关于叶芝诗集中的爱情名句

合集下载

世界爱情诗刊:最美情诗·叶芝诗选

世界爱情诗刊:最美情诗·叶芝诗选

世界爱情诗刊:最美情诗·叶芝诗选叶芝作为20世纪现代主义诗坛上最著名的诗人之一,他被同为现代派诗歌领袖的艾特略称为"我们时代最伟大的诗人",接下来就让我们回味下世界情诗之王的心声当你老了当你老了,两鬓斑白,倦意深沉,在路边昏昏欲睡时,请取下这本书,慢慢地读,追忆当年你的眼神,目光深邃,顾盼温柔;多少人爱你青春欢快的往昔时光,倾慕你的容颜,实意或者虚情,但只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你被岁月尽敛后的每一处变换;你弓着身子,在炉边垂首,神情黯然地诉说着爱情的流逝,它遁入山峦,爬上山巅,藏匿在漫天星辰之间,隐没不见。

他听见莎草的哭泣我孤身游走在这冷清湖畔——风在莎草从中哭泣:终有一日天轴断裂,星辰不再运转;东方和西方的旗帜被丢进无底深渊;天光的环带被松开,你就可与你的所爱相拥,贴身入眠。

他渴求天国的锦衣如果我能拥有天国的锦衣,那用金银光芒做线织就,湛蓝,浅灰,漆黑的锦衣,缀着黑夜、白昼、黄昏和黎明,我就将它们铺展在你的脚下;可我不能,因我一无所有,出了梦;我只能将梦在你的脚下舒展;请温柔相待,因为你踏着的是我的梦。

临水的老人我听那很老、很老的人说:“世间万物皆易改变,我们也会接连衰亡。

”它们的手如鸡爪,膝盖如水边荆棘,已扭曲得变了形。

我听那很老、很老的人说:“美好往昔终将逝去,恰似流水一个模样。

”不要爱得太久亲爱的,不要爱得太久:我那长久的爱恋着,结果却被时代抛弃,像一首过时的老歌。

尽管在年轻时,我们很难分清,自己和他人的区别,我们是如此的相似。

但是,她瞬间就变了心——所以,不要爱得太久,不然你将被时代抛弃,像一首过时的老歌。

酒歌唇齿需要美酒缠绵双眼需要流转爱意;在我们垂暮消逝之前这就是所谓的真理。

我将酒杯举向唇边,望着你,叹息。

岁月的格言枝叶再繁盛,根却是唯一的;我穿越飞满谎言的青春在阳光下抖落身上所有花叶;我开始枯萎却接近本真。

一首歌我想留住青春也许无需太多,哑铃花剑就能让我拥有年轻体魄。

叶芝爱情诗《白鸟》原文及赏析

叶芝爱情诗《白鸟》原文及赏析

叶芝爱情诗《白鸟》原文及赏析〔爱尔兰〕叶芝亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤。

露湿的百合、玫瑰,睡梦里逸出一丝困倦; 呵,亲爱的,可别梦那流星的耀闪,也别梦那蓝星的幽光在露滴中低徊;但愿我们化作浪尖上的白鸟;我和你!我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,在那里时光会遗忘我们,悲哀不再来临;转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!威廉·勃特勒·叶芝,生于1865年,现代爱尔兰著名的抒情诗人和剧作家,1923年获得诺贝尔文学奖。

叶芝从事诗歌创作的岁月,正值英国诗坛经历了后期浪漫派、唯美派、象征派和现代派的变迁,经受了各种文学思潮的影响。

然而,叶芝却形成了自己独有的诗歌艺术,将传统艺术与现代艺术结合起来,成为二十世纪英语世界的大诗人。

《白鸟》是一首深深烙着浪漫派艺术和唯美派艺术印痕的诗歌,属于早期作品。

诗人心目中的爱情,具有浓厚的浪漫色彩,诗歌的艺术氛围具有梦幻般的神奇情调。

诗歌的第一节,表达诗人追求一种超群脱俗的纯真爱情。

“浪尖上一双白鸟”象征悠然美好纯洁真挚的爱情。

流星的闪耀令人厌倦,蓝星的幽光引起人的忧伤。

诗人欲摆脱这些世俗事物,和恋人一起去做浪尖上的白鸟。

第二节表达诗人反复强调不要留恋流星的闪耀和蓝星的幽光,也不要被百合与玫瑰所迷惑,对世俗的冷酷无情,不要有任何幻想。

这样的现实令人讨厌,即使在睡梦里也会向人们逸出困倦。

诗人为了摆脱这一切,但愿化作浪尖上的白鸟,去追求那梦幻般美妙的境界。

第三节表达爱情的美妙境界不受世俗时光的困扰,再也没有悲哀来临,远离尘器,不受玫瑰、百合与星光这些世俗事物的侵蚀。

爱情升华为超越时空,化解悲哀,融溶忧伤,把暂短的生命投入无尽的宇宙之中的永恒的美。

叶芝的早期创作,正处于维多利亚时代的后期,斯宾塞、雪莱、布莱克等都对他有一定的影响,他的作品富于浪漫主义情调,有一种超越现实的情态,怀着纯真的憧憬去追寻脱离现实尘嚣的乌有乡。

爱尔兰诗人叶芝关于爱情的诗句

爱尔兰诗人叶芝关于爱情的诗句
十二年后,我把那个印象写进诗里: 花已暗淡,她摘下暗淡的花 在飞蛾的时节把它藏进怀里。” 或许叶芝的一生都在为这句话作诠解吧。
读过叶芝作品的人,就必须牢牢铭记一个人——茉德冈,这位爱尔兰名冠一时的美人,不但带领叶芝领略灵魂的感性美而且影响叶芝一生都在这爱尔兰民族独立解放奋斗终身。“象征主义的光芒在叶芝手上完成了极其灿烂的内爆和燃烧,毫无遗憾地冉冉熄灭了圣火。
从丽达到天鹅,从玫瑰再到苹果花,是怎样的力量让诗人爱得如此义无反顾。丽达、天鹅、玫瑰、苹果花一直是叶芝诗作里的喻体,也是诗人今生唯一爱恋的象征,其象征主义手法的应用往往渗透了唯美的浪漫主义。
《苇间风》是一部合编诗集,因而其风格也反映了诗人的思想转变。“出于对自然界生命的热切关注和对神秘现象的心醉神往,叶芝早期的诗歌创作呈现出强烈的象征色彩,朦胧而甜蜜,忧伤中带有几分唯美,词藻美丽。
因为叶芝的名字,使象征主义成为永驻的星辰③。”在诗集中,叶芝用苹果花象征了茉德冈的纯洁、勇敢、光芒、妖媚。
苹果花在叶芝的咏叹里拒绝凋谢,它在思想的深层灵魂里以茉德冈灿烂的笑靥俯瞰当权者的黑暗,所有的苦痛与愉悦都在诗人笔下缔结单方面的海誓山盟,即使在茉德冈嫁作人妻,叶芝依然为她写一下了《冰冷的天空》,诗人用混乱、冰冷、伤心、无辜的词句来控诉心中恋人没有遵守誓言的心情,那种被寒冷彻底定型的痛苦,诗人用冰冷的冰块来反衬现实无法拥用的苦闷。叶芝只能用青春与生命承受一切的伤害,用自己的生命来抵抗这股寒流的侵袭。
早期的叶芝,对缪斯充满着无限的向往,抒发了爱情的不幸,感慨时光的逝去,对美好事物不懈追求。他写道:在那里岁月会遗忘我们,悲哀不再来临;转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里。
然而这种追求总是那么空茫,那么充满浪漫蒂克,还没有承担起丰富人生的痛苦和普遍的真理。 叶芝的伟大也许就在于此:他不断地突破自己,并且追求道德上的完善,在美好、道德、信仰、希望、爱上面追求拯救之路。

叶芝关于玫瑰的诗

叶芝关于玫瑰的诗

叶芝关于玫瑰的诗
叶芝是爱尔兰的著名诗人,他的诗歌中经常出现玫瑰的意象。

以下是一些叶芝关于玫瑰的诗歌:
1. 《当你老了》
当你老了,白发苍苍,
睡意朦胧,在炉火旁打盹,
取下这本书,慢慢阅读,
追忆那曾经充满活力的眼睛,
那玫瑰般的脸庞,那微微上扬的唇,
曾经如火如荼的青春。

多少人爱你青春欢畅的时光,
爱你的美丽,出于假意或真心,
只有一个人,深爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老的脸上痛苦的皱纹。

在炉火旁,你低低地吟诵,
那些深情的诗行,它们如玫瑰般绽放。

当你老了,眼眸深邃,
那颗爱你的心,依然如初。

2. 《白玫瑰》
在窗边,那娇艳的白玫瑰,
独自开放,散发着芬芳。

夜幕降临,星辰闪耀,
白玫瑰在微风中轻轻摇曳。

她的花瓣,如月光般皎洁,
她的香气,让人陶醉不已。

在夜色中,她静静地绽放,
如同梦境中的仙子,美丽而神秘。

白玫瑰啊,你是多么的娇艳,
你的美丽,让所有的花朵黯然失色。

你的香气,飘散在空气中,
让人沉醉,让人痴迷。

在你的花瓣中,我看到了希望,
在你的香气中,我感受到了温暖。

白玫瑰啊,你是我心中的女神,
你的美丽,将永远在我心中留存。

3. 《致时光中的玫瑰》
时光匆匆,岁月如梭,
玫瑰啊,你依旧娇艳如初。

在你的花瓣中,我看到了过去的影子,在你的香气中,我感受到了未来的希望。

你的美丽,是岁月的见证,
你的芬芳,是时光的馈赠。

玫瑰啊,你是我心中的诗篇,
你的美丽,将永远在我心中留存。

叶芝诗集大全

叶芝诗集大全

叶芝诗集大全叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。

他的诗有着浪漫主义的色彩,下面就让我们一起来欣赏一下。

1、《当你老了》当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

2、《柯尔庄园的天鹅》树木披上了美丽的秋装,林中的小径一片干燥,在十月的暮色中,流水把静谧的天空映照,一块块石头中漾着水波,游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,十九度秋天已经消逝,我还来不及细数一遍,就看到它们一下子全部飞起。

大声拍打着它们的翅膀,形成大而破辞的圆圈翱翔。

我凝视这些光彩夺目的天鹅,此刻心中涌起一阵悲痛。

一切都变了,自从第一次在河边,也正是暮色朦胧,我听到天鹅在我头上鼓翼,于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,在冷冷的友好的河水中前行或展翅飞入半空,它们的心依然年轻,不管它们上哪儿漂泊,它们总是有着激情,还要赢得爱情。

现在它们在静谧的水面上浮游,神秘莫测,美丽动人,可有一天我醒来,它们已飞去。

哦它们会筑居于哪片芦苇丛、哪一个池边、哪一块湖滨,使人们悦目赏心?3、《湖心岛茵尼斯弗利岛》我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝我听得湖水在不断地轻轻拍岸;不论我站在马路上还是在灰色人行道,总听得它在我心灵深处呼唤。

4、《基督重临》在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,猎鹰再也听不见主人的呼唤。

纸短情长,念成殇——叶芝《深沉的誓言》赏析

纸短情长,念成殇——叶芝《深沉的誓言》赏析

纸短情长,念成殇——叶芝《深沉的誓言》赏析冬日黄昏,居室清幽,独自在家的我,百无聊赖间,在网络徘徊。

指尖流转,竟然触碰到了一首小诗,叶芝的《深沉的誓言》。

这首小诗,纸短情长,把一种炙烈的爱,别离的痛,思念的情写得缱绻幽深,使人在品读时,觉得那每一个文字都在敲打着心扉,很苦!很痛!深沉的誓言叶芝因你未守那深沉的誓言别人便与我相恋但每每,在我直面死亡时在我睡梦正酣时在我纵酒狂欢时总会突然遇到你的脸那深沉的誓言,是有关爱的誓言。

饮食男女,在情浓时,都会说出一些爱的誓言。

这些誓言,把爱举得高高,高到海枯石烂,高到死了都要爱。

中国古诗词里,写的爱的誓言是含蓄的,“上邪,我欲与君相知,长命无绝衰,山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

”这样的誓言,够深,够浓,可是,说得却是比较的委婉含蓄,借助意象,借助想象,表达了一种海枯石烂的爱。

叶芝表达的爱是直接的,热烈的,这誓言,扑面而来,刺激着每一个阅读者的感官,让人与之一起痛,一起悲,一起伤。

因为,这爱,已成殇。

叶芝爱了一个不该爱的人,他终其一生都在痴恋着一位叫茅德·冈的美丽女子,可茅德·冈却一次次地拒绝他。

最终,茅德·冈绝情而去,另嫁他人,空留下叶芝这份思念,绵绵无决期。

人生是讲求平衡的,爱情上的失意,却使叶芝在诗歌创作上达到了辉煌。

此情无处诉,唯有诗与歌。

叶芝浓浓的情,深深的爱,苦苦的恋,化成了一首首诗歌。

叶芝的爱,成了空中楼阁,缥缈,虚幻,所以,他的诗歌里,写这种爱时,是有怨的。

在这首《深沉的誓言》里,迎面一句就是:因你未守那深沉的誓言,别人便与我相恋。

很显然,诗句里,写出了茅德·冈的绝情。

我们曾经相爱是如此地深沉,可是,你却未守那爱的誓言,空留下我对你的情,在心间。

“此情无计可消除,才下眉头,却上心头,”这挖心一般的疼痛,你知道吗?你不知道。

忘掉一段情最好的办法,是开始另一段情。

当另外一人主动地来到我的面前时,要和我开始一段感情的时候,为了消除这种爱的殇,我只能相恋。

叶芝经典爱情诗句整首

叶芝经典爱情诗句整首

叶芝经典爱情诗句整首叶芝爱尔兰当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

叶芝爱尔兰海岛在晨光中酣睡,硕大的树枝滴沥着静谧;孔雀起舞在柔滑的草坪,一只鹦鹉在枝头摇颤,向着如镜的海面上自己的身影怒叫。

在这里我们要系泊孤寂的船,手挽着手永远地漫游,唇对着唇喃喃地诉说,沿着草丛,沿着沙丘,诉说那不平静的土地多么遥远:世俗中唯独我们两人是怎样远远藏匿在宁静的树下,我们的爱情长成一颗印度的明星,一颗燃烧的心的流火,那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,沉重的枝干,和哀叹百日的那羽毛善良的野鸽:我们死后,灵魂将怎样漂泊,那时,黄昏的寂静笼罩住天空,海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。

叶芝爱尔兰遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿,这些在圣墓中或者在酒车中,寻找你的人,在挫败的梦的骚动和混乱之外生活着:深深地在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重,人们称之为美。

你巨大的叶子覆盖古人的胡须,光荣的三圣人献来的红宝石和金子,那个亲眼看到钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡,最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见范德在燃烧的露水中走向远方,走在风中从来吹不到的灰色海岸上,他在一吻之下丢掉了爱玛和天下;还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来,最后一百个早晨开花,姹紫嫣红,他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟;那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的流浪者中间的诗人和小丑叫来,他曾卖了耕田、房屋和日用品,多少年来,他在岸上和岛上找寻,最后他终于找到了,又是哭又是笑,一个光彩如此夺目的女娃,午夜,人们用一绺头发把稻谷打——一小绺偷来的头发。

外国爱情诗赏析《长时间沉默以后》〔爱尔兰〕叶芝

外国爱情诗赏析《长时间沉默以后》〔爱尔兰〕叶芝

外国爱情诗赏析《长时间沉默以后》〔爱尔兰〕叶芝〔爱尔兰〕叶芝长时间沉默以后讲话了;对,别一些情侣疏远了或者作古,灯罩掩藏了并不友好的光辉,窗帘挡住了并不友好的夜幕,我们正好议论了又重新议论艺术和诗歌这个至高的题旨:身体的衰老是智慧,年纪轻轻,我们当时相爱而实在无知。

(卞之琳译)诗篇吟咏一对默默心心相印的情侣,长期分离后而重新相聚的动人情景,来表达诗人关于爱情,关于生命,关于永恒的思想和情感。

诗人结合自己的痛苦经历,抒发感慨,亲切地告诫人们要珍惜转瞬即逝的青春岁月,要勇敢地去表达去争取那完全可能属于自己的爱情,不要重蹈前人悔恨已晚的复辙。

诗篇的首句“长时间沉默以后讲话了”,就给人一种深沉感,意味着两位当年的情侣本来应该早就讲话而没有讲话,他们在默默地沉寂了多少年之后,当他们都已鬓发斑白两颊深陷以后,他们才彼此讲出了埋藏心中多年的话语。

次句说双方各自的恋人或友人,有的已经远离,有的已经逝去,再也没有烦扰他们内心深处的秘密。

三四两句接着说,只是在这孤独寂寞的晚年,他们才能够呆在一间昏暗的屋子里,畅谈人类最富于魅力的完美境界即“艺术和诗”。

叶芝认为人类存在的问题,不能完全通过科学来解决,必须由一些不同于科学的门类加以解决,艺术和诗就可以起到这样的重要作用,所以叶芝称它是“至高的题旨”。

这个至高的题旨当然涉及爱、生命和永恒的人类普遍问题。

只有在这时,这一对心心相印的双方,才说出了各自深藏心中多年的爱,他们追悔莫及。

年纪轻轻相爱却无知,逝去的青春和爱情不能返回,留下的只有衰老和智慧,而可以把它们统一起来,把它们的缺陷弥补起来,只有凭借艺术和诗。

只有艺术和诗,才能将衰老与青春、智慧与无知、生与死、爱与怨、暂短与永恒连接起来,统一起来,平衡起来。

因此,这一对重逢的情侣才能够在“长时间沉默以后”,讲出了心心相印的话语,讲出了懊悔、智慧与永恒。

因此,他们才能够脱离那些不友好的岁月和不友好的烦恼,重新相会在一起。

这使他们失去的爱情和衰老的身体,得到安慰。

象征意义 叶芝的诗句

象征意义 叶芝的诗句

1. 枯叶飘零天地秋,寒风萧瑟意无休。

红尘梦境匆匆逝,岁月如歌恨难留。

2. 纷纷落叶舞寒风,黄昏晚霞染彩虹。

人世沧桑梦里过,芳华不再成空空。

3. 秋风拂面忆昔年,岁月如梭浮生烟。

断肠曲调谁人听,几度花开几度离。

4. 枫叶飘零寂寞秋,情丝无尽思忧愁。

红尘浩荡悲喜混,诗韵低回恋故丘。

5. 落叶飘零入寂寥,故园泪痕湿衣袍。

匆匆岁月人事变,昔日繁华转成朝霞。

6. 秋叶落尽难寻觅,风华如梦泪成露。

人间离别多离恨,烟雨凄凄寂寞愁。

7. 枯叶凋零风中沉,流年如水恨难寻。

情丝纠结悲欢断,往事如烟隐幽深。

8. 落叶凋零归故园,流年似水云中垂。

红尘烟火轮回转,恩怨情仇化尘埃。

9. 风吹黄叶入寂寞,凄然无奈情难续。

流年追忆谁共赏,繁华尽落秋如烟。

10. 枯叶飘零入秋寂,寒风凄凄泪难收。

世事无常情难守,往事如云只堪愁。

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析

〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗赏析〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》爱情诗鉴赏〔爱尔兰〕叶芝当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感;逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

(飞白译)《当你老了》作于1893年,是一首向恋人表达热烈而真挚的爱情的诗篇。

叶芝生于1865年6月,这时他28岁,但他虚拟当你老了的时候,你将怀念我对你的真挚爱情,以引起对方珍惜青春,珍惜爱情,特别是要珍视诗人所表达的感情。

诗的构思可能受十六世纪法国诗人龙萨的作品《当你衰老之时》的影响,只是叶芝的诗要更为执着动人。

诗的第一节,诗人虚拟当恋人年老鬓白睡意沉沉的时候,你将从我的诗里看到我对你的永不泯灭的爱,你将忆起那梦幻般的青春岁月,你将看到你昔日的双眼中的温柔和阴郁。

在这一节里,诗人着重表达对恋人的倾慕之情,既倾心于恋人的美貌与温柔,又倾心于恋人的深幽的神态。

第二节是诗的中心,写得情真意切,朴实动人。

在诗的第一节里已经表达出来,诗人执爱着的恋人是一位品貌完美的人。

在这第二节里,诗人进一步指出来有多少人追逐你,爱慕你,但是,不论这些人是真心还是假意,他们只是爱你的青春美貌,而能够真正爱你那高尚的灵魂并至死不渝的唯有一个人。

只有一个人爱你圣洁的心灵,一直爱你到衰老的时候。

诗人明确地表达出来,诗人的爱不同于一般人的爱。

一般的人只爱那短暂的青春美貌,只有诗人才能爱你那永不衰竭的高尚的心灵。

第三节虚拟恋人年老时弯着腰在熊熊的炉火旁,哀叹和懊悔那已逝去的爱。

那爱已经消失在高山之巅和繁星闪烁的天宇,再也追悔莫及了。

诗的感情写到这里,已经达到*** ,它以强烈的感情力量冲击着那个恋人,也冲击着我们读者的心,让我们去追求,让我们去反思。

外国爱情的诗歌

外国爱情的诗歌

外国爱情的诗歌外国爱情的诗歌在日常学习、工作抑或是生活中,大家都知道一些经典的诗歌吧,诗歌是表现诗人思想感情的一种文学样式。

那什么样的诗歌才是好的诗歌呢?下面是小编精心整理的外国爱情的诗歌,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

外国爱情的诗歌 1当你年老时作者:叶芝(爱尔兰)当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

我愿意是激流作者:裴多菲(匈牙利)我愿意是激流是山里的小河在崎岖的路上在岩石上经过只要我的爱人是一条小鱼在我的浪花中快乐地游来游去我愿意是荒林在河流的两岸面对一阵阵狂风我勇敢地作战只要我的爱人是一只小鸟在我的稠密的树枝间作客鸣叫我愿意是废墟在峻峭的山崖这静默的毁灭并不使我懊丧只要我的爱人是青青的长春藤沿着我荒凉的额头亲密地攀援而上我愿意是草屋在深深的山谷底草屋的顶上饱受着风雨的打击只要我的爱人是可爱的火焰在我的炉子里愉快地缓缓闪现我愿意是云朵是灰色的破旗在广漠的空中懒懒地飘来荡去只要我的爱人是珊瑚似的夕阳傍着我苍白的脸显出鲜艳的辉煌外国爱情的诗歌 2野蔷薇作者:歌德(德国)少年看到一朵蔷薇荒野上的小蔷薇那么娇嫩那么鲜艳少年急急忙忙走向前看得非常欣喜蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇少年说我要采你荒野上的小蔷薇蔷薇说我要刺你让你永远不会忘记我不愿意被你采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇蔷薇自卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇外国爱情的诗歌 3世界上最远的距离作者:泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底外国爱情的诗歌 4再说一遍我爱你作者:布朗宁夫人(英国)说了一遍请再对我说一遍说我爱你即使那样一遍遍地重复你会把它看成一支布谷鸟的歌曲记着在那青山和绿林间在那山谷和田野中如果它缺少了那串布谷鸟的音节纵使清新的春天披着满身的绿装降临也不算完美无缺爱四周那么黑暗耳边只听见惊悸的心声处于那痛苦的不安之中我嚷道再说一遍我爱你谁会嫌星星太多每颗星星都在太空中转动谁会嫌鲜花太多每朵鲜花都洋溢着春意说你爱我你爱我一声声敲着银钟只是要记住还得用灵魂爱我在默默里外国爱情的诗歌 5《乘着歌声的翅膀》海涅[德国]乘着歌声的翅膀,爱的,我带你飞翔,向着恒河的原野,那有最美的地。

廊桥遗梦里叶芝的诗

廊桥遗梦里叶芝的诗

廊桥遗梦里叶芝的诗
嘿,你知道里那首叶芝的诗吗?哇哦,那可真是太有韵味了!在电
影里,当男女主角沉浸在彼此的情感中时,那首诗就像一道温暖的光,照亮了他们的心。

“当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神,你那柔美的神采与深幽的晕影。

”这诗写
得多美啊!就好像是专门为他们的爱情而写的一样。

比如说,当你看
到一对白发苍苍的老人手牵手走在路上,你会不会也想到这首诗呢?
他们或许经历了风风雨雨,但依然相互陪伴,这不就像诗里说的那种
深深的眷恋嘛!
在电影里,这首诗成了他们情感的纽带,每次听到,都让人心里暖
暖的。

就好像你有一个特别珍惜的东西,每次看到它,都会勾起你美
好的回忆。

哎呀,这感觉真的太棒了!
还记得有一次,我和朋友一起看这部电影,当那首诗出现的时候,
我们都沉默了。

过了一会儿,朋友轻轻地说:“这诗真的好感人啊。


我点点头,说:“是啊,感觉心都被触动了。

”然后我们相视一笑,都
从对方的眼里看到了感动。

里叶芝的诗,真的是太独特了!它不仅仅是一首诗,更是一种情感
的寄托,一种对爱情的赞美。

它让我们看到了爱情的美好和深沉,让
我们在这个纷繁复杂的世界里,还能感受到那一抹温暖和感动。

它难道不是一首能让你反复品味、深深着迷的诗吗?我觉得,它就是!
我的观点就是:里叶芝的诗有着无与伦比的魅力,它能深深打动每一个用心去感受它的人。

叶芝的《当你老了》是写给她的

叶芝的《当你老了》是写给她的

叶芝的《当你老了》是写给她的“五一”小长假,儿子儿媳到山西的平遥做自驾游。

他们每到假期,都要出行,他们有自己的道理,觉得只有在远方,才能喂肥他们的爱情。

他们本也要求我和家婆一道同行,因为有爱犬需要照拂,我们不能分身。

我虽然呆在家里,但心也向往远处,就读《叶芝抒情诗精选》(袁可嘉译,太白文艺出版社1997年4月第一版),沉醉于纸上的爱情。

自然要读到他那首著名的情诗《当你老了》——当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;……如果只读叶芝的这首诗或类似的情诗,一定会觉得叶芝天生就是朝圣诗人,对纯美感情又特别珍重的人。

然而,一旦把他的诗作做全盘的阅读,至少是把袁可嘉译的这部收入他各时期代表作的诗选读完,你会发现,叶芝的“朝圣情结”绝不是他一开始就有的纯洁本性。

从他给贵妇人的三支歌中可窥见一斑——什么男人回来,躺在你两腿之间?有什么要紧?我们不过是女人。

洗洗吧,使你浑身香甜,我有成柜的干香粉把床单撒个遍。

愿上帝宽恕我们。

……(选自《贵妇人的第三支歌》)我相信,许多人一定会惊诧不已,一个为爱情唱出最动人的赞歌的人,居然会写出这么俗艳的谣曲,真是岂有此理!其实,追溯叶芝的生平,我们不难得出结论,正是爱情的不能实有,对爱情追求的一次次破灭,才让他高唱爱情的泣血之歌,才最终地把他推向伟大诗人的艺术之巅——1889年1月30日,初涉文坛的爱尔兰诗人叶芝与爱尔兰戏剧演员、爱尔兰独立运动领导人毛特·岗相遇。

这一年,叶芝24岁,毛特·岗22岁。

毛特·岗身材高挑,有着雪白发亮的皮肤、赭金色头发和神秘的金色眼眸,第一次见面,叶芝就对她念念不忘:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。

纪念 叶芝最美的20首诗

纪念  叶芝最美的20首诗

纪念叶芝最美的20首诗他被艾略特称作“我们这个时代最伟大的诗人。

”一首《当你老了》享誉世界,歌手赵照曾把它改编成歌曲。

2015年春晚,莫文蔚唱了这首《当你老了》,令屏幕前无数观众泪湿眼眶。

这位诗人的名字叫——威廉·巴特勒·叶芝。

爱尔兰最著名的诗人,世界最著名的“备胎”。

一生以诗作征服世界,却始终得不到爱人的驻足。

1889年1月30日,那时23岁的叶芝还不知道,他一生的烦恼,将从这一天开始。

在这之前,他不过是一个天真浪漫的大学生,平时有空就写写诗,作作画,偶尔还读些光怪陆离的神话故事。

可就在这一天,一个女孩闯入了叶芝的世界,她的名字叫——茅德·冈。

身高1米8的舞台剧演员,出身于一个军官家庭,眼神中带着高雅的忧郁,以风流和美丽著称。

那时坊间已经有很多传闻,说她19岁就跟一个年迈的记者同居,还曾有过私生子云云。

不过这些传闻在她耀目的颜值面前,通通变得不值一提。

茅德·冈特地托人找到了叶芝,她告诉叶芝自己非常喜欢他的诗歌,想见上一面。

不曾想一见茅德·冈,叶芝直接就慌了神,一代大诗人在餐桌上竟显得不知所措。

后来叶芝这样描述第一次见到茅德·冈的画面:她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。

《神雕侠侣》中说郭襄“一见杨过误终身”,这句话用在叶芝身上也十分恰当。

从此叶芝疯狂地喜欢上了茅德·冈。

两人常常书信往来互诉衷肠,叶芝给茅德·冈分享他的诗作,茅德·冈则向叶芝诉说她那炽热的理想。

就这样,叶芝渐渐成了茅德·冈的头号男闺蜜。

后来据统计,叶芝在那两年给茅德·冈寄去的信件超过150封。

古人说,情不知所起,一往而深。

在两年多的通信过程中,叶芝胸中的那团火,越烧越烈。

一天,叶芝收到了茅德·冈的一封信。

信中她说:“在我的梦里,我们是被贩卖到阿拉伯边界的一对兄妹。

”看到这句话,被爱情冲昏了头脑的叶芝仿佛瞬间被引爆。

叶芝:年轻时,我们曾经相爱却浑然不知

叶芝:年轻时,我们曾经相爱却浑然不知

叶芝:年轻时,我们曾经相爱却浑然不知关于爱情,有人用诗歌留下不朽的纪念。

比如爱尔兰诗人叶芝,他的诗集《寂然的狂喜》长久以来一直打动人心。

今年4月,这部本已绝版的典藏版诗集重新出版,封面从之前的白色变成了烈焰红色。

本打算是在2021年的冬季出版的书,拖到了现在,这也是一本“慢慢的书”。

适合在这样的情人节向爱人告白。

[爱尔兰]威廉·巴特勒·叶芝著傅浩刘勇军译中信出版社x乐府文化2022年4月1叶芝说:我所有的诗,都献给茅德·冈彼埃尔·德·龙沙是一位法国诗人,他曾为心爱的姑娘卡桑德拉写下了这些诗句:除了你,我不会另有所爱,恋人,我不会干这种事情。

除了你,无人能使我称心,哪怕维纳斯从天上下来。

——《除了你,我不会另有所爱》爱尔兰诗人W.B.叶芝仿照着龙沙的十四行诗写下了为中国读者所耳熟能详的名篇《在你年老时》。

在你年迈,头白,且睡意沉沉,挨着火炉打盹时,取下这书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;众人爱你欢快迷人的时光,爱你美貌出自假意或真情,唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上缕缕忧伤;《寂然的狂喜》全书以叶芝的诗歌为母本,由33位知名艺术家根据诗歌来进行绘画等艺术创作。

比如对《在你年老时》这首诗而言,艺术家奥伊弗·斯科特为叶芝的这首诗创作了此画:“在开始阅读叶芝的诗歌之际,我正好在都柏林一所废弃了的维多利亚时期的房屋中进行探索。

《在你年老时》这首诗让我想到了那栋建筑里的一个房间,大理石壁炉已经破败,壁纸都已剥落。

我想到一个老太孤独地坐在这个冰冷空荡的房间里,回想往事和种种没有实现的心愿。

这个房间的衰败描述出了诗中那个身体孱弱的老妇,她和那个房间一样,曾经明亮美丽,有很多人喜爱。

”“重读这首诗的时候,我意识到,叶芝写的是他昔日的恋人茅德·冈。

他觉得她在回想往事时一定会后悔当初没有嫁给他。

在诗中,叶芝想象她坐在炉火边,老迈年高,身体虚弱,直打盹儿,看着他曾为她写的诗集,为曾经做出的选择后悔不已。

叶芝的经典名言

叶芝的经典名言

叶芝的经典名言1、爱上你,就绝非独独爱你。

2、当汝老去,青丝染霜;独伴炉火,倦意浅漾;请取此卷,曼声吟唱。

回思当年,汝之飞扬;眼波深邃,顾盼流光;如花引蝶,众生倾狂。

彼爱汝貌,非汝心肠;唯吾一人,爱汝心香;知汝心灵,圣洁芬芳。

当汝老去,黯然神伤;唯吾一人,情意绵长。

跪伴炉火,私语细量。

爱已飞翔,越过高岗;爱已飞翔,遁入星光。

3、当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

4、以往的全部岁月,其意义就在于为了这短暂几天而等待;今后的漫长生涯,将是为这片刻的光阴而回味。

5、曾在莎莉园边,我和我爱相见她雪白纤足,踏过莎莉花园她要我把情看淡如群叶在树上生现而我年少愚顽未听她的劝在河畔旷野上我和我爱并肩伫立在我微倾的肩膀是她柔白的手所倚她要我把生活看得简单如青草长在堤岸而我年少愚顽如今泪水涟涟6、明明是好几个小时才得来一行的精妙,看起来却像是即兴之作。

7、How many loved your moments of glad grace.And loved your beauty with love false or true.But one man loved the pilgrim soul in you.And loved the sorrows of your changing face.多少人爱你青春欢畅的.时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。

8、Come away, O human child!To the waters and the wildWith a faery, hand in hand,For the world's more full of weeping than youcan understand.来,人之子呀,到湖滨旷野来吧,手拉手,与仙人一道,因世界充满泪水非你能知晓。

叶芝-爱情的朝圣者

叶芝-爱情的朝圣者

叶芝:爱情的朝圣者威廉・巴特勒・叶芝(1865―1939)是爱尔兰杰出的诗人,被称为“爱尔兰的灵魂”和“爱尔兰文艺复兴”的领袖。

他是爱尔兰的诠释者,努力复兴民族文化,将民族精神赋予诗作。

他同样是爱情的诠释者,将曲曲折折的爱恋书写为千古传唱的诗篇,留给世人,看生,看死,看爱情。

叶芝的生活便是他的诗作。

他用真切的生命写作,所以他笔下的爱情就是他的爱情。

他的名作《白鸟》和《当你老了》是为爱而生的灵性诗作。

是诉尽衷肠的千古咏叹。

这个世界上恐怕没有谁能像他,追求爱情就像追随爱尔兰的民族精神一样执著与无畏。

1889年,叶芝与爱尔兰民族主义者莫德・冈相遇。

他只是一个23岁的穷学生,而她早已经是一位名演员和重要的政治人物。

她身材修长,皮肤白皙。

一头浓密的金黄色头发动人心魄。

叶芝用诗意的语言记录下他第一次见到莫德・冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花:她光彩夺目。

仿佛自身就是洒满阳光的花瓣。

”刹那间的相遇。

即是一生的执著爱恋。

超凡脱俗的莫德・冈闻进了叶芝的心灵深处。

于是他写道。

我的麻烦生活从此开始。

叶芝对这位热衷政治的美丽女孩儿一见钟情。

在莫德・团面前,叶芝自惭形秽。

为了将自己向上的一面展露出来,他对她说,他要做爱尔兰的雨果。

但他隐藏了心中的爱,没有勇气向莫德表白,甚至多次告诫自己不要对她心存念想。

两年后的一天,他收到了奠德的一封信说,她在梦中梦到她和他是兄妹。

住在阿拉伯沙漠边上的一个地方,一起被卖为奴隶。

叶芝看后。

以为她在暗_示什么,抑制不住内心的激动。

立,即赶回都柏林。

第一次向她表白并求婚,但遭到她的拒绝。

她要的只是他的友情。

莫德・冈,一枝不可触摸的玫瑰。

让叶芝一往情深、欲罢不能,“潜藏在心底的狂热简直要把他烧成焦炭”。

有一天,他和她在一起,一对海鸥在天空中飞过。

她忘情地说。

假如人有来世,她愿意化作一只白鸟。

叶芝诗情由此而发,写下《白鸟》一诗,表达了对爱的渴望、追求与祝福。

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀:天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

叶芝爱情诗欣赏

叶芝爱情诗欣赏

叶芝爱情诗欣赏叶芝是爱尔兰著名诗人,1923年诺贝尔文学奖得主。

他的诗歌世人传颂,尤其是爱情诗更是被称为世界诗歌宝库中的瑰宝。

关于他的爱情诗有哪些呢?下面店铺为你整理了叶芝爱情诗欣赏篇,欢迎大家阅读! 叶芝爱情诗欣赏篇1:没有第二个特洛伊城我有什么理由责怪她让我的日子充满了痛苦, 或者责备她近来教唆无知的人们使用极度的暴力,鼓动卑微的人群来反对统治者,他们有与其欲望相匹配的胆量吗?高贵让她的想法单纯得象一把火,她的美丽象一把绷紧的弓,这在如今可并不常见,高高在上, 独立, 而又刚毅,有什么可能让她安静呢?上帝啊, 象她这样的人, 可能做出什么事情来呢?还有另一个特洛伊城让她来焚毁吗?叶芝爱情诗欣赏篇2:深沉的誓言因你未守那深沉的誓言别人便与我相恋但每每,在我面对死神的时候,在我睡到最酣的时候,在我纵酒狂欢的时候,总会突然遇到你的脸。

叶芝爱情诗欣赏篇3:白鸟但愿我俩,亲爱的,是双白鸟飞翔在大海浪尖!流星虽未殒逝,我们已厌倦它的耀眼;暮色中蓝色的星星低垂天边,其微光已在我们心中,亲爱的,唤醒一丝不灭的伤感。

沉溺于梦幻,露沁的百合与玫瑰让人生厌;啊,莫梦它们,亲爱的,划过夜空的流星璀璨,或那徘徊于降露时低垂蓝星的惚光:但愿我俩:我和你,化作双白鸟流连于浪尖!我心头萦绕着无数的岛屿和丹南海岸,那里岁月定将我们遗忘,悲伤不再重现;只要我们远离玫瑰,百合和恼人的星光,我俩就会是双白鸟,亲爱的,激荡于大海浪尖!叶芝爱情诗欣赏篇4:徒劳的安慰一位友善的朋友昨天跟我说:“你所爱的人已经有了白发,她的眼里也浮现出了阴影;尽管现在看来尚无可能可是时光却容易让人明智,你所需要的只是耐心。

”我的心在喊: “不,我没有一点宽慰,没有一丝一毫。

时光只能让她的美丽重现:因为她身上那种无比的高贵,她身上的那团火焰,只要她稍微一动,就会更加明丽地燃烧。

哦, 当所有绚丽的夏日在她目光之中时, 她还没有这种美丽呢。

’哦, 心啊! 心啊! 只要她回头一望,你就知道所有的安慰都是徒劳。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于叶芝诗集中的爱情名句1、当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

——叶芝《when you are old》2、奈何一个人随着年龄增长,梦想便不复轻盈;他开始用双手掂量生活,更看重果实而非花朵。

——叶芝《凯尔特的薄暮》3、人心只能赢得,不能靠人馈赠。

——叶芝4、多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹——叶芝《当你老了》5、我将不停地行走,不停地歌唱。

因为这是我自己的歌吟,我自己的诗章。

——叶芝6、"Come away, O human child! To the waters and the wild With a faery, hand in hand, For the world's more full of weeping than you can understand. 去吧,人世间的孩子,到那溪水边和田野上去,与精灵手牵着手,这世上的哭声太多,你不懂。

——叶芝《the stolen child》"7、多少人爱过你的美丽,爱过你欢乐迷人的青春。

假意,或者真情。

唯独一人爱过你朝圣者的灵魂,爱过你衰老的脸上痛苦的皱纹. ——叶芝《当你老了》8、这个世界哭声太多,你不会懂得。

——叶芝《失窃的孩子》9、生与死,冷眼一瞥。

行者,且赶路。

——叶芝10、人类的一个大麻烦,在于我们无法拥有说一不二的感情。

敌人身上总有让我们喜欢的地方,我们的爱人总会有让我们讨厌之处。

正是这种纠结不清的情感催我们变老,让我们皱起眉头,加深我们眼周的皱纹。

要是我们能像仙人一样全心全意地爱或者恨,我们也许就能像他们那样长生不老了。

不过,在这一天到来之前,他们永不衰竭的快乐和悲哀在很大程度上正是他们的魅力所在。

他们的爱从不知疲倦,星辰的轮回也绝不会让他们放慢舞步。

——Yeats 《凯尔特的薄暮》11、"cast a cold eye , on life , on death , horseman , pass by . 冷眼一瞥,生与死,骑者且赶路。

(更直接的译法: 投出冷眼,看生、看死;骑士,向前。

) ——William Butler Yeats"12、比起理论,我更喜欢听象牙之门在铰链上转动的声音,也相信只有穿过洒满玫瑰的门槛的人,方能窥到远方牛角之门的幽幽光亮。

如果我们能够不作他想,干脆地发出占星家李利在温莎森林发出的呼唤,也许对我们最好--‘女王,仙人的女王,来吧。

’我们还应该像他一样记住,上帝会在梦中访问他的孩子。

高挑的、周身闪耀微光的女王啊,靠近些吧;容我再看一看,你那浓密美艳的乌发。

——Yeats 《凯尔特的薄暮》13、如果足够被理解,我会把破文字抛却,心满意足地过生活——叶芝14、年轻时,我们彼此相爱却浑然不知。

——William Butler Yeats 《AfterLongSilence》15、我经常相信,自然界充斥着我们看不到的人,其中固然不乏一些丑陋古怪、邪恶愚蠢者,但他们大多数都拥有我们从未领略过的超凡之美。

当我们在优美,静谧的地方漫步时,这些美丽的人离我们不过咫尺。

我还是个孩子时,每次走在树林里,都会觉得我渴慕已久,却不知其所以然的什么人或什么事物,随时会翩然出现。

...美一定是我们一出生便陷入的大网的出口,否则它便不复为美。

而且,倘非如此,我们想必只会宁愿坐在家里的炉火边,令慵懒的身躯日益肥胖;或者宁愿投身于某种愚蠢的事业,狼奔豕突,而忘记欣赏光与影在绿叶之间上演的绝妙演出。

——Yeats 《凯尔特的薄暮》16、我用古老的方式爱过你。

——叶芝17、当我挣脱杂乱的争辩之丛后,我告诉自己,仙人们确确实实存在,只有我们这些既没有单纯心灵,也缺乏智慧的人才会否认这一点。

从古到今的心地单纯者和智者都曾看到过它们,甚至和它们交谈过。

就像我认为的那样,它们就在离我们不远的地方,过着激情四溢的生活,我们只要让自己保持单纯的本性,不失激情,死后就可以加入它们。

但愿死亡把我们与一切传奇相连;但愿将来有一天,我们能在黛绿群山中与巨龙作战,或者领悟到一切传奇,实乃‘糅杂了人类在更加恢弘的日子里,将犯罪孽的图像预言。

——Yeats 《凯尔特的薄暮》18、"Before us lies eternity; our souls Are love, and a continual farewell. 面对着永恒,我们的灵魂是爱,是一场缠绵不尽的离别。

——W·B·Yeats 《Emphemera》"19、当你老了,头发灰白,睡意朦胧,在炉火旁打盹,取下这本书慢慢读着,梦忆你那脉脉的眼波曾有过的柔美光芒、深深晕影;多少人曾爱过你欢乐迷人的青春时光,爱过你的倾城容貌,或是真心,或是做戏;但只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你哀戚的脸上岁月的留痕;在炽红的炉栅旁俯下身,你凄然地轻诉爱是如何竟已消逝,又是怎样步上头顶的万壑千山,在凝视你的满天繁星后隐起了脸庞。

——W.B.叶芝《当你老了》20、走吧人间的孩子走向那荒野和河流与一个精灵手牵手因为这个世界的悲伤太深了而你不能懂——叶芝《偷走的孩子》21、当你步入晚年,头发苍白,睡意沉沉坐在火炉旁打盹的时候,请翻开这本书慢慢地品味,细细回忆你当初那温柔的双眸,和脉脉的眼神有多少人曾爱慕你年轻时的容颜渴望你的美貌,不管他们是真心还是假意但有一个人深爱着你纯洁的心灵纵然岁月的皱纹在你脸庞上日渐显现你俯下身,在闪闪发光的炉栅边略带悲伤,窃窃私语,爱情怎能逃窜并登上头顶的高山隐藏在漫天繁星之间——叶芝《当你老去》22、我现在可以枯萎地进入真理——叶芝23、当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢读,回想你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。

——叶芝《当你老了》24、也许有人会责备,说你带走了那可以感动他们的诗歌——在那一天当耳朵被震聋,双眼被弄瞎随着一道电闪。

你弃我而去,而我无以发现可以作歌的事物,除了国王头盔、刀剑,和那半遗忘的依稀和你有关的记忆——但此刻我们将出走,因为这世界一如既往;当我们在我们的大笑和哭泣中会猛地把头盔、桂冠和刀剑扔进壕坑。

但是,亲爱的,贴靠近我;自从你离去,我荒凉的思想已寒透进骨头。

——叶芝《和解》25、多少人用真心或假意,爱过你的美貌和俏丽短暂的青春,但只有一个人爱你朝圣者的灵魂,爱你渐渐衰老的脸上的悲叹。

——叶芝《当你老了》26、如若我有天国的锦缎,以金色的光线织就,蔚蓝的、灰蒙的、漆黑的锦缎变换着黑夜、黄昏和白昼。

我愿把这锦缎铺展在你足下... 而我,孑然一身,徒留我的梦想,在你脚下展开梦想之翼,请轻轻踏足... ——叶芝《他冀求天国的锦缎》27、多少人爱你昙花一现的身影,爱你的容貌于虚情假意之中,只有一人爱你如朝拜的神圣,爱你不因岁月无情至始所终。

——威廉·巴特勒·叶芝——威廉·巴特勒·叶芝28、我的爱,但愿我们是流波上的白鸟厌倦了流星消逝前的火焰厌倦了暮色里蓝色的幽辉一种挥不去的愁正在心中苏醒我们都累了,那露水沾湿的梦魂那蔷薇和百合不要再来入梦流星的火焰会熄灭我的爱蓝星的光彩也会减退当露水告别花叶我但愿彼此能变成流波上的白鸟我的心,萦绕岛屿和昏暗的滩岸在那里,忧郁不再来亲近时间将我们一起遗忘一转眼,我们就要远离蔷薇和百合火焰与烦愁假如,我们真的是白鸟,在流波上浮沉——叶芝《白鸟》29、当你年老岁月将近白发苍苍,困倦的坐在炉边取下这本书,沉思漫想,陷入往事的回忆,你一度当年的柔情与美彩缤纷,多少人爱你昙花一现的身影,爱你的容貌于虚情假意之中,只有一人爱你如朝拜的神圣,爱你不因岁月无情至始所终。

在炉罩边你低眉弯腰,忧戚沉思,喃喃而语,爱是如何飞上高山之顶,隐藏于众星罗布之间,面庞难寻!——威廉·巴特勒·叶芝30、Bodily decrepitude is wisdom; young 智慧之躯已显朽迹We loved each other and were ignorant. 年少时无知却情迷。

——叶芝《After Long Silence》31、Through all the lying days of my youth I swayed my leaves and flowers in the sun Now I may wither into the truth ——William Butler Yeats32、多少人爱你年轻的容颜,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人,( )爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;——Yeats 《当你老了》33、我从来没有埋怨人民,不论是现在或任何时刻——叶芝34、是选择生活的完美,还是艺术的完美?——叶芝35、这世上眼泪太多,你不会懂的。

——叶芝36、多少人爱你年轻欢畅时的容颜,假意或真心;只有一个人爱你脸上苍老了的痛苦的皱纹,爱你那朝圣者般纯洁明净的灵魂。

——叶芝37、当你老了/白发苍苍/睡意朦胧/在炉前打盹/请取下这本诗篇/慢慢吟咏/梦见你当年的双眼/那柔美的光芒与青幽的晕影。

当你老了低垂着身子/在灼热闪耀的炉边/凄然地轻诉那逝去的爱情/如今它已步上高山/在群星中隐藏着自己的脸庞。

——叶芝《当你老了》38、当你老了,睡思昏沉,炉火旁打盹。

请取下这部诗歌慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影。

只有一个人会爱你苍老了的脸上痛苦的皱纹。

——叶芝《当你老了》39、《当你老了》(威廉·巴特勒·叶芝)当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

当年华已逝——威廉·巴特勒·叶芝40、以往的全部岁月,其意义就在于为了这短暂几天而等待;今后的漫长生涯,将是为这片刻的光阴而回味。

相关文档
最新文档