吾得归乡,全赖故里人。
无端被流放,三年得归乡。
若非故里人,吾安得归乡?”刘郎得以回归故乡,心中无比欢喜。
故里的人们也都感到高兴,共同庆祝刘郎的归来。
刘郎向故里的人们表示感谢,说:“我能回到故乡,全靠了故里人的帮助。
我无故被流放,三年后才得以回归故乡。
若非故里人的帮助,我怎能回到故乡?”【原文】故里人答言:“刘郎休言,吾等皆欢喜。
《陌上桑》的全诗翻译与赏析
日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
湘绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽着帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”.使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
”“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白晰,鬑鬑颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
”[作品简介]《乐府诗集》是一部专收汉代以迄唐五代乐府诗的诗歌总集,也编入部分汉以前传说的古歌辞。
乐府诗的编纂开始得很早,《汉书·礼乐志》已着录了部分汉郊庙乐歌,可以说是编纂工作的滥觞。
可惜这位封建史家囿于雅俗之见,对汉代的民间歌辞,仅在《艺文志》中存其数目,歌辞一概屏弃不录。
此后的官修正史,大都类同《汉书》。
唯有《宋书·乐志》“自郊庙以下,凡诸乐章,非淫哇之辞,并皆详载”,着录了不少汉相和歌辞。
今存汉乐府民歌,绝大部分都是藉《宋书·乐志》流传下来的。
私家的编纂工作,大约始于两晋,而盛于南朝。
这一时期出现了很多专录乐府的诗集,见于《隋书》、新、旧《唐书》的《艺文志》的就达三十余种。
但是,这些书籍几乎全已亡佚了。
今天我们所能看到的最早的乐府诗总集,就是郭茂倩的《乐府诗集》。
关于郭茂倩的生平,我们知道得甚少。
《四库全书总目提要》称“《建炎以来系年要录》载茂倩为侍读学士郭裒之孙,源中之子,其仕履未详。
” 他是浑州须城(今山东东平)人,《乐府诗集》上署为太原郭茂倩,是以通例指郡望而言。
其它生平事迹均不详。
可以说是《乐府诗集》这一书使得他的声名千古不朽。
陌上桑全文原文及翻译
陌上桑朝代:汉朝日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷喜(善)蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。
使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白晰,鬑鬑颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
”古诗简介《陌上桑》是汉代的一首乐府诗,最早见于南朝沈约编撰的(《宋书·乐志》,题为(《艳歌罗敷行》。
南朝徐陵编辑的(《玉台新咏》也收载了该诗,题为(《日出东南隅行》。
赵宋时的郭茂倩编辑《乐府诗集》,将该诗收入《相和歌辞》。
翻译太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。
秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。
罗敷善于养蚕采桑, 有一天在)城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子 注视她)。
年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,以期引起罗敷对自己的注意。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。
小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。
”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。
”太守请问罗敷,“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了! 丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。
陌上桑原文翻译及赏析
陌上桑原文翻译及赏析陌上桑原文翻译及赏析1原文:陌上桑日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
(喜蚕桑一作:善蚕桑)使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷年几何?二十尚不足,十五颇有余。
使君谢罗敷:“宁可共载不?罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白晰,鬑鬑颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
(白晰一作:白皙)译文:太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。
秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。
罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。
年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。
小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。
”太守又问:“罗敷多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。
”太守请问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。
怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。
《陌上桑》原文和翻译译文
《陌上桑》原文和翻译译文《《陌上桑》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《陌上桑》原文和翻译译文《陌上桑》原文和翻译原文:日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝。
“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。
”使君谢罗敷,“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
译文:太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。
秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。
罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。
年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。
太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。
小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。
”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。
”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。
(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。
凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。
《陌上桑》原文、翻译及赏析
《陌上桑》原文、翻译及赏析古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。
图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。
随着时间的进展,将记事类文件加以编排,供人阅读,以下是小编帮大家整理的《陌上桑》原文、翻译及赏析,欢迎大家分享。
《陌上桑》原文日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝。
“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。
”使君谢罗敷,“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
《陌上桑》译文太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。
秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。
罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。
年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。
太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。
小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。
”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。
”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。
《陌上桑》原文和译文含赏析
陌上桑》原文和译文含赏析原文:日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著??头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝。
“秦氏有好女,自名为罗敷。
”罗“敷年几何?”二“十尚不足,十五颇有余。
”使君谢罗敷,“宁可共载不?”罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,??颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
译文:太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。
秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。
罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。
年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。
太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。
小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。
”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。
”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。
(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。
凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。
《陌上桑》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc
《陌上桑》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《陌上桑》原文美女渭桥东,春还事蚕作。
五马如飞龙,青丝结金络。
不知谁家子,调笑来相谑。
妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
绿条映素手,采桑向城隅。
使君且不顾,况复论秋胡。
寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
托心自有处,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高驾空踟蹰。
二、《陌上桑》原文翻译美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。
这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。
不知是哪家公子,前来调笑采桑女。
采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。
嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。
像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。
寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。
她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。
只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
三、《陌上桑》作者介绍李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。
《莫辜负新时代:“四个正确认识”大学生读本》学习心得十九大以后,我国进入中国特色社会主义新时代,习总书记指出要引导青年学生树立四个正确认识。
四个正确认识即正确认识世界和中国发展大势,正确认识中国特色和国际比较,正确认识时代责任和历史使命,正确认识远大抱负和脚踏实地。
学院组织全院学生以宿舍为单位开展四个正确认识读本学习,下面找总结网摘选了一些优秀的学习心得作品以供分享学习。
陌上桑文言文及其翻译
原文:
陌上桑,桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
于嗟鸠兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
于嗟洵兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
翻译:
田间小路上,桑树尚未凋零,桑叶依然翠绿。
唉,那些斑鸠啊,不要吃桑葚。
唉,那些女子啊,不要沉溺于男子。
男子沉溺于爱情,还可以解脱。
女子沉溺于爱情,却难以解脱。
唉,那些斑鸠啊,不要吃桑葚。
唉,那些女子啊,不要沉溺于男子。
男子沉溺于爱情,还可以解脱。
女子沉溺于爱情,却难以解脱。
唉,真是如此啊,不要吃桑葚。
唉,那些女子啊,不要沉溺于男子。
男子沉溺于爱情,还可以解脱。
女子沉溺于爱情,却难以解脱。
这首诗通过对比男女对待爱情的态度,表达了女子沉溺于爱情难以自拔的悲哀。
诗中的“陌上桑”象征着美好的爱情,而“桑之未落,其叶沃若”则暗示着爱情的美好与希望。
然而,诗中的女子却因为爱情的沉溺而无法自拔,这与男子的解脱形成了鲜明对比。
整首诗以简洁的语言,深刻地揭示了爱情中的无奈与悲哀。
陌上桑全文及翻译
陌上桑全文及翻译《陌上桑》是汉乐府中的一首乐府诗,属《相和歌辞》。
又名《艳歌罗敷行》、《日出东南隅行》。
这首诗以幽默诙谐的风格和喜剧性艺术手法,刻画了一个既美丽坚贞,又聪明的采桑女子形象,洋溢着“爱美之心人皆有之”的民间风情,同时也反映出汉代贵族官僚仗势调戏民女的社会现实。
陌上桑两汉:乐府诗集日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
(喜蚕桑一作:善蚕桑;相怨怒一作:相怒怨)使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。
使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
”(白晰一作:白皙)太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。
秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。
罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。
头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。
年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄田的人忘记了自己在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。
小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。
”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。
两汉乐府诗集《陌上桑》原文、译文及注释
两汉-乐府诗集《陌上桑》原文、译文及注释原文:陌上桑两汉-乐府诗集日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。
使君谢罗敷:“宁可共载不?罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
”翻译:日出东南隅,照我秦氏楼。
太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。
罗敷善蚕桑,采桑城南隅。
罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。
行者见罗敷,下担捋髭须。
走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,希望引起罗敷对自己的注意。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为仔细看了罗敷的美貌。
使君从南来,五马立踟蹰。
太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。
使君遣吏往,问是谁家姝?太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。
“秦氏有好女,自名为罗敷。
”小吏回答,“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。
李白《陌上桑》译文鉴赏
李白《陌上桑》译文鉴赏李白生活在盛唐时期,他性格豪迈,热爱祖国山河,游踪遍及南北各地,写出大量赞美名山大川的壮丽诗篇。
他的诗,既豪迈奔放,又清新飘逸,而且想象丰富,意境奇妙,语言轻快,人们称他为“诗仙”。
陌上桑唐代:李白美女渭桥东,春还事蚕作。
五马如飞龙,青丝结金络。
不知谁家子,调笑来相谑。
妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
绿条映素手,采桑向城隅。
使君且不顾,况复论秋胡。
寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
托心自有处,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高驾空踟蹰。
译文及注释译文美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。
这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。
不知是哪家公子,前来调笑采桑女。
采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。
嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。
像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。
寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。
她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。
只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
注释五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。
秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。
到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。
秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀。
简析《陌上桑》,乐府《相和歌辞》旧题。
这首诗写的是秋胡戏妻的故事,诗中赞扬了罗敷的坚贞自洁,诗人也用以寄托自己对国、对君的忠诚。
李白李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。
李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。
762年病逝,享年61岁。
其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
风格豪迈奔放,清新飘逸,想象丰富,意境奇妙,语言奇妙,浪漫主义,立意清晰。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
李白《陌上桑》全诗翻译赏析
本文是关于李白的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
陌上桑李白
美女渭桥东,春还事蚕作。
五马如飞龙,青丝结金络。
不知谁家子,调笑来相谑。
妾本秦罗敷,玉颜艳名都。
绿条映素手,采桑向城隅。
使君且不顾,况复论秋胡。
寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。
托心自有处,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高驾空踟蹰。
题解:
《乐府古题要解》:古词:“日出东方隅,照我秦氏楼。
”旧说邯郸女子姓秦名罗浮,为邑人千乘王仁妻。
仁后为赵伍家令。
罗敷出采桑陌上,赵伍登台见而悦之,置酒欲夺焉。
罗浮善弹筝,作《陌上桑》以自明,不从。
案其歌词,称罗敷采桑陌上,为使君所邀,罗敷盛夸其夫为侍中郎以拒之,与旧说不同。
若晋陆士衡“扶桑升朝日”等,但歌佳人好会,与古调始同而末异。
注释:
1、五马:太守的代称。
这里泛指富人的车架。
2、玉颜句:谓美貌着称于都城。
名都,着名的都城。
3、使君:州刺史之称。
4、秋胡:汉刘歆《西京杂记》六:鲁人秋胡,娶妻三月而游宦,三年休,还家。
其妻桑于郊,胡至郊而不识其妻也,乃遗黄金一镒。
妻曰:“妾有夫游宦不返,幽闺独处,三年于兹,未有被辱于今日也。
”采不顾,胡惭而退,至家,问家人妻何在。
曰:“行采桑于郊,未返。
”既还,乃向之所挑之妇也。
夫妻并惭,妻赴沂水而死。
5、螿:蝉的一种。
读jiāng.
6、踟蹰:双声连绵词,来回走动。
此处意为因留恋而不愿离去。
读chíchú。
译文:
美女行在渭桥东,春来采桑事蚕作。
路上奔来五马拉的车如飞龙腾越,青丝结着金马络。
不知车上是谁家小子? 竟然来调笑相谑。
小子!告诉你,妾名秦罗敷,玉颜艳丽名满都城。
绿桑枝条映着素手,来城隅采桑叶。
皇上的使君我且不理睬,何况你这个秋胡轻薄小子。
寒螀虫虫爱碧草,鸣凤栖息在青青的梧桐。
托心自处要有原则,只是路人愚蠢,色眼迷迷。
高驾空自踟蹰,感觉不到白日的光。
简析:
此诗写一位忠贞女子自有所爱,富贵不能动其心。
全诗分上下两段。
“相谑”以上为第一段,写美女采桑,富家子相谑。
其中对马匹车驾的描写,用以烘托富家子富匹王侯,是表现主题的伏笔。
“妾本”以下为第二段。
“妾本罗敷女”四句自言貌美。
上二下句虚写,说自己美如古诗中的罗敷女,容貌在都城都很出名。
下二句实写,说自己去城边采桑时,白嫩的手在绿也映衬下,更加漂亮。
“使君且不顾,况复论秋胡”表白自己既不倾慕权势,也不为金钱所动。
“寒螀”四句说明自己不被权势和金钱所动的道理。
她爱自己的所爱,就像寒蝉爱碧草、凤凰爱梧桐一样。
自己讬心有处,别人愚昧不知。
“讬心自有处”,是全诗之纲。
末二句是说,快去吧,别耽搁时间了!
第一段是诗人叙述,第二段是美女对富家子相谑的回答。
回答的言语表现了这位美女的外貌与心灵之美。
感谢阅读,希望能帮助您!。