济南市公共服务领域名称英文译写规范 第11部分:科技教育济南市标准2020版
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
济南市公共服务领域名称英文译写规范
第11部分:科技教育
1 范围
本部分规定了济南市科技教育领域名称的英文译写要求和译法。
本部分适用于济南市科技教育领域名称的英文译写。
2 英文译写要求
2.1 大学译为University,如表1所示。
表1 大学英文译法示例
2.2 图书馆译为Library,如表2所示。
表2 图书馆英文译法示例
2.3 小学的英文译为Primary School,若其前有“实验”二字,则加上Experimental,如表3所示。
表3 小学英文译法示例
2.4 学校名称当中含有序数词时,一般使用英文缩写”No.”表示“第几”,如表4所示。
表4 含序数词的学校英文译法示例
2.5 学校名称中含有街道名时,街道名称使用汉语拼音,道路使用英文,如表5所示。
表5 含有街道名的学校名称英文译法示例
3 英文译法
3.1 科技教育类场馆名称英文译法
科技教育类场馆名称英文译法如表6所示。
表6 科技教育类场馆名称英文译法
3.2 主要学校名称英文译法
主要学校名称英文译法如表7所示。
表7 主要学校名称英文译法
表7(续)
表7(续)