研究生英语综合教程(上)课后翻译答案
研究生英语综合教程上课后答案
研究生英语综合教程上课后答案目录Unit 1 Growing Up (1)Unit 2 Friendship (5)Unit 3公众科学观 (7)Unit 4 (10)Unit 5爱情故事 (14)Unit 6 Homework (18)Unit 7 (22)unit8关于懒散少年的寓言故事 (27)Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。
他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。
像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。
我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。
我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
研究生英语综合教程上部分课后题答案与翻译
Unite 1P151.Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate/alleviate(减轻,降低) that risk.作为一个未来的员工,你的工作是帮助招聘经理降低风险。
2.You need help them identify(认定,认同) you as prospective/expected(预期的,未来的) “key player”.你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
3.Kelly was outstanding and outshone/surpassed(优于,超过) every other player on the field.凯利非常出色,胜过了球场上所有其他球员。
4.Better still,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates/originates(发动,创建) collaborations.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人。
5.He is a former scientist who transitioned/transferred(转变,改变) to industry many years ago and then on to a senior management position.他之前是一名科学家,许多年前他转向了企业,并一直做到高级经理的职位。
6.The unions mobilized/organized(组织) thousands of workers in a protest(抗议,游行) against the cuts.协合会组织了一场数以千计的工人游行来抗议裁员。
熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案
熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程-上》Unit7-Unit10课文翻译及课后练习答案Unit SevenON HUMAN NATURE Frank and Lydia Hammer 我对人类的了解越多,对他们的期望就越低。
和以前相比,我现在常常以较宽松的标准把一个人叫做好人。
——塞缪尔·约翰逊博士论人性弗兰克,莉迪亚·汉默尔1 Human nature is the basis of character, the temperament and disposition; it is that indestructible matrix upon which the character is built, and whose shape it must take and keep throughout life. This we call a person's nature.1人性是性格、气质和性情的基础,性格正是基于这种牢不可破的基质之上的,它必须以这种基质的形式存在,并将它保留终生,这种基质,我们称之为一个人的本性。
2 The basic nature of human beings does not and cannot change. It is only the surfacethat is capable of alteration, improvement and refinement; we can alter only people's customs, manners, dress and habits. A study of history reveals that the people who walked thisearth in antiquity were moved by the same fundamental forces, were swayed by the same passions, and had the same aspirations as the men and women of today. The pursuit of happiness still engrosses mankind the world over.2人类的本性不会也不能改变,只有一些表面特征才会变化、改善和进一步提升;我们可以改变人们的风格、举止、衣着和习惯。
熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程_上》课后段落翻译参考译文1-6
Unit 6 Translation for Reference:
我提到这些,仅仅为了表明纽约城是一座建构奇特 的城市,这里发生的事件包罗万象(城东1,000英 尺长的班轮也好,城西二万人的集会也罢),但种 种事件却又未被强加到每个居民身上。因此,从某 种意义上说,每个事件都有可供选择的余地,居民 们大可随心所欲地选择心仪的场景来体味,保护其 灵魂免受侵害。
Unit 5 Translation for Reference: 做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常需要20 分钟到 两个小时或者更多的时间,而一个小时左右的时间则是一 系列动作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同, 一些瑜伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和 心跳平稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到 最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和 难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练 习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人 感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要 日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。
Unit 3 Translation for Reference:
《欢乐满人间》的作者帕梅拉· 林登· 特拉弗斯概括 得精辟之极。她写到,‚你不能把你想象的东西 砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白 地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什 么时候结束的而成人期又是什么时候开始的。它 们互相连接、浑然一体。‛在罗琳的书中,从语 言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东 西。也许她的文风朴实,但是她给人和物命名的 方式显示了独特的原创才能。
Unit 3 Translation for Reference:
不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主 要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑 的主题。在美国,人们使用这个说法时总是带着几 分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的有闲人士才会表现出 来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起 来的。时任《纽约时报》执行主编的比尔・凯勒曾 鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或 去欣赏艺术。
研究生英语综合教程上课后答案
研究生英语综合教程上课后答案目录Unit 1 Growing Up (1)Unit 2 Friendship (5)Unit 3公众科学观 (7)Unit 4 (10)Unit 5爱情故事 (14)Unit 6 Homework (18)Unit 7 (22)unit8关于懒散少年的寓言故事 (27)Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。
他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。
像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。
我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。
我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。
这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
研究生英语综合教程上》课后练习答案
Text1:Lawyer---We work for money, but also for sanity….also in _ ways.1\ nonmonetary 2\recognizing 3\due 4\adhere 5\considered6\self-affirmation 7\impede 8\thirst 9\discharging 10\rendering11\serve 12\ceremonies 13\ a part 14\commit 15\attendText2:I love you ,bob----Married 60 years ago,my parents had been…the fought over almost 1\everything 2\throw 3\lost 4\marriage 5\fear6financial 7\alcohol 8\taking 9\where 10\explained11\anxiety 12\cry 13\approached 14\shared 15\structureText3:The bum,I had come to Vera—Due to a dock strike, I was_ in vera on my way from M 1\stuck 2\ordered 3\held 4\wretchedness 5\motionless6\watched 7\examined 8\racked 9\recall 10\importunities11\name 12\frequented 13\vanity 14\reduced 15\scrunchedText4:houseing prices have been1\pushed up 2\demand 3\appreciation 4\so as to 5\expected6\various 7\unfortunately 8\economics 9\lower 10\interest11\demand 12\flattening 13\use 14\residential 15alignedClose 1: The independence-versus-interdepende…the two worlds of scientific1.employment2.paid3.adjust4.setting5.discouraged6.credit7.cite8.demonstrate9.teamwork 10.rulesClose 2:Cuisine in china is a harmonious1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Close 3: Snow was 1) against the icy windows once more;1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbedClose 4:If we look at love in other cultures, we find many variations, In s l India 1) prerequisite 2) date 3) Respect 4) important5) whomever 6) candidates 7) highly 8) essential9) suitable 10) sufficientClose 6:The culture of newyork city..1) sheer 2) subject 3) contradictory 4) worldly 5) chaotic6) sophisticated 7) violence 8) glamorous 9) crime 10) safest Close 8:Risk compensation is the idea that individuals…if safety regulations1\wewe to 2\inefficient 3\paved with 4\obliged 5\evidence6\substantial decrease 7\potential 8\consumed 9\possible 10\the same Close 8er:Intelligent Transport Systems is the name given to the1\application 2\rapidly 3\management 4\collection 5\course6\until 7\include 8\private 9\system 10\congestion Close 9:Northern Canada,including the Northwest Territoy, is an1\expensive 2\than 3\higher 4\imported 5\due to6\Commuities 7\remote 8\wages 9\subsidized 10\allowance Close 10:The moral imperative begins by…value of education which is much1) deeper 2) contribute 3) explore 4) potential 5) how6) productive 7) likely 8) produce 9) Nationally 10) dedicateddue to you as a bonus (是你应得的奖金)in recognition of his contributions to psychology以表彰他为心理学作的贡献serves a purpose达到一种目的; attended to in due course 在适当的时候得到处理takes precedence over all the others比其他问题重要thirsted for a few new books渴望一些新书with reference to the job opening in your department有关你们部门工作的机会Mary has a great diversity of interests玛丽有广泛的兴趣爱好committed themselves to boosting profits 承诺增加利润took painting up for a while一时兴起喜欢上了画画A stroll round the garden在花园里转转)tucked into the whole pizza quickly狼吞虎咽地吃掉了一整个比萨饼stumbled across/on/upon an extremely simple but very exact method偶然发现了一种极为简单但准确的方法with unprecedented zeal以空前的热情the intrinsic value of every person 个人的内在价值as if it were no different from chess好像和国际象棋没有什么两样in any event we’ll telephone you不管怎样,我都会给你打电话is packed with tourists 游人如织He’s mulling over the proposals他正在仔细考量这些提议my world just fell apart我的世界就跨了so I just had to make the best of it所以我只好做得尽量好settled down over there在那里安家了they lead completely separated lives他们过着完全分开的生活I was steeling myself to call round我正准备打电话过去People often feel a sense of frustration人们常常会感到沮丧With the benefit of hindsight有了后见之明的好处We are here today to honor the men and women我们今天在这里向⋯的男男女女致敬She consoled herself with the fact她自我安慰说That a man could live for so many years alone in the mountains一个人能够单独在山里生活这么多年that you have a smattering of superficial knowledge on a subject对任何问题一知半解that a liquid has no definite shape, but it has a definite volume液体没有形状,但有一定的体积but on TV everything is much more living, much more real但是在电视屏幕上,每个节目都显得更加生动,更加真实).that this is precisely where the danger lies这恰恰是危险所在that I was determined to carry out the plan决心去执行这个计划).because people engaged in changing reality are usually subject to numerous limitations因为致力于变革现实的人们常常受到许多限制that the territorial sovereignty doesn’t admit infringement国家领土主权不容侵犯that our two countries are destined to grow together for our mutual benefit and for the benefit of all mankind为了我们和全人类的共同利益,我们必须共同发展that maybe the enemy had fled the city敌人可能已经逃出城了It took him more or less a whole day他差不多花一天的时间.Whether the Internet can replace newspapers网络是否可以替代报纸The more stock prices go up, the more people want to buy股票越涨,人们越买If you really wanted to buy a house如果你当初真想买房子.His teacher has played an important role他的老师起到了重要的作用regardless of whether they need all that space不管他们是否需要那么大空间what is the answer to该如何解决;The last thing he wants to see他最不愿意看到了so far as I’m concerned 在我看来should endeavor to measure whether predetermined goals are being achieved应该尽量评测既定目标是否已经到达has been engrossed in conversation with all night整完一直专注的和他交谈draw conclusions from the results of a single survey仅凭一次调查结果就得出结论He had no friends nor acquaintances他既没有朋友,也没有熟人did she tell him about the attack她才告诉我他袭击的事as we had seen正如我们所见that he had had a family himself他自己才成家the problems you mention are inherent in the system你谈到的这些问题都是体制固有的young people conscientious in their work工作认真的年轻人deviated from her custom与以往不同at the peril of your own life/at your own peril冒着丧失自己生命的危险taken on a new dimension呈现出一片新面貌capable of looking after myself能够照顾我自己in much the same way as it was 200 years ago和200年前几乎一样的样式rescue the sailors from the sinking ship拯救沉船上的海员Portugal participated in the war葡萄牙参加了战争due to our ignorance由于我们的无知造成的Translation Practice1“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
研究生英语综合教程上》课后练习答案
Text1:Lawyer---We work for money, but also for sanity….also in _ ways.1\ nonmonetary 2\recognizing 3\due 4\adhere 5\considered6\self-affirmation 7\impede 8\thirst 9\discharging 10\rendering11\serve 12\ceremonies 13\ a part 14\commit 15\attendText2:I love you ,bob----Married 60 years ago,my parents had been…the fought over almost 1\everything 2\throw 3\lost 4\marriage 5\fear6financial 7\alcohol 8\taking 9\where 10\explained11\anxiety 12\cry 13\approached 14\shared 15\structureText3:The bum,I had come to Vera—Due to a dock strike, I was_ in vera on my way from M 1\stuck 2\ordered 3\held 4\wretchedness 5\motionless6\watched 7\examined 8\racked 9\recall 10\importunities11\name 12\frequented 13\vanity 14\reduced 15\scrunchedText4:houseing prices have been1\pushed up 2\demand 3\appreciation 4\so as to 5\expected6\various 7\unfortunately 8\economics 9\lower 10\interest11\demand 12\flattening 13\use 14\residential 15alignedClose 1: The independence-versus-interdepende…the two worlds of scientific1.employment2.paid3.adjust4.setting5.discouraged6.credit7.cite8.demonstrate9.teamwork 10.rulesClose 2:Cuisine in china is a harmonious1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Close 3: Snow was 1) against the icy windows once more;1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbedClose 4:If we look at love in other cultures, we find many variations, In s l India 1) prerequisite 2) date 3) Respect 4) important5) whomever 6) candidates 7) highly 8) essential9) suitable 10) sufficientClose 6:The culture of newyork city..1) sheer 2) subject 3) contradictory 4) worldly 5) chaotic6) sophisticated 7) violence 8) glamorous 9) crime 10) safest Close 8:Risk compensation is the idea that individuals…if safety regulations1\wewe to 2\inefficient 3\paved with 4\obliged 5\evidence6\substantial decrease 7\potential 8\consumed 9\possible 10\the same Close 8er:Intelligent Transport Systems is the name given to the1\application 2\rapidly 3\management 4\collection 5\course6\until 7\include 8\private 9\system 10\congestion Close 9:Northern Canada,including the Northwest Territoy, is an1\expensive 2\than 3\higher 4\imported 5\due to6\Commuities 7\remote 8\wages 9\subsidized 10\allowance Close 10:The moral imperative begins by…value of education which is much1) deeper 2) contribute 3) explore 4) potential 5) how6) productive 7) likely 8) produce 9) Nationally 10) dedicateddue to you as a bonus (是你应得的奖金)in recognition of his contributions to psychology以表彰他为心理学作的贡献serves a purpose达到一种目的; attended to in due course 在适当的时候得到处理takes precedence over all the others比其他问题重要thirsted for a few new books渴望一些新书with reference to the job opening in your department有关你们部门工作的机会Mary has a great diversity of interests玛丽有广泛的兴趣爱好committed themselves to boosting profits 承诺增加利润took painting up for a while一时兴起喜欢上了画画A stroll round the garden在花园里转转)tucked into the whole pizza quickly狼吞虎咽地吃掉了一整个比萨饼stumbled across/on/upon an extremely simple but very exact method偶然发现了一种极为简单但准确的方法with unprecedented zeal以空前的热情the intrinsic value of every person 个人的内在价值as if it were no different from chess好像和国际象棋没有什么两样in any event we’ll telephone you不管怎样,我都会给你打电话is packed with tourists 游人如织He’s mulling over the proposals他正在仔细考量这些提议my world just fell apart我的世界就跨了so I just had to make the best of it所以我只好做得尽量好settled down over there在那里安家了they lead completely separated lives他们过着完全分开的生活I was steeling myself to call round我正准备打电话过去People often feel a sense of frustration人们常常会感到沮丧With the benefit of hindsight有了后见之明的好处We are here today to honor the men and women我们今天在这里向⋯的男男女女致敬She consoled herself with the fact她自我安慰说That a man could live for so many years alone in the mountains一个人能够单独在山里生活这么多年that you have a smattering of superficial knowledge on a subject对任何问题一知半解that a liquid has no definite shape, but it has a definite volume液体没有形状,但有一定的体积but on TV everything is much more living, much more real但是在电视屏幕上,每个节目都显得更加生动,更加真实).that this is precisely where the danger lies这恰恰是危险所在that I was determined to carry out the plan决心去执行这个计划).because people engaged in changing reality are usually subject to numerous limitations因为致力于变革现实的人们常常受到许多限制that the territorial sovereignty doesn’t admit infringement国家领土主权不容侵犯that our two countries are destined to grow together for our mutual benefit and for the benefit of all mankind为了我们和全人类的共同利益,我们必须共同发展that maybe the enemy had fled the city敌人可能已经逃出城了It took him more or less a whole day他差不多花一天的时间.Whether the Internet can replace newspapers网络是否可以替代报纸The more stock prices go up, the more people want to buy股票越涨,人们越买If you really wanted to buy a house如果你当初真想买房子.His teacher has played an important role他的老师起到了重要的作用regardless of whether they need all that space不管他们是否需要那么大空间what is the answer to该如何解决;The last thing he wants to see他最不愿意看到了so far as I’m concerned 在我看来should endeavor to measure whether predetermined goals are being achieved应该尽量评测既定目标是否已经到达has been engrossed in conversation with all night整完一直专注的和他交谈draw conclusions from the results of a single survey仅凭一次调查结果就得出结论He had no friends nor acquaintances他既没有朋友,也没有熟人did she tell him about the attack她才告诉我他袭击的事as we had seen正如我们所见that he had had a family himself他自己才成家the problems you mention are inherent in the system你谈到的这些问题都是体制固有的young people conscientious in their work工作认真的年轻人deviated from her custom与以往不同at the peril of your own life/at your own peril冒着丧失自己生命的危险taken on a new dimension呈现出一片新面貌capable of looking after myself能够照顾我自己in much the same way as it was 200 years ago和200年前几乎一样的样式rescue the sailors from the sinking ship拯救沉船上的海员Portugal participated in the war葡萄牙参加了战争due to our ignorance由于我们的无知造成的Translation Practice1“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
研究生英语综合教程上部分课后题答案及翻译资料
精品文档Unite 1P151.Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate/alleviate(减轻,降低) that risk.作为一个未来的员工,你的工作是帮助招聘经理降低风险。
2.You need help them identify(认定,认同) you as prospective/expected(预期的,未来的) “key player”.你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
3.Kelly was outstanding and outshone/surpassed(优于,超过) every other player on the field.凯利非常出色,胜过了球场上所有其他球员。
4.Better still,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates/originates(发动,创建) collaborations.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人。
5.He is a former scientist who transitioned/transferred(转变,改变) to industry many years agoand then on to a senior management position.他之前是一名科学家,许多年前他转向了企业,并一直做到高级经理的职位。
6.The unions mobilized/organized(组织) thousands of workers in a protest(抗议,游行) againstthe cuts.协合会组织了一场数以千计的工人游行来抗议裁员。
研究生英语综合教程上》课后练习答案
Text1:Lawyer---We work for money, but also for sanity….also in _ ways.1\ nonmonetary 2\recognizing 3\due 4\adhere 5\considered6\self-affirmation 7\impede 8\thirst 9\discharging 10\rendering11\serve 12\ceremonies 13\ a part 14\commit 15\attendText2:I love you ,bob----Married 60 years ago,my parents had been…the fought over almost 1\everything 2\throw 3\lost 4\marriage 5\fear6financial 7\alcohol 8\taking 9\where 10\explained11\anxiety 12\cry 13\approached 14\shared 15\structureText3:The bum,I had come to Vera—Due to a dock strike, I was_ in vera on my way from M 1\stuck 2\ordered 3\held 4\wretchedness 5\motionless6\watched 7\examined 8\racked 9\recall 10\importunities11\name 12\frequented 13\vanity 14\reduced 15\scrunchedText4:houseing prices have been1\pushed up 2\demand 3\appreciation 4\so as to 5\expected6\various 7\unfortunately 8\economics 9\lower 10\interest11\demand 12\flattening 13\use 14\residential 15alignedClose 1: The independence-versus-interdepende…the two worlds of scientific1.employment2.paid3.adjust4.setting5.discouraged6.credit7.cite8.demonstrate9.teamwork 10.rulesClose 2:Cuisine in china is a harmonious1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Close 3: Snow was 1) against the icy windows once more;1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbedClose 4:If we look at love in other cultures, we find many variations, In s l India 1) prerequisite 2) date 3) Respect 4) important5) whomever 6) candidates 7) highly 8) essential9) suitable 10) sufficientClose 6:The culture of newyork city..1) sheer 2) subject 3) contradictory 4) worldly 5) chaotic6) sophisticated 7) violence 8) glamorous 9) crime 10) safest Close 8:Risk compensation is the idea that individuals…if safety regulations1\wewe to 2\inefficient 3\paved with 4\obliged 5\evidence6\substantial decrease 7\potential 8\consumed 9\possible 10\the same Close 8er:Intelligent Transport Systems is the name given to the1\application 2\rapidly 3\management 4\collection 5\course6\until 7\include 8\private 9\system 10\congestion Close 9:Northern Canada,including the Northwest Territoy, is an1\expensive 2\than 3\higher 4\imported 5\due to6\Commuities 7\remote 8\wages 9\subsidized 10\allowance Close 10:The moral imperative begins by…value of education which is much1) deeper 2) contribute 3) explore 4) potential 5) how6) productive 7) likely 8) produce 9) Nationally 10) dedicateddue to you as a bonus (是你应得的奖金)in recognition of his contributions to psychology以表彰他为心理学作的贡献serves a purpose达到一种目的; attended to in due course 在适当的时候得到处理takes precedence over all the others比其他问题重要thirsted for a few new books渴望一些新书with reference to the job opening in your department有关你们部门工作的机会Mary has a great diversity of interests玛丽有广泛的兴趣爱好committed themselves to boosting profits 承诺增加利润took painting up for a while一时兴起喜欢上了画画A stroll round the garden在花园里转转)tucked into the whole pizza quickly狼吞虎咽地吃掉了一整个比萨饼stumbled across/on/upon an extremely simple but very exact method偶然发现了一种极为简单但准确的方法with unprecedented zeal以空前的热情the intrinsic value of every person 个人的内在价值as if it were no different from chess好像和国际象棋没有什么两样in any event we’ll telephone you不管怎样,我都会给你打电话is packed with tourists 游人如织He’s mulling over the proposals他正在仔细考量这些提议my world just fell apart我的世界就跨了so I just had to make the best of it所以我只好做得尽量好settled down over there在那里安家了they lead completely separated lives他们过着完全分开的生活I was steeling myself to call round我正准备打电话过去People often feel a sense of frustration人们常常会感到沮丧With the benefit of hindsight有了后见之明的好处We are here today to honor the men and women我们今天在这里向⋯的男男女女致敬She consoled herself with the fact她自我安慰说That a man could live for so many years alone in the mountains一个人能够单独在山里生活这么多年that you have a smattering of superficial knowledge on a subject对任何问题一知半解that a liquid has no definite shape, but it has a definite volume液体没有形状,但有一定的体积but on TV everything is much more living, much more real但是在电视屏幕上,每个节目都显得更加生动,更加真实).that this is precisely where the danger lies这恰恰是危险所在that I was determined to carry out the plan决心去执行这个计划).because people engaged in changing reality are usually subject to numerous limitations因为致力于变革现实的人们常常受到许多限制that the territorial sovereignty doesn’t admit infringement国家领土主权不容侵犯that our two countries are destined to grow together for our mutual benefit and for the benefit of all mankind为了我们和全人类的共同利益,我们必须共同发展that maybe the enemy had fled the city敌人可能已经逃出城了It took him more or less a whole day他差不多花一天的时间.Whether the Internet can replace newspapers网络是否可以替代报纸The more stock prices go up, the more people want to buy股票越涨,人们越买If you really wanted to buy a house如果你当初真想买房子.His teacher has played an important role他的老师起到了重要的作用regardless of whether they need all that space不管他们是否需要那么大空间what is the answer to该如何解决;The last thing he wants to see他最不愿意看到了so far as I’m concerned 在我看来should endeavor to measure whether predetermined goals are being achieved应该尽量评测既定目标是否已经到达has been engrossed in conversation with all night整完一直专注的和他交谈draw conclusions from the results of a single survey仅凭一次调查结果就得出结论He had no friends nor acquaintances他既没有朋友,也没有熟人did she tell him about the attack她才告诉我他袭击的事as we had seen正如我们所见that he had had a family himself他自己才成家the problems you mention are inherent in the system你谈到的这些问题都是体制固有的young people conscientious in their work工作认真的年轻人deviated from her custom与以往不同at the peril of your own life/at your own peril冒着丧失自己生命的危险taken on a new dimension呈现出一片新面貌capable of looking after myself能够照顾我自己in much the same way as it was 200 years ago和200年前几乎一样的样式rescue the sailors from the sinking ship拯救沉船上的海员Portugal participated in the war葡萄牙参加了战争due to our ignorance由于我们的无知造成的Translation Practice1“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
高等学校研究生英语综合教程(上)课后翻译
高等学校研究生英语综合教程(上)课后翻译Paragraph One“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that supporta business to move quickly, but you have to know how to decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” Translation for Reference:“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在举行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在举行,”豪特说,“公司取胜的办法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把全部能支持公司迅速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何打算‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动迅速的人们,也对那些思维灵敏,并有士气按自己的主意行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
研究生英语综合教程上册课后答案课文翻译何莲珍石坚
《研究生英语综合教程上》1-6单元练习参考答案Unit One Planning Your Future CareerReading Focus Traits of the Key PlayersText ExplorationTask 2 1. B 2. A 3. D 4. B 5. D 6. B 7. C 8. B 9. B 10. BVocabulary in ActionTask 1 1. A 2. C 3. B 4. C 5. D 6. D 7. D 8. C 9. A 10. D 11. A 12. B Task 2 1. public (c) 2. discipline (b)3. strength (a)4. reference (a)5. strength (d)6. public (a)7. demonstrated (b) 8. discipline (c)9. reference (c) 10. personality (a)11. disciplining (d) 12. demonstrates (a)13. public (d) 14. reference (b)15. personality (c)Task 3 1. employment 2. paid 3. adjust4. setting5. discouraged6. credit7. cite 8. demonstrate 9. teamwork 10. rulesTranslation PracticeParagraph One“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行。
这意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行。
”豪特说,“公司取胜的方法之一,就是要更快到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
研究生英语综合教程上_课文与翻译详解
Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?What exactly is a key player?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
A key player is a phrase that I’ve heard about from employers during just about every search I’ve conducted.我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。
I asked a client --a hiring manager involved in a search --to define it for me.每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。
Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”On my team of seven process engineers and biologist,I’ve got two or three whom I just couldn’t live without 他说,“他们对我的公司而言不可或缺。
He said.key players are essential to my organization.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。
我们只招募核心员工。
”And when hire your company to recruit for us ,we expect that you’ll be going into other companies and finding just that :the staff that another manager will not want to see leave .we recruit only key players .2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
研究生英语综合教程(上)熊海虹 课文翻译及课后习题答案
Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1.核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。
“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。
在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。
当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。
我们只招募核心员工。
”2.这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
他们想从另一家公司招募核心员工。
然而,每家公司也从新人中招人。
他们要寻找的是完全一样的东西。
“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。
假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。
”只是这样有点儿冒险。
3.“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。
作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
4.特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。
关于这个特征,人们已经写了大量的文章。
它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。
“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。
在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。
”5.许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。
因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。
你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。
研究生英语综合教程上部分课后题答案及翻译
Unite1P151.Your job as a future employee is to help the hiring manager mitigate/alleviate(减轻,降低)that risk.作为一个未来的员工,你的工作是帮助招聘经理降低风险。
2.You need help them identify(认定,认同)you as prospective/expected(预期的,未来的)“key player”.你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
3.Kelly was outstanding and outshone/surpassed(优于,超过)every other player on the field.凯利非常出色,胜过了球场上所有其他球员。
4.Better still,develop a reputation inside your lab and with people your lab collaborates with as a person who fosters and initiates/originates(发动,创建)collaborations.更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人之间,培养一个良好的声誉:一个鼓励并发动合作的人。
5.He is a former scientist who transitioned/transferred(转变,改变)to industry many years ago and then on to a senior management position.他之前是一名科学家,许多年前他转向了企业,并一直做到高级经理的职位。
6.The unions mobilized/organized(组织)thousands of workers in a protest(抗议,游行)againstthe cuts.协合会组织了一场数以千计的工人游行来抗议裁员。
研究生英语综合教程上册课后答案课文翻译何莲珍石坚
《研究生英语综合教程上》1-6单元练习参考答案Unit OnePlanning Your Future CareerReading Focus Traits of the Key PlayersText ExplorationTask 2 1. B 2. A 3. D 4. B 5. D 6. B 7. C 8. B 9. B 10. BVocabulary in ActionTask 1 1. A 2. C 3. B 4. C 5. D 6. D 7. D 8. C 9. A 10. D 11. A 12. B Task 2 1. public (c) 2. discipline (b)3. strength (a)4. reference (a)5. strength (d)6. public (a)7. demonstrated (b) 8. discipline (c)9. reference (c) 10. personality (a)11. disciplining (d) 12. demonstrates (a)13. public (d) 14. reference (b)15. personality (c)Task 3 1. employment 2. paid 3. adjust4. setting5. discouraged6. credit7. cite 8. demonstrate 9. teamwork10. rulesTranslation PracticeParagraph One“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行。
这意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行。
〞豪特说,“公司取胜的方法之一,就是要更快到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
研究生英语综合教程(上)课后部分翻译答案
1. “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’ faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where ‘there’ is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”(第一章P29 第一段)2. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。
很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。
研究生英语综合教程(上)课后部分翻译答案
1. “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进展,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进展,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把全部能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何确定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维灵敏,并有志气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这须要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’ faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how t o decide where ‘there’ is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”(第一章P29 第一段)2. 最终,职业地位包含对职业标准的遵守。
很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
研究生(英语)课后部分翻译答案1. “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting ‘there’ faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where ‘there’ is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”(第一章 P29 第一段)2. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。
很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。
对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。
Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation.(第一章 P29 第二段)3. 最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。
这在法国可不是个小问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180 亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。
越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。
束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。
The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices—no small concern in a country where tourisme gastronomique earned 18 billion euros in 2002, a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have become ensnarred in the red tape for which France is infamous—not to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie.(第二章 P59 第一段)4. 浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。
西湖醋鱼是其中的一道名菜。
这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。
中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。
因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。
Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake.(第二章 P59 第二段)5. 不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。
在美国,人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的有闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。
但是,它可能还是会流行起来的。
时任《纽约时报》执行主编的比尔・凯勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或去欣赏艺术。
Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studiedin think tanks, mulled over by policymakers. In the US, the term, when it’s used at all, is said with the sort of sneer reserved for those who eat quiche. But it might still catch on. When Bill Keller was named executive editor of the New York Times last week, he encouraged the staff to do “a little more savoring” of life, spending time with their families or viewing art. (第三章 P89 第一段)6. 《欢乐满人间》的作者帕梅拉·林登·特拉弗斯概括得精辟之极。
她写到,“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什么时候结束的而成人期又是什么时候开始的。
它们互相连接、浑然一体。
”在罗琳的书中,从语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。
也许她的文风朴实,但是她给人和物命名的方式显示了独特的原创才能。
(看不看吧?)P. L. Travers, the author of the Mary Poppins books, put it best when she wrote, “You do not chop off a section of your imaginative substance and make a book specifically for children, for— if you are honest—you have, in fact, no idea where childhood ends and maturity begins. It is all endless and all one.” There is plenty for children and adults to enjoy in Rowling’s books, starting with their language. Her prose may be unadorned, but her way with naming people and things reveals a quirky and original talent.(第三章 P89 第二段)7很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感连系。
正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。
在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。
(第四章 P119 第一段)8一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。
这样的想法很浪漫却不现实。
实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。
我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。