外贸采购普通条款中英文对照(三)

合集下载

国际采购合同中英文对照

国际采购合同中英文对照

国际采购合同中英文对照合同编号: [Contract No.:] [合同编号]签订日期: [Date:] [签订日期]签订地点: [Place:] [签订地点]甲方(买方): [Party A (Buyer):] [甲方名称]乙方(卖方): [Party B (Seller):] [乙方名称]鉴于:甲方有意购买,乙方愿意出售以下产品,双方经协商一致,同意签订本合同。

第一条产品描述1.1 产品名称:[Product Name:] [产品名称]1.2 规格型号:[Specifications:] [规格型号]1.3 数量:[Quantity:] [数量]1.4 单位:[Unit:] [单位]1.5 单价:[Unit Price:] [单价]1.6 总价:[Total Price:] [总价]第二条价格条款2.1 价格条款:[Price Terms:] [如FOB, CIF等]2.2 价格条款解释:[Price Terms Explanation:] [对所选价格条款的详细解释]第三条交货3.1 交货地点:[Delivery Place:] [交货地点]3.2 交货时间:[Delivery Time:] [交货时间]3.3 交货方式:[Delivery Method:] [交货方式]第四条质量保证4.1 质量标准:[Quality Standards:] [质量标准]4.2 质量保证期限:[Quality Guarantee Period:] [质量保证期限]第五条支付方式5.1 预付款:[Advance Payment:] [预付款比例及支付时间]5.2 货款支付:[Payment for Goods:] [货款支付方式及时间]第六条违约责任6.1 迟延交货:[Late Delivery:] [迟延交货的违约责任]6.2 迟延支付:[Late Payment:] [迟延支付的违约责任]第七条争议解决7.1 争议解决方式:[Dispute Resolution:] [争议解决的方式,如协商、仲裁或诉讼]7.2 适用法律:[Applicable Law:] [适用的法律]第八条合同生效8.1 合同生效条件:[Conditions for Contract Effectiveness:][合同生效的条件]第九条其他9.1 附加条款:[Additional Terms:] [其他双方认为需要明确的条款]甲方代表签字: [Party A Representative Signature:] [甲方代表签字]乙方代表签字: [Party B Representative Signature:] [乙方代表签字]附件:- 产品技术规格说明书- 质量保证书- 交货计划表- 其他相关文件请注意,以上内容仅为示例,实际合同应根据具体情况和法律要求进行详细制定。

外贸合同中英文对照版

外贸合同中英文对照版

外贸合同中英文对照版The Buyers:买方:Add:地址:Tel:Fax:The Seller:卖方:Add:地址:Tel:Fax:This Contract is made by and between the Buyers and The Sellers: whereby th e Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned com modity according to the terms and conditions stipulated below:此合同依据下述条款规定由买卖双方签定,买方同意购买并卖方同意出售下述商品。

1.DESCRIPTION OF GOODS货物描述2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:商品制造商及原产地国:3. PACKINGTo be packed in strong wooden cases or in cartons or in container(s),suit able for long distance air freight transportation and change of climate, w ell protected against moisture and shocks. The Sellers shall be liable for any damageof the commodity and expenses incurred on account of improper pa cking and for any rustattributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sel lers in regard to the packing.包装:用牢固的适于长途空运的纸箱或木箱或集装箱包装,卖方对所有因不适当的包装而引起的锈蚀及损坏而负责任。

国际采购合同中英文对照

国际采购合同中英文对照

国际采购合同中英文对照第一条合同双方1.1 甲方(买方): [甲方公司全称]1.2 乙方(卖方): [乙方公司全称]Article 1 Contracting Parties1.1 Party A (Buyer): [Full Name of Party A's Company] 1.2 Party B (Seller): [Full Name of Party B's Company] 第二条货物描述2.1 货物名称: [货物名称]2.2 规格型号: [规格型号]2.3 数量: [数量]2.4 单位: [单位]2.5 包装: [包装方式]2.6 价格条款: [价格条款,如FOB、CIF等]Article 2 Description of Goods2.1 Name of Goods: [Name of Goods]2.2 Specifications and Model: [Specifications and Model] 2.3 Quantity: [Quantity]2.4 Unit: [Unit]2.5 Packaging: [Packaging Method]2.6 Price Terms: [Price Terms, such as FOB, CIF, etc.] 第三条交付3.1 交货地点: [交货地点]3.2 交货时间: [交货时间]3.3 运输方式: [运输方式]3.4 风险转移: [风险转移条款]Article 3 Delivery3.1 Place of Delivery: [Place of Delivery]3.2 Time of Delivery: [Time of Delivery]3.3 Mode of Transportation: [Mode of Transportation]3.4 Risk Transfer: [Risk Transfer Terms]第四条支付4.1 支付方式: [支付方式,如信用证、电汇等]4.2 支付条件: [支付条件,如预付款、交货后付款等]4.3 货币: [支付货币,如美元USD、欧元EUR等]Article 4 Payment4.1 Mode of Payment: [Mode of Payment, such as Letter of Credit, Telegraphic Transfer, etc.]4.2 Payment Terms: [Payment Terms, such as Advance Payment, Payment after Delivery, etc.]4.3 Currency: [Currency of Payment, such as USD, EUR, etc.]第五条质量保证5.1 质量标准: [质量标准]5.2 检验与验收: [检验与验收条款]5.3 索赔期限: [索赔期限]Article 5 Quality Assurance5.1 Quality Standards: [Quality Standards]5.2 Inspection and Acceptance: [Inspection and Acceptance Terms]5.3 Claim Period: [Claim Period]第六条违约责任6.1 迟延交付: [迟延交付的责任条款]6.2 质量不符合: [质量不符合的责任条款]6.3 其他违约: [其他违约责任条款]Article 6 Liability for Breach of Contract6.1 Delay in Delivery: [Responsibility Terms for Delay in Delivery]6.2 Non-Conforming Quality: [Responsibility Terms for Non-Conforming Quality]6.3 Other Breaches: [Other Liability Terms for Breach of Contract]第七条争议解决7.1 争议解决方式: [争议解决方式,如协商、仲裁等]7.2 适用法律: [适用法律]7.3 仲裁地点: [仲裁地点]Article 7 Dispute Resolution7.1 Mode of Dispute Resolution: [Mode of Dispute Resolution, such as Negotiation, Arbitration, etc.]7.2 Governing Law: [Governing Law]7.3 Place of Arbitration: [Place of Arbitration]第八条合同生效8.1 合同生效条件: [合同生效条件]8.2 合同生效日期: [合同生效日期]Article 8 Effectiveness of the Contract8.1 Conditions for the Contract to Take Effect: [Conditions for the Contract to Take Effect]8.2 Effective Date of the Contract: [Effective Date of the Contract]第九条其他9.1 附加条款: [附加条款]9.2 合同语言: [合同语言,如中英文对照]9.3 合同份数: [合同份数] Article。

2023外贸采购合同条款中英文对照版本

2023外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本1. 供应商信息•英文:Supplier Information•中文:供应商信息本合同由供应商提供产品或服务:•供应商名称:•地质:•联系人:•方式:2. 买方信息•英文:Buyer Information•中文:买方信息本合同由买方购买产品或服务:•买方名称:•地质:•联系人:•方式:3. 产品描述•英文:Product Description•中文:产品描述本合同的产品或服务详细描述如下:•产品名称:•规格:•数量:•单价:•总金额:4. 交货日期•英文:Delivery Date•中文:交货日期供应商将在日期之前交付产品或服务:•交货日期:5. 付款方式•英文:Payment Terms•中文:付款方式本合同的付款方式如下:•预付款:•尾款:•付款期限:6. 质量保证•英文:Quality Assurance•中文:质量保证供应商保证所提供的产品或服务符合标准:•质量标准:•检验要求:•保质期:7. 运输方式•英文:Shipping Method•中文:运输方式本合同的产品或服务将通过运输方式进行交付:•运输方式:•运输费用:•起运港:•目的港:8. 违约责任•英文:Breach of Contract•中文:违约责任如一方违反本合同的任何条件,它应承担责任:•违约方:•违约责任:•赔偿费用:9. 保密条款•英文:Confidentiality Clause•中文:保密条款双方同意在本合同项下的所有商业信息和文件保密,不得向第三方透露。

10. 司法管辖•英文:Jurisdiction•中文:司法管辖本合同受法律和法规管辖:•司法管辖地:•法律和法规:11. 通知方式•英文:Notification Method•中文:通知方式双方约定通过方式进行通知:•通知方式:•联系人:•地质:•方式:12. 合同生效•英文:Effective Date•中文:合同生效本合同自日期生效:•合同生效日期:为外贸采购合同条款中英文对照的版本,供参考使用。

外贸货物订购合同(中英文对照)

外贸货物订购合同(中英文对照)

卖方THE SELLER:买方THE BUYER:兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:1.装运条款和交货期:于合同生效后月日前以陆运形式送货到达。

Delivery time(CIF HONGKONG): After the order in effect by truck to , and arriving at on or before: .2.最终目的地:。

Final destination:.3.付款条件: 电汇,月结90天付清货款。

Term of payment: By T/T after 90 days.4.保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。

Insurance :To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China.5.品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起15天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起10天内提出。

Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 15 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 10 days after arrival of the goods at the final destination.6.人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。

对外贸易合同范本中英文对照3篇

对外贸易合同范本中英文对照3篇

对外贸易合同范本中英文对照3篇篇1International Trade Contract TemplateThis International Trade Contract ("Contract") is made and entered into the ____ day of ____, 20__, by and between:Seller: [Seller's Name]Address: [Seller's Address]Phone Number: [Seller's Phone Number]Email: [Seller's Email Address]Buyer: [Buyer's Name]Address: [Buyer's Address]Phone Number: [Buyer's Phone Number]Email: [Buyer's Email Address]WHEREAS, Seller is engaged in the business of selling [Description of Goods or Services] and Buyer desires to purchase the same;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Description of Goods/Services:Seller agrees to sell and Buyer agrees to purchase the following goods/services: [Detailed Description ofGoods/Services].2. Price:The total purchase price for the goods/services shall be [Total Amount in Currency], payable as follows: [Payment Schedule].3. Delivery:The goods/services shall be delivered to the following address: [Delivery Address]. Delivery shall be made on or before [Delivery Date].4. Inspection and Acceptance:Buyer shall have [Number of Days] days from the date of delivery to inspect the goods/services and notify Seller in writing of any non-conformities. Failure to notify Seller within this time period shall constitute acceptance of the goods/services.5. Warranty:Seller warrants that the goods/services shall be free from defects in materials and workmanship for a period of [Warranty Period] from the date of delivery.6. Governing Law:This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Governing Law Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties have caused this Contract to be executed by their duly authorized representatives as of the date first written above.Seller: __________________Buyer: __________________This Contract contains the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, verbal or written. This Contract may be amended only by a written agreement signed by both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first written above.Seller: [Seller's Signature] Date:Buyer: [Buyer's Signature] Date:I have read and understood the terms and conditions of this Contract and hereby agree to be bound by them._____________________(Signed by a witness)篇2International Trade Contract SampleContract for the Sale of GoodsThis Contract for the Sale of Goods ("Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Seller], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business located at [Address], and [Buyer], a company organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business located at [Address].1. Sale of Goods. Seller agrees to sell and deliver to Buyer, and Buyer agrees to purchase from Seller, the goods described in Exhibit A attached hereto (the "Goods") in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Price. The purchase price for the Goods shall be [Amount], payable in [Currency], per the terms set forth in Exhibit B attached hereto.3. Delivery. Seller shall deliver the Goods to Buyer at the place designated by Buyer in accordance with the delivery schedule set forth in Exhibit C attached hereto.4. Inspection and Acceptance. Upon delivery, Buyer shall have the right to inspect the Goods and shall have [Number] days from the date of delivery to notify Seller of any nonconforming Goods. Buyer’s failure to give such notice shall constitute acceptance of the Goods.5. Payment. Buyer shall pay Seller the purchase price for the Goods in accordance with the payment terms set forth in Exhibit B attached hereto.6. Warranties. Seller warrants that the Goods shall be free from defects in material and workmanship for a period of [Number] days from the date of delivery.7. Limitation of Liability. In no event shall Seller be liable to Buyer for any indirect, incidental, special, or consequential damages arising from or related to this Contract, whether in contract, tort, or otherwise.8. Governing Law. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country].9. Entire Agreement. This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the sale and purchase of the Goods and supersedes all prior agreements and understandings, whether oral or written.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Seller]By: _______________________________Name: _____________________________Title: ______________________________[Buyer]By: _______________________________Name: _____________________________Title: ______________________________Exhibit A – Description of GoodsExhibit B – Payment TermsExhibit C – Delivery Schedule外贸合同范本货物销售合同本货物销售合同(“合同”)于[日期]由[卖方](一家根据[国家]法律组织和设立,主要营业地位于[地址]的公司)与[买方](一家根据[国家]法律组织和设立,主要营业地位于[地址]的公司)订立和签订。

国际贸易采购合同中英文

国际贸易采购合同中英文

国际贸易采购合同中英文International Trade Purchase Contract (English and Chinese)国际贸易采购合同This International Trade Purchase Contract ("Contract") is made and entered into on this [date] by and between [Seller's Name and Address] ("Seller") and [Buyer's Name and Address] ("Buyer") collectively referred to as the "Parties".本《国际贸易采购合同》(以下简称“本合同”)由以下双方于[date]签订:卖方为[Seller's Name and Address](以下简称“卖方”),买方为[Buyer's Name and Address](以下简称“买方”),并统称为“合同双方”。

1. Product Description and Quantity1. 产品描述和数量1.1 The Seller shall supply and deliver to the Buyer the following products in accordance with the terms and conditions of this Contract:1.1.1 Product Name: [Product Name]1.1.2 Product Description: [Product Description]1.1.3 Quantity: [Quantity]1.1.4 Unit Price: [Unit Price]1.2 The Buyer agrees to purchase the above-mentioned products fromthe Seller and pay the agreed unit price for the products.1.2 买方同意购买卖方上述产品,并按约定的单价支付产品款项。

采购专业用语中英文对照

采购专业用语中英文对照

专业用语货运1FCA Free Carrier 货交承运人2FAS Free Alongside Ship 装运港船边交货3FOB Free on Board 装运港船上交货4CFR Cost and Freight 成本加运费5CIF Cost;Insurance and Freight 成本、保险费加运费6CPT Carriage Paid To 运费付至目的地7CIP Carriage and Insurance Paid To 运费、保险费付至目的地8DAF Delivered At Frontier 边境交货9DES Delivered Ex Ship 目的港船上交货10DEQ Delivered Ex Quay 目的港码头交货11DDU Delivered Duty Unpaid 未完税交货12DDP Delivered Duty Paid 完税后交货主要船务术语简写:1ORC Origen Recevie Charges 本地收货费用广东省收取2THC Terminal Handling Charges 码头操作费香港收取3BAF Bunker Adjustment Factor 燃油附加费4CAF Currency Adjustment Factor 货币贬值附加费5YAS Yard Surcharges码头附加费6EPS Equipment Position Surcharges 设备位置附加费7DDC Destination Delivery Charges 目的港交货费8PSS Peak Season Sucharges 旺季附加费9PCS Port Congestion Surcharge 港口拥挤附加费10DOC DOcument charges 文件费11O/F Ocean Freight 海运费12B/L Bill of Lading 海运提单13MB/LMaster Bill of Lading 船东单14MTD Multimodal Transport Document 多式联运单据15L/C Letter of Credit 信用证16C/O Certificate of Origin 产地证17S/C Sales Confirmation销售确认书Sales Contract 销售合同18S/O Shipping Order装货指示书19W/T Weight Ton重量吨即货物收费以重量计费20M/T Measurement Ton尺码吨即货物收费以尺码计费21W/MWeight or Measurement ton即以重量吨或者尺码吨中从高收费22CY Container Yard 集装箱货柜堆场23FCL Full Container Load 整箱货24LCL Less than Container Load 拼箱货散货25CFS Container Freight Station 集装箱货运站26TEU Twenty-feet Equivalent Units 20英尺换算单位用来计算货柜量的多少27A/W All Water全水路主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式28MLBMini Land Bridge 迷你大陆桥主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式29NVOCCNon-Vessel Operating Common Carrier 无船承运人货运用语中英文对照货物 goods | | freight | | cargo运输 transportation | | transit | | conveyance运送 to transport | | to carry | | to convey运输业 transportation business | | forwarding business | | carrying trade运输代理人 a forwarding agent承运人 a freight agent | | a carrier船务代理人 a shipping agent陆上运输 transportation by land海上运输 transportation by sea货物运输 goods traffic | | freight traffic | | carriage of freights | | carriage of goods货轮 cargo boat | | freighter | | cargo steamer | | cargo carrier火车 goods-train | | freight-train卡车 goods-van | | goods wagon | | freight car | | truck货运办公室 goods-office | |freight-department运费率 freight | | freight rates | | goods rate运费 carriage charges | | shipping expenses | | express charges车费 cartage | | portage运费预付 carriage prepaid | | carriage paid运费到付 carriage forward | | freight collect运费免除||免费 carriage free协定运费 conference freight | | freight rate运费清单 freight account托运单 way-bill | | invoice运送契约 contract for carriage装运 shipment | | loading装上货轮 to ship | | to load | | to take on a ship装运费 shipping charges | | shipping commission装运单||载货单 shipping invoice装运单据 shipping documents大副收据 mate's receipt装船单 shipping order提货单 delivery order装船通知 shipping advice包裹收据 parcel receipt准装货单 shipping permit租船契约 charter party租船人 charterer程租船||航次租赁 voyage charter期租船 time charter允许装卸时间 lay days | | laying days工作日 working days连续天数 running days | | consecutive days滞期费 demurrage滞期日数 demurrage days速遣费 despatch money空舱费 dead freight退关 short shipment | | goods short shipped | | goods shut out | | shut-outs赔偿保证书信托收据 letter of indemnity | | trust receipt装载 loading卸货 unloading | | discharging | | landing装运重量 shipping weight | | in-take-weight 卸货重量 landing weight压舱 ballasting压舱货 in ballast舱单 manifest船泊登记证书 ship's certificate of registry 航海日记 ship's log船员名册 muster-roll船员;乘客健康证明 bill of health光票 clean bill不清洁提单 foul bill有疑问提单 suspected bill常用短语Words and PhrasesInspection Certificate 检验证明Inspection Certificate of Quality 质量检验证书Inspection Certificate of Quantity 数量检验证书surveyor 检验行;公证行Additional Words and PhrasesInspection Certificate of Weight 重量检验证书Inspection Certificate of Origin 产地检验证书Inspection Certificate of value 价值检验证书Inspection Certificate of Health 健康检验证书Sanitary Inspection Certificate 卫生检验证书Veterinary Inspection Certificate 兽医检验证书inspection of packing 包装检验inspection of loading 监装检验inspection of material 材料检验inspection of risk 被保险物价的检查inspection of storage 监装inspection of voucher 凭证检验inception of carriage 货车检查inspection of document 单证检查inspection of fixed asset 固定资产检查inspection of incoming merchandise 到货验收Inspection Certificate on Damaged cargo 验残检验证书Inspection Certificate on Tank 验船证书Certificate of Measurement & Weight 货载衡量证书Authentic Surveyor 公证签定人inspection on cleanliness 清洁检验inspection on cleanliness of dry cargo hold 干货舱清洁检验inspection on cleanliness of tank 油舱清洁检验inspection and acceptance 验收inspection before delivery 交货前检验inspection after construction 施工后检验inspection during construction 在建工程检验inspection between process 工序间检验inspection report 检验报告inspection tag 检查标签Inspectorate General of Customs 海关稽查总局inspection and certificate fee 检验签证费to issuea certificate 发...证明Sworn Measurer 宣誓衡量人Underwriters Laboratory 保险商实验室Loyd's Surveyor 英国劳氏公证行abandonment charge 背弃费用absolute par of exchange 绝对外汇平价abritrage rate 套汇汇率above par 超过票面价值acceptance commission 承兑手续费acceptance fee 认付费acceptance for honor 参加承兑acceptance house 期票承兑行acceptor for honor 参加承兑人accepting bank 承兑银行accepting charge 承兑费accident beyond control 非人为事故account payable 应收帐;应付未付帐account purchase 赊买account receivable 应收帐款;应收未收帐account sales 销货帐;销货清单account of goods sold 销货帐目account of receipts and payments 收支帐目account year 会计年度accounting statement 会计报表accounting unit 会计单位accrued expense 应计费用accrued item 应计项目accumulation of capital 资本积累acknowledgement 回单acknowledgement of orders 订单确认act of God 天灾acting manager 代理经理active demand 畅销actual cost 实际成本actual liabilities 实际负债actual price 实际价additional expense 追加费用additional order 追加订货additional premium 追加保费adjustment of exchange rate 调整汇价advalorem duty 从价税advance in price 涨价advance payment 预付款advance price 增价advance sample 预样advance settlement of exchange 预交外汇advance surrender of export exchange 预交出口外汇advice of arrival 到货通知advice of charge 付款通知书advice of shipment 货运通知advice of drawing 支票通知书advising bank notifying bank 通知银行advertisement matter 广告邮件advertising agency 广告社、广告代理advertising expense 广告费advertising media 广告媒体affiliated company 附属公司;联盟公司after charge 附加费率after date 日后;发票后after sight 见票后照付affidavit of export 出口宣誓书A grade 甲级货品against all risks 保全险agency agreement 代理协议agency contract 代理契约agent service 代理服务agreed upon 同意;商定agricultural products 农产品air-borne goods 空运货物air freight 航空运费air mail 航空邮件air-mail service 航空运寄air transportation insurance 空运保险all risk 全险all round price 包括一切费用价格all sorts of goods in stock 各种货物齐备allied company 联营公司alongside delivery 船边交货allowance on sales 销货折口alter an agreement 变约amicable allowance 友好让价amicable settlement 友好解决amount insured 保险金额amount of exports 输出额amount of imports 输入额analysis certificate 化验证书analysis report 化验报告announcing removal 迁移通知annual income 年收入annual interest 年息;年利annual production 年产量annual report 年报;决算书;年度财务报告anticipated buying 预期购买applicant for the credit 信用证申请人application fee 申请费application for conversion 折换申请书application for export permit 出口许可证申请书application for import of foreign goods 外货进口报单application for importation of controlled commodities 管制货物进口申请书application for letter of credit 开发信用证申请书application for negotiation of draft under letter of credit 出口押汇申请书application for outward remittance for application for space 舱位申请书application to pass goods through the custom报关单apply by letter 通信申请apply in person 亲自申请apply for a position 申请职位apply for information 探询消息apply for remittance 托汇appointed store 指定商店appreciation of money 货币增值arbitrage of exchange 套汇arbitration clause 仲裁条款arbitration of exchange 汇兑率裁定army supplies 军需品arrival at port 入港arrival notice 到达通知articles made to order 订制品articles of luxury 奢侈品artificial flower 人造花as agreed contracted 按照合同as per sample 与样品相同Asian-dollar market 亚洲美元市场ask the price of 询价assignment clause 转让条款assignment of policy 保险单转让assistant manager 协理;副经理as soon as possible shipment 立即送运at a discount 折扣at a premium 超过票面之价值at a profit 获利;赚钱at sight 见票即付;即期at the market 照市价at par 平价auction price 拍卖价authority to purchase 购买委托证authority to pay 委托付款证average cost 平均成本average tare 平均皮重average unit cost 平均单位成本average unit price 平均单价average weight 平均重量award of bid 决标;定标。

外贸合同常用条款中英文对照

外贸合同常用条款中英文对照

外贸合同常用条款中英文对照1)买方须于年月日前开到本批交易的信用证(或通知售方进口许可证号码),并须售方有权;不经通知取消本确认书,或接受买方对本约未执行的全部或一部分,或对因此遭受的损失提出索赔。

The Buyer shall have the covering Letter of Credit reach the Seller(or notify the Import License N umber) before failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice.(2)凡以C.I.F条件成交的业务,保额为发票价的100%,投保险别以本售货确认书中所开列的为限,买方如要求增加保额或保险范围,应于装船前经售方同意,因此而增加的保险非由买方负责。

For transaction concluded on C.I.F.basis,it is understood that the insurance amount will be for 100 %,of the invoice value against the risks specified in the Sales Confirmation.If additional insurance amount or coverage is required, the Buyer must have the consent of the Seller before Shipment,an d the additional preminum is to be borne by the Buyer.(3)品质/数量异议:如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起3个月内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议属于保险公司,轮船公司其他有关运输机构或邮递机构所负责者,售方不负责任何责任。

通用范文(正式版)外贸采购普通条款中英文对照

通用范文(正式版)外贸采购普通条款中英文对照

外贸采购普通条款中英文对照1. 引言外贸采购是指企业在国内外市场进行跨国交易,购买外国商品或服务来满足其业务需求。

外贸采购的合同中包含一系列的普通条款,旨在确保双方之间的合作顺利进行,并明确双方的权益和义务。

本文将介绍外贸采购普通条款的中英文对照。

2. 条款说明2.1 合同范围中文:本合同适用于买方与卖方之间的所有外贸采购交易。

英文:This contract applies to all foreign trade procurement transactions between the Buyer and the Seller.2.2 价格条款中文:1.价格基准:本合同的价格基准是X美元/单位。

2.价格调整:价格根据市场行情进行调整,以确保合同履行期间的价格稳定。

英文:1.Price Benchmark: The price benchmark of this contract is X USD per unit.2.Price Adjustment: The price will be adjusted according to the market situation to ensure price stability during the contract period.2.3 交货条款中文:1.交货地点:货物将交付到买方指定的交货地点。

2.交货方式:货物将通过海运/空运/陆运等方式进行交付。

3.交货时间:货物将在本合同约定的交货时间内交付给买方。

英文:1.Delivery Location: The goods will be delivered to the delivery location specified the Buyer.2.Delivery Method: The goods will be deliveredsea/r/land transportation, etc.3.Delivery Time: The goods will be delivered to the Buyer within the agreed delivery time of this contract.2.4 付款条款中文:1.付款方式:买方将按照方式支付货款:(详细列出付款方式)2.付款时间:买方将在本合同约定的付款时间内支付货款。

外贸采购合同条款中英文对照版本正规范本(通用版)

外贸采购合同条款中英文对照版本正规范本(通用版)

外贸采购合同条款中英文对照版本1. 引言本文档包含了外贸采购合同条款的中英文对照版本。

外贸采购合同是国际贸易中非常重要的一种商业合同,它规定了双方在采购交易中的权利和义务。

通过准确理解和遵守合同条款,可以帮助双方降低风险、解决纠纷以及确保采购交易的顺利进行。

2. 合同条款下面是外贸采购合同的常用条款的中英文对照版本:2.1 合同目的中文:本合同的目的是确认买卖双方之间的采购关系,并规定双方在采购交易中的权利和义务。

英文:The purpose of this contract is to confirm the procurement relationship between the buyer and the seller and to define the rights and obligations of both parties in the procurement transaction.2.2 商品描述中文:双方确认商品的详细描述、规格、数量、质量标准和交货地点等。

英文:Both parties confirm the detled description, specifications, quantity, quality standards, and place of delivery of the goods.2.3 价格和付款方式中文:买方同意以合同中约定的价格购买商品,并按照合同规定的付款方式支付。

英文:The buyer agrees to purchase the goods at the price agreed upon in the contract and pay according to the payment method specified in the contract.2.4 交货和运输中文:卖方将按照合同规定的交货时间和地点,通过指定的运输方式将商品交付给买方。

外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本下面是一个外贸采购合同条款的中英文对照版本:合同条款 Contract Terms1. 有效期 Validity中文:本合同自双方签署之日起生效,有效期为[有效期]天。

英文:This contract shall come into effect upon the date of signatures both parties and shall be valid for [validity period] days.2. 产品描述 Product Description英文:The Seller shall provide the following products: [product name].3. 价格与付款方式 Price and Payment Terms中文:产品价格为[价格],付款方式为[付款方式]。

英文:The price for the products is [price], payment shall be made [payment method].4. 订单变更 Order Changes中文:任何订单变更须由双方在书面形式下达成协议。

英文:Any changes to the order shall be agreed upon both parties in writing.5. 交货日期与地点 Delivery Date and Location中文:卖方应在[交货日期]前将产品交付到[交货地点]。

英文:The Seller shall deliver the products to [delivery location] the delivery date of [delivery date].6. 质量保证 Quality Assurance中文:卖方保证所提供的产品为合格产品,并满足相关法律法规的要求。

英文:The Seller guarantees that the products provided are of good quality and comply with relevant laws and regulations.7. 违约责任 Liability for Breach中文:任何一方违约应向对方支付相应的损害赔偿。

外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本

外贸采购合同条款中英文对照版本SKF General Conditions of Purchase斯凯孚采购一般条款Valid from 2022年-05-21自2022年5月21日起生效These conditions of purchase shall apply in full unless otherwise agreed in writing. Any other general conditions shall not be applicable, even if they were not rejected explicitly in any individual case.除另有书面约定,本采购一般条款应当全部适用。

任何其他一般条款不应适用,即使其在任何个别情况下未被明示拒绝。

1. Definitions1. 定义1.1 ”SKF” shall mean any company within the SKF Group of companies purchasing products under these General Conditions.1.1 “斯凯孚”应指在本一般条款下采购产品的斯凯孚集团内的任何公司。

1.2 ”Supplier” shall mean any company delivering products to SKF under these General Conditions.1.2 “供应商”应指在本一般条款下交付产品给斯凯孚的任何公司。

1.3 ”Agreement” shall mean any agreement between SKF and the Supplier related to the sale and purchase of any products. These GeneralConditions and the SKF Quality Standards for Suppliers (as defined below) form an integral part of the Agreement.1.3 “协议”应指斯凯孚与供应商之间有关销售及采购产品的任何协议。

外贸采购普通条款中英文对照(2023范文免修改)

外贸采购普通条款中英文对照(2023范文免修改)

外贸采购普通条款中英文对照1. 付款方式1.1 预付款 (Advance Payment)买方在合同签订后,按照合同总金额的一定比例在货物发货前支付给卖方的款项。

1.2 即期付款 (Immediate Payment)买方在货物交付后立即支付给卖方的款项。

1.3 信用证付款 (Payment Letter of Credit)买方通过开立信用证的方式向卖方支付款项。

信用证是由买方的银行开具,保证买方按照合同条款支付款项。

1.4 承兑付款 (Payment Acceptance)买方在货物交付后,根据合同约定向卖方支付一定比例的款项,剩余款项在合同规定的期限内以承兑汇票的形式支付。

2. 运输方式2.1 海运 (Sea Freight)货物通过海洋运输的方式进行运输。

2.2 空运 (r Freight)货物通过航空运输的方式进行运输。

2.3 铁路运输 (Rlway Transportation)货物通过铁路运输的方式进行运输。

2.4 公路运输 (Road Transportation)货物通过公路运输的方式进行运输。

3. 装运期限3.1 装运时间 (Shipping Date)卖方在合同规定的期限内将货物装运并交付给承运人的时间。

3.2 交货时间 (Delivery Date)卖方将货物交付给买方的时间。

3.3 装船期限 (Loading Deadline)买方在合同规定的期限内完成装船手续的时间。

3.4 装卸时间 (Loading and Unloading Time)指货物装船和卸船时的时间。

4. 质量标准4.1 合格品 (Qualified Products)符合卖方和买方在合同中约定的质量要求的货物。

4.2 不合格品 (Non-Qualified Products)不符合卖方和买方在合同中约定的质量要求的货物。

4.3 退换货 (Return and Exchange of Goods)买方根据合同规定的退换货条款,将不合格品退还给卖方,并要求卖方补发合格品。

外贸采购合同条款中英文对照版本(2023范文免修改)

外贸采购合同条款中英文对照版本(2023范文免修改)

外贸采购合同条款中英文对照版本1. 合同的目的 Purpose of the Contract本合同是由买方与卖方签订的外贸采购合同,旨在就商品的销售、交付和付款等事项达成一致意见。

This contract is entered into the Buyer and the Seller for the purpose of reaching an agreement on matters such as the sale, delivery, and payment of goods.2. 商品描述 Description of Goods2.1 商品名称:____________2.2 商品规格:____________2.3 数量:____________2.4 单价:____________2.5 总金额:____________2.6 品质标准:____________2.7 包装要求:____________2.8 交货地点:____________2.9 交货日期:____________2.1 Product Name: ____________2.2 Product Specification: ____________2.3 Quantity: ____________2.4 Unit Price: ____________2.5 Total Amount: ____________2.6 Quality Standards: ____________2.7 Packaging Requirements: ____________2.8 Place of Delivery: ____________2.9 Delivery Date: ____________3. 付款方式 Payment Terms3.1 买方应在合同签订后的X天内支付货款的%作为订金。

3.2 买方应在货物发运前的X天内支付余款。

国际货物买卖合同(中英文对照)

国际货物买卖合同(中英文对照)

国际货物买卖合同(中英文对照) Contract for the International Sale of Goods第一条合同双方Article 1: Contracting Parties甲方:[甲方名称]Party A: [Name of Party A]乙方:[乙方名称]Party B: [Name of Party B]第二条货物描述Article 2: Description of Goods1. 货物名称:[货物名称]2. 规格型号:[规格型号]3. 数量:[数量]4. 单位:[单位]5. 包装:[包装方式]6. 质量标准:[质量标准]7. 交货地点:[交货地点]Article 2: Description of Goods1. Name of Goods: [Name of Goods]2. Specifications: [Specifications]3. Quantity: [Quantity]4. Unit: [Unit]5. Packaging: [Packaging Method]6. Quality Standards: [Quality Standards]7. Delivery Location: [Delivery Location]第三条价格条款Article 3: Price Terms1. 价格条款:[如FOB, CIF, DDP等]2. 货币单位:[货币单位]3. 总价:[总价]4. 价格条款解释:[根据国际贸易术语解释通则(Incoterms)解释价格条款]Article 3: Price Terms1. Terms of Price: [e.g., FOB, CIF, DDP, etc.]2. Currency: [Currency Unit]3. Total Price: [Total Price]4. Explanation of Price Terms: [Explanation according to Incoterms]第四条支付方式Article 4: Payment Terms1. 支付方式:[如信用证、电汇、承兑汇票等]2. 支付期限:[支付期限]3. 支付货币:[支付货币]Article 4: Payment Terms1. Method of Payment: [e.g., Letter of Credit, Telegraphic Transfer, Acceptance Draft, etc.]2. Payment Schedule: [Payment Schedule]3. Payment Currency: [Payment Currency]第五条交货期限Article 5: Delivery Time1. 预计交货日期:[预计交货日期]2. 交货期限:[交货期限]3. 延迟交货的后果:[延迟交货的后果]Article 5: Delivery Time1. Estimated Delivery Date: [Estimated Delivery Date]2. Delivery Period: [Delivery Period]3. Consequences of Late Delivery: [Consequences of Late Delivery]第六条质量保证与索赔Article 6: Quality Assurance and Claims1. 质量保证期限:[质量保证期限]2. 索赔期限:[索赔期限]3. 索赔程序:[索赔程序]Article 6: Quality Assurance and Claims1. Quality Assurance Period: [Quality Assurance Period]2. Claim Period: [Claim Period]3. Claim Procedure: [Claim Procedure]第七条违约责任Article 7: Liability for Breach of Contract1. 违约责任:[违约责任条款]2. 赔偿范围:[赔偿范围]3. 争议解决:[争议解决方式]Article 7: Liability for Breach of Contract1. Liability for Breach: [Liability Terms]2. Scope of Compensation: [Scope of Compensation]3. Dispute Resolution: [Dispute Resolution Method]第八条法律适用与争议解决Article 8: Governing Law and Dispute Resolution1. 适用法律:[适用法律]2. 争议解决方式:[争议解决方式,如仲裁、诉讼等]3. 仲裁机构:[仲裁机构名称]Article 8: Governing Law and Dispute Resolution1. Applicable Law: [Applicable Law]2. Dispute Resolution Method: [Dispute Resolution Method,e.g., Arbitration, Litigation, etc.]3. Arbitration Institution: [Name of Arbitration Institution] 第九条合同生效Article 9: Effectiveness of the Contract1. 合同生效条件:[合同生效条件]2. 合同生效日期:[合同生效日期]Article 9: Effectiveness of the Contract1. Conditions for Effectiveness: [Conditions for Effectiveness]2. Effective Date: [Effective Date]第十条其他Article 10: Miscellaneous1. 附加条款:[附加条款]2. 合同修改:[合同修改条款]3. 通知方式:[通知方式]Article 10: Miscellaneous1. Additional Terms: [Additional Terms]2. Contract Modification: [Contract Modification Terms]3. Notice Method: [Notice Method]本合同一式。

英文版外贸合同(中英文对照版)

英文版外贸合同(中英文对照版)

英文版外贸合同(中英文对照版)International Sales Contract国际销售合同This International Sales Contract (hereinafter referred to as "Contract") is made and entered into by and between Party A, seller, and Party B, buyer, on the date of signature of this Contract. 本国际销售合同(以下简称“合同”)由甲方,即卖方,和乙方,即买方,在本合同签署之日签署并生效。

Article 1. Product Description第一条产品描述1.1 Party A agrees to sell, and Party B agrees to purchase the Products described in this Contract.1.1 甲方同意出售,乙方同意购买本合同所述的产品。

1.2 The Products, quantity, specification, unit price, and total value are as follows:1.2 产品、数量、规格、单价和总价如下:Products 产品 Quantity 数量 Specification 规格 Unit Price 单价Total Value 总价Article 2. Delivery第二条交货2.1 Delivery shall be made in accordance with the terms of this Contract.2.1 交货应按照本合同的条款进行。

2.2 Party A shall deliver the Products to the place designated by Party B.2.2 甲方应将产品交付至乙方指定的地点。

购买货物和服务的一般条款(第三部分中英文)

购买货物和服务的一般条款(第三部分中英文)

购买货物和服务的⼀般条款(第三部分中英⽂)16.4如果供应商或其任何关联⽅违反了本第16.3 条项下的保证与承诺,该等保证与承诺均应视为重要的且在本合同有效期内持续做出,买⽅应当有权⽴即退出或终⽌与供应商的进⾏中的交易协商谈判,如果已经签署了相应的合同,则买⽅有权⽆条件解除与供应商签订的该等合同。

供应商还应向买⽅赔偿由此给买⽅造成的全部损失(包括但不限于合理的律师费⽤)。

买⽅亦可永久性取消供应商作为买⽅的潜在商业伙伴的资格。

If Party B or any of its Affiliated Persons breaches any of the warranties or commitments in this Section 16.3, each of which is deemed to be material and continuously made throughout the term of this Contract, then, Party A shall be entitled to immediately withdraw from or terminate the relevant legal transaction existing with Party B and the right to cancel all negotiations with Party B without any condition. Party B shall also indemnify Party A for all its losses caused by the above breaches of Party B (include but not to attorney fee). Party A may also permanently remove Party B from consideration as a potential business partner to Party A.16.5 披露与沟通Disclosure and Communicationa) 如果出现符合16.3 g)条所描述的情况,请通过以下途径向北京奔驰合规办公室进⾏信息披露:When the situation described in article 16.3 g) occurs, please contact with BBAC compliance office to disclose related information through the following ways:b)供应商或其⼯作⼈员如果发现或知晓买⽅或其⼯作⼈员的任何不合规⾏为,供应商或其⼯作⼈员有义务向买⽅单位的商业⾏为办公室(BPO)举报。

国际贸易采购合同(中英文)

国际贸易采购合同(中英文)

CONTRACT合同合同号Contract No:签字日期Signing Date:The Buyer:Address:Tel:The Seller:Address:TEL:This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(Accordingto the practical price of invoice)本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。

2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:原产地和制造商:3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation.运输方式:海洋冷藏集装箱运输。

4. PACKING:To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodityand expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

General Purchase Conditions / 通用采购条款(Version February 2009 / 2009年2月版)General /总则1 By accepting our order or by supplying the goods ordered, theSupplier is deemed to have accepted the present conditions.供应商一旦接受我们的订单,或者供给我们所订购的货物,即确认接受了该通用采购条款。

2 Only orders in traceable form (in writing, by Telefax, E-Mail) arebinding. Verbal orders or orders by phone as well as changesand additions to our order shall be binding only if confirmed byus in traceable form. Terms at variance with our GeneralPurchase Conditions and additional terms, including reservations regarding price or exchange rates, as well as, inparticular, deviating General Conditions of Sale and Delivery ofthe Supplier shall be valid only if accepted by us in traceableform.只有以可以追溯格式(书面形式,如传真、电子邮件)发放的采购订单才具有效力。

以口头或电话形式对订单进行更改或增加只在我们书面确认以后生效。

与本通用采购条款和附加条款有分歧的条款,以及那些与供应商《通用销售和发货条款》相冲突的其他条款特别包括价格或者汇率的约定,只在我们以书面形式确认后才生效。

3 The Supplier is kindly asked to immediately (within 2 workingdays) return his order confirmation and to notify the exactdelivery date.供应商需要在最短时间(两个工作日)内确认我们的订单,并通知确切的交货日期。

4 The assignment of the order in whole to third parties shallrequire our prior consent in traceable form.供应商如果要把订单整体外包给第三方,事先必须征得我公司的书面确认。

5 The Supplier shall be liable for all costs incurred by us as aconsequence of his failure to observe our instructions or due tofaulty or not validly agreed deliveries.所有因为供应商失误而产生的费用都必须由供应商承担,这些失误包括供应商没有遵守我们的说明、发货不完整、或者没有按照协议发货等。

6 These General Purchase Conditions shall equally apply tofuture orders.本通用采购条款同等适用于今后订单。

7 Our employees are forbidden to accept gifts, commissions orother compensations of whatever kind.我们的员工禁止接受礼物、佣金或者其他任何形式的补偿。

Prices and Transport Costs / 价格和运输成本8 Unless otherwise agreed, the prices are considered firm.除非另有约定,该处拟定的价格确认有效。

9 In case of orders showing no price or an indicative price only wereserve the right to approve the price following the receipt of theorder confirmation.如果采购订单中没有标明价格,或者只有指导性价格,我们保留按照所收到的确认单确定价格的权利。

10 Unless otherwise agreed, all expenses for packing, transport,customs, weighing, measuring as well as all other transportcosts shall be for Supplier's account.除非另有约定,供应商应承担所有含包装、运输、报关、计重、测量以及其他的运输费用。

Invoice and Payment / 发票和付款11 Invoices are to be submitted immediately following dispatch ofthe goods to the address indicated in the order.发货后,供应商需要把发票立即送到订单指定的地址。

12 The Supplier may not claim payments being contingent on thefulfilment of his obligations, prior to the fulfilment of such obligations, unless the non-performance shall be caused by ouracts or omissions.除非由于我们的行为或疏忽所至,否则供应商不应在履行其职责的过程中或开始履行其职责之前敦促付款。

Delivery / 发运13 Deliveries arriving without the required transport documentsshall be stored at Suppliers expense and risk until suchdocuments are properly supplied.对于没有提供相关运输单据的到货,在我公司收到所有必要单据之前所发生的所有费用和风险均由供应商承担。

14 Part shipments and advance deliveries require our prior consent.分批发货或者提前发货必须征求我公司的事先同意。

15 Deliveries by messengers are only be deemed effected ifevidenced by delivery notes properly countersigned by us.Deliveries are to be made to the respective departments of ourworks.通过物流公司的发货只有当我公司在交货单上正式签字后才被认定有效,同时物流公司该将货物直接发给我公司相关部门。

16 The time of delivery shall be of essence. The time of delivery ismet, when the goods have arrived at our works. Foreseeabledelays hindering the timely delivery in whole or in part shall benotified immediately specifying the reasons for and the estimated duration of the delay. Such notice shall without prejudice to our remedies at law (e.g. partial or total terminationor rescission of the order).交货期非常重要,且交货期指货物到达我公司的时间。

供应商一旦预见到可能发生整体或部分延期交货的情况必须立即通知我们并阐明原因和延迟时间。

该通知将不影响我方的法律补救措施(如部分或者整体终止或废除订单)。

17 In case of the delay, the Supplier shall not be excused bymissing documents, hardware or components to be supplied byus unless he has timely requested their supply. In such case,the parties shall mutually agree on a reasonable extension ofthe delivery period.供应商不能以需方没能提供全部文件、部件或零件为由延期交货,除非供应商曾及时向需方提出过要求;如供应商确实及时向需方提出上述要求,双方应共同协商延迟交货的期限。

18 The risk in the goods ordered shall pass on us upon theirarrival at the place of fulfilment, or, if an acceptance test isagreed, upon successful completion of said test.所购货物的风险在货物到达指定交货地点后;如果双方有约定的验收检验,检验通过后,风险才转移到我公司。

Packing / 包装19 The Supplier shall be liable if the goods are damaged on transportdue to faulty packing.供应商必须对因包装不良产生的运输过程中的货物损毁负责。

20 At our election, the Supplier shall credit us with the pricecharged for packaging material returned by us free of charge orshall provide for a pertinent refund.根据我们的选择,供应商应该针对我公司退还的包装材料给予我公司相应的货款抵扣或退款。

相关文档
最新文档