阿房宫赋原文注释

合集下载

杜牧《阿房宫赋》原文、翻译及赏析

杜牧《阿房宫赋》原文、翻译及赏析

杜牧《阿房宫赋》原⽂、翻译及赏析阿房宫赋唐代:杜牧 六王毕,四海⼀,蜀⼭兀,阿房出。

覆压三百余⾥,隔离天⽇。

骊⼭北构⽽西折,直⾛咸阳。

⼆川溶溶,流⼊宫墙。

五步⼀楼,⼗步⼀阁;廊腰缦回,檐⽛⾼啄;各抱地势,钩⼼⽃⾓。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房⽔涡,矗不知其⼏千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道⾏空,不霁何虹?⾼低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风⾬凄凄。

⼀⽇之内,⼀宫之间,⽽⽓候不齐。

(不知乎⼀作:不知其;西东⼀作:东西) 妃嫔媵嫱,王⼦皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫⼈。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂⽔也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

⼀肌⼀容,尽态极妍,缦⽴远视,⽽望幸焉。

有不见者,三⼗六年。

(有不见者⼀作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,⼏世⼏年,剽掠其⼈,倚叠如⼭。

⼀旦不能有,输来其间。

⿍铛⽟⽯,⾦块珠砾,弃掷逦迤,秦⼈视之,亦不甚惜。

嗟乎!⼀⼈之⼼,千万⼈之⼼也。

秦爱纷奢,⼈亦念其家。

奈何取之尽锱铢,⽤之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之⼯⼥;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;⽡缝参差,多于周⾝之帛缕;直栏横槛,多于九⼟之城郭;管弦呕哑,多于市⼈之⾔语。

使天下之⼈,不敢⾔⽽敢怒。

独夫之⼼,⽇益骄固。

戍卒叫,函⾕举,楚⼈⼀炬,可怜焦⼟! 呜呼!灭六国者六国也,⾮秦也;族秦者秦也,⾮天下也。

嗟乎!使六国各爱其⼈,则⾜以拒秦;使秦复爱六国之⼈,则递三世可⾄万世⽽为君,谁得⽽族灭也?秦⼈不暇⾃哀,⽽后⼈哀之;后⼈哀之⽽不鉴之,亦使后⼈⽽复哀后⼈也。

译⽂ 六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统⼀;蜀地的⼭(树⽊被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(⾯积⼴⼤,)覆压着三百多⾥地⾯,(宫殿⾼耸,)把天⽇都隔离了。

它从骊⼭向北建筑,再往西转弯,⼀直⾛向咸阳。

渭⽔、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙⾥边。

五步⼀座楼,⼗步⼀个阁,⾛廊如绸带般萦回,⽛齿般排列的飞檐像鸟嘴向⾼处啄着。

《阿房宫赋》注释及原文翻译解析

《阿房宫赋》注释及原文翻译解析

《阿房宫赋》注释及原文翻译解析杜牧《阿房宫赋》注释(1)阿房(pánɡ)宫:秦宫名,故址在今陕西西安市阿房村。

后为项羽焚毁。

(2)六王:指战国末齐、楚、燕、赵、韩、魏六国君主。

毕:被灭。

(3)四海:天下。

一:统一。

(4)“蜀山”二句:意思是砍伐光了蜀山的树木,建造起阿房宫。

兀,此指光秃。

(5)覆压:覆盖掩压。

(6)骊山:山名,在今陕西临潼县东南。

(7)咸阳:秦都,故址在今陕西咸阳东北。

(8)二川:渭川、樊川。

溶溶:水盛而动荡的样子。

(9)廊腰:游廊曲折处。

缦(màn)回:宽缓回环。

(10)檐牙:檐角。

高啄:指檐角翘起,如禽鸟仰首啄物。

⑾各抱地势:依据不同地形而建筑。

(11)钩心:指曲廊与宫室中心钩连。

斗角:指檐角相向。

(12)盘盘:曲折的样子。

(13)囷囷(qūn):回旋的样子。

(14)蜂房水涡:形容宫室繁密如蜂房,曲廊回旋如水涡。

(15)矗(chù):耸立。

落:居处。

此指院落。

(16)长桥:指阿房横跨渭水与咸阳相接的桥。

(17)复道:楼阁间的空中通道。

(18)霁(jì):雨过初晴。

⒇妃嫔(pín)媵(yìnɡ)嫱(qiánɡ):泛指六国后妃。

妃,帝王配偶。

媵,陪嫁女。

嫔嫱,皆古代宫廷中女官名,亦代指帝王的妻妾。

(21)王子皇孙:指六国君主子孙。

(22)辇:乘车。

(23)荧荧(yínɡ):光亮闪闪的样子。

(24)扰扰:纷乱的样子。

(25)鬟:女子梳的环形发髻。

(26)涨腻:水面涨起一层油腻。

(27)椒兰:香料名。

(28)辘辘(lù):车声。

(30)“一肌”二句:意思是宫妃们精心打扮,使肌肤容貌极尽美妍。

(31)缦立:久立。

(32)望幸:盼望皇帝临幸。

(33)三十六年:秦始皇在位三十七年,于三十七年死去,故称三十六年。

(34)摽〈piāo〉掠:抢劫掠夺。

其人:指六国人民。

(35)倚叠:堆积。

(36)“鼎铛(chēnɡ)”二句:意思是把宝鼎当土块,把珠宝当沙石。

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译

杜牧《阿房宫赋》原文及翻译关于杜牧的《阿房宫赋》你读过吗?下面是店铺为您整理的“杜牧《阿房宫赋》原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读!更多内容请关注!杜牧《阿房宫赋》原文及翻译杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。

杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。

与李商隐并称“小李杜”。

因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其(广东版教材为“乎”)几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(n iǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得(广东版教材无“得”)见者,三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽(piāo)掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。

最新阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

最新阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。

覆压(4)三百余里,隔离天日(5)。

(1)六王毕:六国灭亡了。

齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。

毕,完结,指为秦国所灭。

(2)一:统一,数作动(3)蜀山兀,阿房出:蜀,四川。

兀,山高而上平,这里形容山上树木已被砍伐净尽,光。

出,出现,意思是建成。

四川的山光秃了,阿房宫出现了。

(4)覆压:覆盖(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。

古代五户为一邻,五邻为一里。

三百余下里,约合7500户人家的面积。

300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。

(5)隔离天日:把天日都隔离了。

这是形容宫殿楼阁的高大。

译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆盖着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

骊山北构而西折,直走咸阳(6)。

二川溶溶(7),流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

(6)北:在北面,名作状。

构:建筑。

而:表顺承西:向西,名作状。

走:趋向。

从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。

溶溶,浩浩汤汤的样子。

译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。

各抱地势(10),钩心斗角(11)。

盘盘焉,囷囷焉(12),(8)廊腰缦回:廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。

缦回:像丝绸那样回环萦饶,名作状。

(9)檐牙:屋檐突起,犹如牙齿。

高啄:向高处飞啄。

(10)抱:随着。

各随地势而建(11)古今异义:古:钩心斗角:指宫室建筑飞檐勾连,前后合抱。

钩心,指各种建筑物都有面向中心攒聚;斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。

今:常用来比喻各自用尽心机,互相排挤。

(12)盘盘:盘结交错囷囷:曲折回旋焉:词尾,……的样子译文:走廊像丝绸那样回环萦饶,屋檐突起像鸟嘴向高处啄。

《阿房宫赋》杜牧文言文原文注释翻译

《阿房宫赋》杜牧文言文原文注释翻译

《阿房宫赋》杜牧文言文原文注释翻译作品简介:《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文。

杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

全文运用了想像、比喻与夸张等手法以及描写、铺排与议论等方式,骈句散行,错落有致。

作品原文:阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。

覆压三百余里(4),隔离天日(5)。

骊山北构而西折,直走咸阳(6)。

二川溶溶(7),流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。

各抱地势(10),钩心斗角(11)。

盘盘焉,囷囷焉(12),蜂房水涡,矗不知其几千万落(13)。

长桥卧波,未云何龙(14)?复道(15)行空,不霁何虹?高低冥迷(16),不知东西(也作“西东”)。

歌台暖响,春光融融(17)。

舞殿冷袖,风雨凄凄(18)。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱(19),王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦(20),朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也(21)。

绿云扰扰,梳晓鬟也。

渭流涨腻(22),弃脂水也。

烟斜雾横,焚椒兰(23)也。

雷霆乍惊,宫车过也。

辘辘远听(24),杳(25)不知其所之也。

一肌一容(26),尽态极妍,缦立(27)远视,而望幸(28)焉。

有不得见者,三十六年(29)。

燕赵之收藏(30),韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人(31),倚叠(32)如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾(33),弃掷逦迤(34),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心(35),千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何(36)取之尽锱铢(37),用之如泥沙?使负栋(38)之柱,多于南亩之农夫。

架梁之椽,多于机上之工女。

钉头磷磷(39),多于在庾(40)之粟粒。

瓦缝参差,多于周身之帛缕。

直栏横槛,多于九土(42)之城郭。

管弦呕哑,多于市人之言语。

杜牧的《阿房宫赋》原文带注音

杜牧的《阿房宫赋》原文带注音

杜牧的《阿房宫赋》原文带注音杜牧《阿房宫赋》原文六王毕,四海一。

蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。

朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

(完整版)阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

(完整版)阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。

覆压(4)三百余里,隔离天日(5)。

(1)六王毕:六国灭亡了。

齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。

毕,完结,指为秦国所灭。

(2)一:统一,数作动(3)蜀山兀,阿房出:蜀,四川。

兀,山高而上平,这里形容山上树木已被砍伐净尽,光。

出,出现,意思是建成。

四川的山光秃了,阿房宫出现了。

(4)覆压:覆盖(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。

古代五户为一邻,五邻为一里。

三百余下里,约合7500户人家的面积。

300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。

(5)隔离天日:把天日都隔离了。

这是形容宫殿楼阁的高大。

译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆盖着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

骊山北构而西折,直走咸阳(6)。

二川溶溶(7),流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

(6)北:在北面,名作状。

构:建筑。

而:表顺承西:向西,名作状。

走:趋向。

从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。

溶溶,浩浩汤汤的样子。

译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。

各抱地势(10),钩心斗角(11)。

盘盘焉,囷囷焉(12),(8)廊腰缦回:廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。

缦回:像丝绸那样回环萦饶,名作状。

(9)檐牙:屋檐突起,犹如牙齿。

高啄:向高处飞啄。

(10)抱:随着。

各随地势而建(11)古今异义:古:钩心斗角:指宫室建筑飞檐勾连,前后合抱。

钩心,指各种建筑物都有面向中心攒聚;斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。

今:常用来比喻各自用尽心机,互相排挤。

(12)盘盘:盘结交错囷囷:曲折回旋焉:词尾,……的样子译文:走廊像丝绸那样回环萦饶,屋檐突起像鸟嘴向高处啄。

阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。

覆压(4)三百余里,隔离天日(5)。

(1)六王毕:六国灭亡了。

齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。

毕,完结,指为秦国所灭。

(2)一:统一,数作动(3)蜀山兀,阿房出:蜀,四川。

兀,山高而上平,这里形容山上树木已被砍伐净尽,光。

出,出现,意思是建成。

四川的山光秃了,阿房宫出现了。

(4)覆压:覆盖(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。

古代五户为一邻,五邻为一里。

三百余下里,约合7500户人家的面积。

300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。

(5)隔离天日:把天日都隔离了。

这是形容宫殿楼阁的高大。

译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆盖着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

骊山北构而西折,直走咸阳(6)。

二川溶溶(7),流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

(6)北:在北面,名作状。

构:建筑。

而:表顺承西:向西,名作状。

走:趋向。

从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。

溶溶,浩浩汤汤的样子。

译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。

各抱地势(10),钩心斗角(11)。

盘盘焉,囷囷焉(12),(8)廊腰缦回:廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。

缦回:像丝绸那样回环萦饶,名作状。

(9)檐牙:屋檐突起,犹如牙齿。

高啄:向高处飞啄。

(10)抱:随着。

各随地势而建(11)古今异义:古:钩心斗角:指宫室建筑飞檐勾连,前后合抱。

钩心,指各种建筑物都有面向中心攒聚;斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。

今:常用来比喻各自用尽心机,互相排挤。

(12)盘盘:盘结交错囷囷:曲折回旋焉:词尾,……的样子译文:走廊像丝绸那样回环萦饶,屋檐突起像鸟嘴向高处啄。

(完整word版)阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

(完整word版)阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。

覆压(4)三百余里,隔离天日(5)。

(1)六王毕:六国灭亡了。

齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。

毕,完结,指为秦国所灭。

(2)一:统一,数作动(3)蜀山兀,阿房出:蜀,四川。

兀,山高而上平,这里形容山上树木已被砍伐净尽,光。

出,出现,意思是建成。

四川的山光秃了,阿房宫出现了。

(4)覆压:覆盖(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。

古代五户为一邻,五邻为一里。

三百余下里,约合7500户人家的面积。

300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。

(5)隔离天日:把天日都隔离了。

这是形容宫殿楼阁的高大。

译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆盖着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

骊山北构而西折,直走咸阳(6)。

二川溶溶(7),流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

(6)北:在北面,名作状。

构:建筑。

而:表顺承西:向西,名作状。

走:趋向。

从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。

溶溶,浩浩汤汤的样子。

译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。

各抱地势(10),钩心斗角(11)。

盘盘焉,囷囷焉(12),(8)廊腰缦回:廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。

缦回:像丝绸那样回环萦饶,名作状。

(9)檐牙:屋檐突起,犹如牙齿。

高啄:向高处飞啄。

(10)抱:随着。

各随地势而建(11)古今异义:古:钩心斗角:指宫室建筑飞檐勾连,前后合抱。

钩心,指各种建筑物都有面向中心攒聚;斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。

今:常用来比喻各自用尽心机,互相排挤。

(12)盘盘:盘结交错囷囷:曲折回旋焉:词尾,……的样子译文:走廊像丝绸那样回环萦饶,屋檐突起像鸟嘴向高处啄。

《阿房宫赋》原文、译文、注释及赏析

《阿房宫赋》原文、译文、注释及赏析

《阿房宫赋》原文、译文、注释及赏析阿房宫赋唐·杜牧原文:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之:后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。

阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋(原文对照翻译)附注释阿房宫赋 (原文对照翻译) 附注释当年秦始皇统一中国后,他在咸阳修建了一座宏伟的宫殿——阿房宫。

李白以此为题,写下了脍炙人口的《阿房宫赋》。

下面是该赋的原文对照翻译,并附有注释。

原文对照> 绿蚁新醅酒,红泥小火炉。

> 晚来天欲雪,能饮一杯无?>> 山中宰相桂阳雏,身世凶险如将雉。

> 朝为田舍郎,暮登天子庐。

>> 巇岩松柏秀,天回千骑走。

> 阆风吹马耳,城上夕阳红。

>> 白日依山尽,黄河入海流。

> 欲穷千里目,更上一层楼。

注释1. 绿蚁新醅酒,红泥小火炉:形容宫殿充满了欢乐和温暖的氛围,仿佛喝着新鲜的醅酒,围着小火炉取暖。

2. 晚来天欲雪,能饮一杯无?:表达作者情感追求的理想境界,即使是在寒冷的天气里,仍能享受一杯美酒的快乐。

3. 山中宰相桂阳雏,身世凶险如将雉:这句描述秦始皇的身世和地位,桂阳是他的故乡,雏指年轻。

将雉是指将军鸟,表达秦皇初期的危险局面。

4. 朝为田舍郎,暮登天子庐:描述秦始皇在官场的崛起,从最低的官职田舍郎,一步步登上了帝位。

5. 巇岩松柏秀,天回千骑走:描述宫殿所处的地理位置,宫殿建在高耸的巇岩之上,周围群山环绕,松柏高耸,景色壮丽。

天回千骑走表示天空中骑着千万骏马的壮丽景象。

6. 阆风吹马耳,城上夕阳红:形容宫殿所处的环境,阆风腾挪,吹动着马耳。

城上夕阳红是指宫殿建在高处,夕阳洒在城上,景色美丽。

7. 白日依山尽,黄河入海流:表达作者对壮丽景色的赞美,白日山尽表示白天的光芒随着太阳下山。

黄河入海流表示大自然的壮丽景象。

8. 欲穷千里目,更上一层楼:表达作者的志向与追求,意味着永远要向更高的目标努力,不断超越自我。

这份文档通过对《阿房宫赋》的原文对照翻译和注释,帮助读者更好地理解李白描述的壮丽宫殿和秦始皇的崇高境界。

高一语文阿房宫赋注释及翻译

高一语文阿房宫赋注释及翻译

高一语文阿房宫赋注释及翻译1.原文篇一六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其(广东版教材为“乎”)几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。

明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不得(广东版教材无“得”)见者,三十六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,摽(piāo)掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēncī),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

_之心,日益骄固。

戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼,灭六国者六国也,非秦也。

杜牧阿房宫赋原文译文及注释

杜牧阿房宫赋原文译文及注释

杜牧阿房宫赋原文译文及注释阿房宫赋杜牧〔唐代〕六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知其一作:不知乎;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。

朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

(有不见者一作:有不得见者) 嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

阿房宫赋译文及注释译文六国灭亡,四海统一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。

它从渭南到咸阳覆盖了三百多里地,宫殿高耸,遮天蔽日。

它从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进了宫墙。

五步一座楼,十步一个阁,走廊长而曲折,突起的屋檐像鸟嘴向上撅起。

《阿房宫赋》原文及翻译赏析

《阿房宫赋》原文及翻译赏析

《阿房宫赋》原⽂及翻译赏析阿房宫赋朝代:唐朝|作者:杜牧|六王毕,四海⼀,蜀⼭兀,阿房出。

覆压三百余⾥,隔离天⽇。

骊(lí)⼭北构⽽西折,直⾛咸阳。

⼆川溶溶,流⼊宫墙。

五步⼀楼,⼗步⼀阁;廊腰缦回,檐⽛⾼啄;各抱地势,钩⼼⽃⾓。

盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房⽔涡,矗(chù)不知其(⼴东版教材为“乎”)⼏千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道⾏空,不霁(jì)何虹?⾼低冥迷,不知西东(也做“东西”)。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风⾬凄凄。

⼀⽇之内,⼀宫之间,⽽⽓候不齐。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王⼦皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫⼈。

明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂⽔也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。

⼀肌⼀容,尽态极妍,缦⽴远视,⽽望幸焉。

有不得(⼴东版教材⽆“得”)见者,三⼗六年。

燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,⼏世⼏年,摽(piāo)掠其⼈,倚叠如⼭。

⼀旦不能有,输来其间。

⿍铛(chēng)⽟⽯,⾦块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦⼈视之,亦不甚惜。

嗟乎!⼀⼈之⼼,千万⼈之⼼也。

秦爱纷奢,⼈亦念其家。

奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),⽤之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之⼯⼥;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;⽡缝参差(cēncī),多于周⾝之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九⼟之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市⼈之⾔语。

使天下之⼈,不敢⾔⽽敢怒。

独夫之⼼,⽇益骄固。

戍(shù)卒叫,函⾕举,楚⼈⼀炬,可怜焦⼟!呜呼,灭六国者六国也,⾮秦也。

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

文言文:杜牧《阿房宫赋》原文译文赏析

【导语】杜牧是唐代杰出的诗⼈、散⽂家,是宰相杜佑之孙,杜从郁之⼦。

下⾯是分享的⽂⾔⽂:杜牧《阿房宫赋》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《阿房宫赋》 唐代:杜牧 六王毕,四海⼀,蜀⼭兀,阿房出。

覆压三百余⾥,隔离天⽇。

骊⼭北构⽽西折,直⾛咸阳。

⼆川溶溶,流⼊宫墙。

五步⼀楼,⼗步⼀阁;廊腰缦回,檐⽛⾼啄;各抱地势,钩⼼⽃⾓。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房⽔涡,矗不知其⼏千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道⾏空,不霁何虹?⾼低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风⾬凄凄。

⼀⽇之内,⼀宫之间,⽽⽓候不齐。

(不知乎⼀作:不知其;西东⼀作:东西) 妃嫔媵嫱,王⼦皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫⼈。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂⽔也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

⼀肌⼀容,尽态极妍,缦⽴远视,⽽望幸焉。

有不见者,三⼗六年。

(有不见者⼀作:有不得见者) 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,⼏世⼏年,剽掠其⼈,倚叠如⼭。

⼀旦不能有,输来其间。

⿍铛⽟⽯,⾦块珠砾,弃掷逦迤,秦⼈视之,亦不甚惜。

嗟乎!⼀⼈之⼼,千万⼈之⼼也。

秦爱纷奢,⼈亦念其家。

奈何取之尽锱铢,⽤之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之⼯⼥;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;⽡缝参差,多于周⾝之帛缕;直栏横槛,多于九⼟之城郭;管弦呕哑,多于市⼈之⾔语。

使天下之⼈,不敢⾔⽽敢怒。

*之⼼,⽇益骄固。

戍卒叫,函⾕举,楚⼈⼀炬,可怜焦⼟! 呜呼!灭六国者六国也,⾮秦也;族秦者秦也,⾮天下也。

嗟乎!使六国各爱其⼈,则⾜以拒秦;使秦复爱六国之⼈,则递三世可⾄万世⽽为君,谁得⽽族灭也?秦⼈不暇⾃哀,⽽后⼈哀之;后⼈哀之⽽不鉴之,亦使后⼈⽽复哀后⼈也。

【译⽂】 六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统⼀;蜀地的⼭(树⽊被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(⾯积⼴⼤,)覆压着三百多⾥地⾯,(宫殿⾼耸,)把天⽇都隔离了。

阿房宫赋原文及注释

阿房宫赋原文及注释

阿房宫赋原文及注释阿房宫赋唐代:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

译文六国的君主灭亡了,全国为秦所统一;蜀地的山树木被砍尽,光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它面积广大,覆压着三百多里地面,宫殿高耸,把天日都隔离了。

它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁,走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。

楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,低处的屋角钩住高处的屋心,并排相向的屋角彼此相斗。

阿房宫赋原文注释及翻译

阿房宫赋原文注释及翻译

阿房宫赋原文注释及翻译《阿房宫赋》杜牧通过描写阿房宫的兴建及其毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史经验,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

下面是其译文和注释,欢迎阅读:阿房宫赋唐代:杜牧六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

(完整word版)阿房宫赋(原文对照翻译)附注释.doc

(完整word版)阿房宫赋(原文对照翻译)附注释.doc

阿房宫赋六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。

覆压(4)三百余里,隔离天日(5)。

(1)六王:六国亡了。

、楚、燕、、、魏六国的国王,即指六国。

,完,指秦国所。

(2)一:一,数作(3)蜀山兀,阿房出:蜀,四川。

兀,山高而上平,里形容山上木已被砍伐尽,光。

出,出,意思是建成。

四川的山光了,阿房出了。

(4)覆:覆盖(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面位,不是度位。

古代五一,五一里。

三百余下里,合 7500 人家的面。

300 里地,即 150 公里,代人也无法做到,夸度,以令人信服)。

(5)隔离天日:把天日都隔离了。

是形容殿楼的高大。

译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆盖着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

骊山北构而西折,直走咸阳(6)。

二川溶溶(7),流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

(6)北:在北面,名作状。

构:建筑。

而:表承西:向西,名作状。

走:向。

从山北建起,折而向西,一直通到咸阳(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。

溶溶,浩浩的子。

译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。

渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。

五步一座楼,十步一个阁廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。

各抱地势(10),钩心斗角(11)。

盘盘焉,囷囷焉(12),(8)廊腰回:廊腰,接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以。

回:像那回,名作状。

(9)檐牙:屋檐突起,犹如牙。

高啄:向高啄。

(10)抱:随着。

各随地而建(11)古今异:古:心斗角:指室建筑檐勾,前后合抱。

心,指各种建筑物都有面向中心聚;斗角,指屋角互相峙,好像兵戈相斗。

今:常用来比各自用尽心机,互相排。

(12):交囷囷:曲折回旋焉:尾,⋯⋯的子译文:走廊像丝绸那样回环萦饶,屋檐突起像鸟嘴向高处啄。

(这些楼阁)各随地势而建,(宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。

《阿房宫赋》译文及注释

《阿房宫赋》译文及注释

《阿房宫赋》译文及注释《阿房宫赋》译文及注释《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇借古讽今的赋体散文,下面是《阿房宫赋》译文及注释,欢迎阅读。

原文六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

覆压三百余里,隔离天日。

骊山北构而西折,直走咸阳。

二川溶溶,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。

长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。

歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

(不知乎一作:不知其;西东一作:东西)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。

雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。

有不见者,三十六年。

(有不见者一作:有不得见者)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢,用之如泥沙!使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫之心,日益骄固。

戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

译文六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。

它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阿房宫赋①杜牧
六王毕②,四海一③,蜀山兀,阿房出④。

覆压三百余里⑤,隔离天日⑥。

骊山北构而西折,直走咸阳⑦。

二川溶溶⑧,流入宫墙。

五步一楼,十步一阁。

廊腰缦回⑨,檐牙高啄⑩。

各抱地势11,钩心斗角12。

盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡13,矗不知其几千万落14。

长桥卧波,未云何龙15?复道16行空,不霁何虹?高低冥迷17,不知西东。

歌台暖响,春光融融18。

舞殿冷袖,风雨凄凄19。

一日之内,一宫之间,而气候不齐。

①选自《樊川文集》(上海古籍出版社1978年版)。

杜牧(803- 852),字牧之,唐京兆万年(今陕西西安)人。

出身于名门世族,26岁中进士,曾任黄州(今湖北黄冈)、池州(今安徽贵池)等州刺史,官至中书舍人。

本文写于唐敬宗宝历元年(825)。

杜牧在《上知已文章启》中说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。

”这篇赋借写阿房宫的兴建和毁灭,揭露了秦王朝统治者的穷奢极欲,并借古讽今,阐述了天下兴亡的道理。

阿(ē)房(páng)宫:,秦始皇在渭南营造的宫殿,始建于秦始皇三十五年(前212),到秦亡时尚未完工。

②[六王毕]六国灭亡了。

六王,齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。

毕,完了,指为秦国所灭。

③[一]统一。

④[蜀山兀,阿房出]四川的山光秃了,阿房宫出现了。

兀,山高而上平。

这里形容山上树木已被砍伐净尽。

出,出现,意思是建成。

⑤[覆压三百余里](从渭南到咸阳)覆盖三百多里地。

形容官殿楼阁接连不断,占地极广。

覆压,覆盖。

⑥[隔离天日]遮蔽了天日。

这是形容宫殿楼阁的高大。

⑦[骊山北构而西折,直走咸阳] (阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。

走,趋向。

⑧[二川溶溶]二川,指渭水和樊川。

溶溶,河水缓流的样子。

⑨[廊腰缦回]走廊宽而曲折。

廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部。

漫,萦绕。

回,曲折。

⑩[檐牙高啄] (突起的)屋檐(像鸟嘴)向上噘起。

檐牙,屋檐突起,犹如牙齿。

11[各抱地势]各随地形。

这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态。

12[钩心斗角]指宫室结构的参差错落,精巧工致。

钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。

斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。

13[盘盘焉,囷囷(qūn qūn)焉,蜂房水涡]盘旋,屈曲,像蜂房,像水涡。

焉,相当于“凛然”“欣然”的“然”。

楼阁依山而筑,所以说像蜂房,像水涡。

盘盘,盘旋的样子。

囷囷,曲折回旋的样子。

14[矗不知其几千万落]矗立着不知它们有几千万座。

矗,形容建筑高高耸立的样子。

下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法与此相同。

落,相当于“座”或者“所”。

15[长桥卧波,未云何龙]长桥卧在水上,没有云怎么(出现了)龙?《易经》有“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。

这是用故作疑问的话,形容长桥似龙。

16[复道]在楼阁之间架木筑成的通道。

因上下都有通道,所以叫复道。

17[冥迷]分辨不清
18[歌台暖响,春光融融]意思是说,人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。

融融,和乐。

19[舞殿冷袖,风雨凄凄] 意思是说,人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。

妃嫔媵嫱①,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦②,朝歌夜弦,为秦秦宫人。

明星荧荧,开妆镜也③。

绿云扰扰,梳晓鬟也。

渭流涨腻④,弃脂水也。

烟斜雾横,焚椒兰也⑤。

雷霆乍惊,宫车过也。

辘辘远听⑥,杳不知其所之也。

一肌一容,尽态极妍⑦,缦立⑧远视,而望幸⑨焉。

有不得见者,三十六年⑩。

燕赵之收藏11,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人12,倚叠13如山。

一旦不能有,输来其间。

鼎铛玉石,金块珠砾14,弃掷逦迤15,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。

秦爱纷奢,人亦念其家。

奈何取之尽锱铢16,用之如泥沙?使负栋之柱17,多于南亩之农夫。

架梁之椽,多于机上之工女。

钉头磷磷18,多于在庾19之粟粒。

瓦缝参差,多于周身之帛缕。

直栏横槛,多于九土20之城郭。

管弦呕哑,多于市
①[妃嫔媵嫱(yìng qiáng)]指六国王侯的宫妃。

她们各有等级(妃的等级比嫔、嫱高)。

媵是陪嫁的人,也可能成为嫔、嫱。

下文的“王子皇孙”,指六国王侯的女儿、孙女。

②辞楼下股,辇来于秦]辞别(六国的)楼阁宫殿,乘辇车到秦国。

③[明星荧荧,开妆镜也](光如)明星闪亮,是(宫人)打开梳妆的镜子。

荧荧,明亮的样子。

下文紧连的
四句,句式相同。

④[涨腻]涨起了(一层)脂膏(含有胭脂、香粉的洗脸的“脂水”)。

⑤[椒兰]两种香料植物,焚烧以熏衣物。

⑥[辘辘远听]车声越听越远。

辘辘,车行的声音。

⑦[一肌一容,尽态极妍]肌肤、姿容都娇媚极了。

态,指姿态的美好。

妍,美丽。

⑧[缦立] 久立。

⑨[幸]封建时代皇帝到某处,叫“幸”。

妃、嫔受皇帝宠爱,叫“得幸”。

⑩[三十六年]秦始皇在位共36年。

按秦始皇二十六年(前221)统一中国,到第37年(前209)死,做了12年皇帝,这里说36年,是举其在位年数,形容时间长。

11[收藏]指收藏的金玉珍宝等物。

下文的“经营”“精英”也指金玉珠宝等物。

12[剽(piāo)掠其人]从人民那里抢来。

剽,抢劫、掠夺。

人,民。

唐避唐太宗李世民讳,改民为人。

下文“人亦念其家”“六国各爱人”“秦复爱六国之人”的“人”,与此相同。

13[倚叠] 积累。

14[鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾]把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子。

铛,平底的浅锅。

15[逦迤lĭyĭ]连续不断。

这里有“连接着”“到处都是”的意思。

16[锱铢(zī zhū)]古代重量单位,一锱等于六铢,一铢约等于后来一两的二十四分之一。

锱、铢连用,极言
其细微。

17[负栋之柱]承担房屋大梁的柱子。

18[磷磷]水中石头突出的样子。

这里形容突出的钉头。

19庾(yǔ)] 露天的谷仓。

20[九土]九州。

人之言语。

使天下之人,不敢言而敢怒。

独夫①之心,日益骄固②。

戍戍卒叫,函谷举③,楚人一炬④,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也。

族⑤秦者秦也,非天下也。

嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦。

使秦复爱六国之人,则递⑥三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之。

后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

①[独夫]失去人心而极端孤立的统治者。

这里指秦始皇。

②[固]顽固。

③[戍卒叫]指陈涉、吴广起义。

④[函谷举]刘邦于公元前206年率军先入咸阳,推翻秦朝统治,并派兵守函谷关。

举,拔、攻占。

⑤[族]灭族,作动词用。

⑥[递]传递,顺着次序传下。

相关文档
最新文档