英语中对女性性别歧视语言的词汇特征

合集下载

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象是指在日常交流和书面表达中存在着对性别的偏见和歧视。

这种歧视可以体现在词汇、短语、句子结构和语法中,反映出社会对性别角色和权力关系的认知和偏见。

性别歧视在英语语言中是普遍存在的,它可能不经意地强化性别刻板印象和不平等的现实,从而对女性和男性都造成了负面影响。

英语语言中的性别歧视体现在词汇和短语的使用上。

许多英语词汇具有明显的性别倾向,例如“businessman”(商人)和“stewardess”(空乘女性),这些词汇暗示了特定职业仅限于某一性别,给人一种男性和女性在职业上存在着不平等的印象。

有些短语和成语如“man up”(挺身而出)和“like a girl”(像个女孩),也传递了对男性强壮和女性软弱的偏见。

这种词汇和短语的使用可能会强化性别角色和刻板印象,使人们对性别对应的行为和能力有所偏见。

英语语言中的性别歧视还可以体现在句子结构和语法中。

许多语法规则和表达方式可以传递出对性别的偏见,例如“he”作为通用代词代表“他和她”,“mankind”代表“人类”等。

这种用法可能会让人们在潜意识中认为男性是默认的、普遍的,而女性是次要的、特殊的。

这种语法结构可能会影响人们对性别平等和性别角色的认知和看法,从而导致对性别不平等的继续存在。

在书面表达中,英语语言中的性别歧视也常常通过称呼和称谓的使用来体现。

“Mrs.”和“Miss”只用以区分已婚和未婚女性,而“Mr.”则不受婚姻状态的影响。

这种称谓的使用暗示了女性与婚姻状态息息相关,而男性则不受这种束缚。

英语中还存在一些以男性作为默认的称呼,例如“gentleman”(绅士)和“sir”(先生),而女性没有同样的等价词汇。

这种称谓的不平等使用进一步强化了对性别的刻板印象和歧视。

性别歧视语言的存在使人们承认了性别差异,容忍了性别不平等,也间接地告诉女性她们是次要的,是特殊的,是不如男性的。

我们应该努力消除语言中的性别歧视现象。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵性别歧视是指一种基于性别的不公平待遇或偏见,这种现象在世界各地都存在,也在英语语言中有所体现。

英语语言中的性别歧视主要体现在以下几个方面:1. 代词使用:在英语中,有一些代词是具有性别的,如he(他)和she(她),这种用法暗示了男性在某些场合或属性上的优越性,而女性则处于从属地位。

这种语言上的区分反映了社会中对男性和女性角色的认知和期待。

3. 夸张的男性标准:在英语语言中,一些词汇和短语经常用来描述男性特质,如strong(强壮的)、brave(勇敢的)、tough(坚强的)等。

这些词汇传递出一种对于男性刻板形象的期待,同时也暗示了女性在这些特质上的不足。

这些性别歧视现象的存在反映了英语语言所承载的文化内涵。

在英语语言中,男性通常被认为有更高的社会地位和更多的权力,而女性则处于从属地位。

这种文化内涵凸显出男性主导和女性从属的性别角色定位,使得性别歧视现象在英语语言中得以存在和流传。

越来越多的人意识到性别歧视的存在对社会造成的负面影响,并且开始努力消除这种现象。

在英语语言中,也出现了一些反性别歧视的倡议和变革。

有些人开始使用gender-neutral(中性)代词,如they(他们)替代he或she,以求达到性别中立的表达。

也有人提倡使用gender-inclusive(包容性别)的职位称谓,如actor代替actor和actress,以避免性别差异。

英语语言中存在的性别歧视现象反映了该语言所蕴含的文化内涵,同时也需要我们的关注和反思。

通过倡导性别平等和消除歧视,我们可以推动社会的进步和公正,使每个人都能够受到平等对待和尊重。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语语言中的性别歧视现象主要表现在名词和代词的使用上。

在英语中,许多职业、角色和性别相关的词汇都存在性别歧视。

男性经理常被称为“manager”,而女性则被称为“lady manager”,前者赋予了更大的权力和地位,而后者强调了其性别。

类似地,英语中称呼男性医生为“doctor”,而称呼女性医生为“lady doctor”,这种差异化的词汇使用强调了性别的差异。

英语中也存在许多以男性为中心的词汇,如“man-made”(人造的)、“manpower”(劳动力)等,这些词汇反映了社会默认男性为代表性的观念,忽略了女性的存在。

英语语言中的动词和形容词也存在着性别歧视。

在英语中,一些词汇的意义和使用方式隐含了性别刻板印象。

“she is emotional”(她很情绪化)、“he is assertive”(他很果断),这些词汇表达了一种普遍认为女性情绪波动大、男性果断坚决的刻板印象。

形容词如“girly”(少女气的)、“manly”(男子气概的)也将性别与特定的行为和特质联系在一起,限制了个体在社会中的表达和行为方式。

英语语言中的性别歧视现象反映了深层次的文化内涵。

在西方社会,男性依然被视为强势和主导角色,而女性则被赋予了次要和从属的地位。

这种文化观念在英语语言中得到了体现和强化。

英语语言的使用者往往受到性别角色和社会期望的压力,他们通过使用语言中的性别刻板印象来符合社会预期和塑造自身形象。

性别歧视在语言中持续存在,并不容易被彻底改变。

英语语言中存在着性别歧视现象和文化内涵。

这种歧视主要体现在名词和代词的使用、动词和形容词的暗示、口语表达和成语中。

这些现象反映了西方社会的性别观念和男性主导文化的影响。

为了消除性别歧视,我们需要重视语言的力量,努力用更包容和平等的方式表达和交流。

也需要推动社会认知和文化观念的转变,促进性别平等和多元文化的发展。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵英语语言中的性别歧视表现在词汇的性别化上。

在英语中,有许多词汇具有性别化的特点,比如男性和女性的职业称谓。

男性的职业称谓通常是默认的,比如“policeman”、“fireman”、“businessman”等,而女性的职业称谓通常要加上“-woman”或“-ess”后缀,如“policewoman”、“firewoman”、“businesswoman”等。

这种词汇的性别化反映了社会对于男性和女性在职业上的刻板印象,认为某些职业更适合男性,某些职业更适合女性,从而导致了性别歧视。

英语语言中的性别歧视还表现在对人称代词和称呼的使用上。

在英语中,一些人称代词和称呼具有明显的性别偏见,比如“he”和“she”两个人称代词,在很多情况下,“he”被用来泛指男性和女性,而“she”则很少被用来泛指男性。

在一些称呼上也存在性别歧视的现象,比如“Mr.”用来称呼已婚男性,“Mrs.”用来称呼已婚女性,而对于未婚女性,则用“Miss”来称呼,这些称呼的使用反映了对于个体婚姻状态和性别身份的刻板印象。

英语语言中的性别歧视还表现在对于性别特征的描绘和描述上。

在英语中,有些词汇或短语在描绘男性和女性特征时存在偏见,比如“strong as a man”用来形容强壮或坚强,“gentle as a woman”用来形容温柔或柔弱,这些描绘反映了对男性和女性特质的固有定势和刻板印象,也滋生了性别歧视的文化内涵。

英语语言中存在着许多性别歧视的现象,这些现象反映了英语文化中的性别角色观念、家庭结构观念和社会权力分配观念。

这些性别歧视现象既反映了传统的性别刻板印象,也对人们的性别认知和社会观念产生了深远的影响。

我们应该重视英语语言中的性别歧视现象,不断推动语言的性别平等化,促进社会的性别平等发展。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象
英语作为世界上最流行的语言之一,也存在着性别歧视现象。

这种歧视在英语中表现
出来的形式多种多样,涉及到语言的用法、发音、文化传统等方面。

首先,英语中的性别歧视表现在语言用法上。

例如,男性职业往往被用于普通的代词
和名词,而女性职业则通常需要添加一个附加词来强调性别。

例如,“男”医生通常被简
称为“医生”,而“女”医生则几乎总是要被称为“女医生”,这种方式给人造成了一种
男性地位高于女性的感觉。

其次,在英语的发音上,也存在性别歧视现象。

例如,由于英语中很多单词和短语含
有“he”或“she”的音素,因此听到相应的词汇时,人们往往会自然而然地与相应的性
别联系起来,并且这种联系体现在听到这些词汇的发音上。

这种现象可能会使得某些女性
在英语语言环境中感到不被尊重或排挤。

此外,英语中的文化传统也会导致性别歧视的现象。

例如,在英语文学、广告、媒体
等方面,男性往往被描绘成活跃、自信、强壮、有责任心的形象,而女性则被描绘为柔弱、依赖、感性和家庭主妇的形象。

这种文化传播对于英语语言中产生性别差异和歧视问题起
到了很大的影响。

总的来说,在英语中存在着性别歧视现象,而这种现象并不能轻易地被消除。

我们需
要进行更深入的研究和教育,以让人们认识到性别歧视的重要性,并努力通过教育和文化
的手段来消除这种歧视。

只有在这样的努力下,英语这样一种世界性的语言才会逐渐拥有
更加平等和包容的语言环境。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵
英语语言中存在着一些性别歧视现象,这些现象反映了一定的文化内涵。

本文将介绍一些常见的英语语言性别歧视现象,并探讨其背后的文化内涵。

英语中的一些成语和俗语也存在性别歧视。

“man up”(挺起胸膛,勇敢面对困难)这个短语暗示了男性应该勇敢坚强,而女性则被认为需要依赖他人。

类似地,一些关于知识和技能的短语中含有性别刻板印象,比如“fight like a girl”(像女孩子一样去战斗)这个短语被用来贬低男性在竞争中的表现。

这些成语和俗语不仅歧视了某一性别,也对整个社会形成了一种不公正的认知和价值观。

英语中的一些语法规则和用法也体现出性别歧视。

使用“he”作为第三人称单数代词时,这种用法默认性别为男性,而使用“she”时,则默认性别为女性。

这种用法暗示了男性在社会中的优先地位。

一些形容词和名词的性别化也体现了性别歧视,比如“handsome”(英俊的)和“pretty”(漂亮的)这两个词分别用来形容男性和女性。

这些英语语言中的性别歧视现象反映了相应文化内涵。

在很多社会中,男性被认为具有更高的社会地位和更强大的权力,而女性则被期望扮演支持者和依附者的角色。

这种思维方式在英语语言中得到了体现,导致了一些性别偏见的词汇、表达方式和用法。

随着社会的进步和性别平等意识的提高,人们逐渐开始反思和纠正这些性别歧视的语言现象。

一些人试图使用更中性的代词,比如“they”代替“he”或“she”,以避免性别歧视。

一些不含性别偏见的称呼也被提出并逐渐被接受和使用,比如“flight attendant”(航班服务员)代替“stewardess”。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象主要表现在名词的性别化上。

许多语言中,名词常常被划分为阴性和阳性,而在英语中并没有这样的区分。

英语中仍存在着一些表现性别歧视的名词用法。

在很多情况下,男性的称呼往往被视为中性的代词,而女性的称呼则是特定的女性代词。

“he” 和“man” 往往被用来表示普通的人类,而“she” 和“woman” 则用来指代女性。

这种用词习惯暗示了男性是普遍的代表,而女性则是次要的存在,这种偏见的表现也印证了社会中存在的性别歧视。

英语语言中的称谓和职业名称也存在着性别歧视的现象。

“stewardess”(女乘务员)和“actress”(女演员)这样带有性别标识的职业名称就暗示了女性在这些职业中占据了次要地位,这与现实中女性在社会职场中的地位并不相符。

同样的,在称谓中也存在着性别歧视的现象,比如“businessman”(商人)和“policeman”(警察)等词语中都带有男性化的色彩。

这些用语会让人们对于不同性别在职场和社会中所扮演的角色产生固定化的印象,从而加剧了性别歧视的现象。

性别歧视语言现象的产生主要与社会文化中的性别不平等有关。

在长期的社会文化传统中,男性一直被塑造为强壮、理智和有权威性,而女性则被视为柔弱、情感化和婉约。

这种固有的性别定位使得社会中的人们在语言使用时不经意地表现出对不同性别的刻板印象,从而形成了性别歧视的语言现象。

媒体和文化的影响也加剧了性别歧视语言的存在。

媒体中对于男性和女性的刻板印象不断地强化了社会对于不同性别的固定认知,这也反映在人们的语言使用中。

要消除英语语言中的性别歧视现象,就需要从深层次的社会文化中进行改变。

为了消除英语语言中的性别歧视现象,首先需要加强性别意识的教育。

学校教育和家庭教育应该引导孩子们树立平等的性别观念,让他们从小就意识到男女在能力和价值上的平等。

媒体和文化产业也应该塑造出更加平等和包容的性别形象,避免强化社会中的性别刻板印象。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语作为世界上最广泛使用的语言之一,自然而然地反映了社会中存在的各种问题和现象。

其中一个备受关注的问题就是性别歧视现象。

性别歧视在英语语言中并不鲜见,它体现在词汇、语法、语用和修辞等方面。

本文将就英语语言中的性别歧视现象进行阐述,希望引起更多人的关注和重视。

让我们来看一些常见的词汇。

在英语中,有许多词汇是带有性别偏见的。

“hero”(英雄)通常用来形容男性,而“heroine”(女英雄)则用来形容女性。

同样,“master”(主人)和“mistress”(女主人)也有明显的性别差异。

即使是一些非常基础的词汇,也可能存在着性别歧视的痕迹。

这些词汇的使用不仅仅是语言表达上的问题,更是对社会角色和性别角色的误导和强化。

英语语法中也存在着性别歧视现象。

在英语中,名词和代词的性别在语法上是非常明显的。

“he”(他)和“she”(她)两个代词就直接显示了性别的不同。

这在使用上造成了一些困扰。

在一些情况下,如果不知道对方的性别,就需要使用“he or she”(他或她)这样的短语来替代,这无疑增加了语言的复杂性。

一些职业名称和头衔也存在性别歧视的情况。

“policeman”(警察)和“fireman”(消防员)都暗示了这些职业都是男性的,而“stewardess”(空姐)则暗示了这个职业是女性的。

这种语法上的性别歧视不仅仅是在词汇的表达上存在,更是在意识形态上的一种体现。

除了词汇和语法方面的性别歧视,英语中的语用也存在着明显的性别差异。

在描述某些特质和行为时,男性通常被认为更加积极,勇敢,果敢,而女性则被认为更加温柔,细心,敏感。

这就导致了在使用语言时,对于不同性别的人产生了差异化的表达。

在一些固定的表达和习惯用语中,也存在着性别歧视的倾向。

“like a girl”(像个女孩一样)这样的表达就暗示了女性的行为表现是有一定贬低的。

这种性别歧视在语用上的体现,也无形中加强了对性别的偏见和歧视。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵语言性别歧视是指在语言中出现的对特定性别的偏见和歧视。

这种现象在很多语言中存在,包括英语。

本文将探讨英语语言性别歧视的现象及其文化内涵。

英语语言性别歧视的现象表现在多个方面。

英语中存在着对男性的优先性和女性的次等性的表达方式。

在一些职业名称中,男性的职业名称通常被认为是中性的,而女性的职业名称则需要在原词后面加上“女”字来表示。

“doctor”(医生)是一个中性词,而“woman doctor”(女医生)则是一个被称为“双重标准”的表达方式,暗示了女性医生的特异性。

英语中存在着对女性的贬低和歧视的词汇和短语。

“bitch”(母狗)被用来对女性进行侮辱和贬低,而同样含有贬义的词汇对男性并没有相应的表达。

“tomboy”(男孩儿气的女孩)则是用来形容女孩子“像个男孩子一样”行为的词汇,暗示女孩子应该具备特定的女性特征和行为方式。

英语中还存在着对男性和女性特质的刻板印象的表达方式。

男性常常被形容为强壮、果断和坚决,而女性则常常被形容为柔弱、善良和体贴。

这种对性别特质的强制性的刻画限制了个人的自由和选择,也对性别平等产生了负面影响。

这种语言性别歧视现象背后反映了英语文化中对性别角色的刻板印象和对男性和女性所期望扮演角色的定式化。

英语文化中普遍认为男性具备更多权威和权力,女性则被期望扮演从属的角色。

这种观念源自历史上的性别不平等和男性至上主义。

而这种文化内涵对性别平等的实现产生了负面影响。

语言性别歧视的存在强化了性别角色的差别和不平等,使得女性在职业发展、政治参与和社会地位等方面受到限制。

这种歧视也对男性带来压力,要求他们符合社会对男性的期望。

为了消除语言性别歧视,我认为我们可以采取以下措施。

我们应该加强对性别歧视的意识,教育人们尊重和平等对待不同性别。

我们可以通过修改词汇和短语,消除对特定性别的偏见和歧视。

我们也可以借助媒体和文化活动来宣传性别平等的价值观。

英语语言性别歧视的现象及其文化内涵对性别平等产生了负面影响。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象
英语语言中存在着性别歧视现象,表现在词汇、语法和表达方式等多个方面。

性别歧视也体现在英语语法中。

在第三人称单数代词中,he(他)常常被用作通用的
代词,即使指代的是男女都有的事物。

这使得女性在表达中更容易被忽视或缺席,反映了
对于男性的优先性和女性的较低地位。

类似地,许多动词和形容词都有男性和女性的形式,如manly(男性特征的)和womanly(女性特征的)。

这种语言上的划分也给人们灌输了一种对于“男性气质”的推崇,而对于“女性气质”的贬低。

英语中一些习语和成语也充斥着性别歧视。

“throw like a girl”(像女孩子扔东西)这种说法暗示女性体力较弱,低估了女性的潜力。

再如,“boys will be boys”(男孩就是男孩)这句成语暗指男性有些冲动、粗鲁的行为是可以被接受的,而女性则被要求更为
收敛和规矩。

这些成语和习语都在潜移默化中强化了性别刻板印象,对于男女的期待和评
价有着明显的偏见。

英语语言中存在着性别歧视现象,这体现在词汇、语法和表达方式等多个方面。

这些
偏见和歧视对于社会的性别平等产生了负面影响,需要我们关注和反思,努力消除性别歧视,实现性别平等。

性别歧视的语言

性别歧视的语言

摘要: 当今英语中表示性别歧视的语言, 依然不胜枚举, 它们在称谓词、词汇的使用范围、构词形式、词义特征以及表达方式等方面均有体现。

性别歧视( sexism)指在语言中存在的对女性歧视的现象。

虽然语言本身没有性别歧视, 但却反映出使用者的个人或社会取向。

语言中对女性的歧视主要体现在对女性的忽视和贬低两个方面。

首先, 一些不带形态标记的词却有明显的语义性特征, 很多词汇以男性为中心, 表示男性的词汇一般是无标记的( unmarked) , 可兼表女性, 女性的存在似乎被忽视。

其次, 虽然语言中辱骂男性和女性的词汇都不少, 但很多成对的英语词汇中, 表示女性的多兼有贬义, 而表示男性的则没有; 或者表示男性的词地位一般高过表示女性的词。

当今英语中表示性别歧视的语言, 依然不胜枚举, 它们在称谓词、词汇的使用范围、构词形式、词义特征以及表达方式等方面均有体现。

一、称谓词中的性别歧视1. 称谓词的标记性与非标记性(mark and unmark)英语语言中最明显的有标记性的例子是女性通常被冠以Mrs(太太)、 miss.(小姐)之称。

正如传统习俗要求一位结了婚的妇女要戴结婚戒指, 而对她丈夫却没有这样的要求。

所以结了婚的妇女被称为Mrs× × , 以区分Miss× × (未婚妇女)。

而男性只有一种称谓, 即Mr(先生)。

现在一个中性的称谓Ms正在被广泛接受, 以改正被认为是不平等的歧视。

2. 男女对应词的不等性从内涵意义(connotation)来看, 男性称谓词的意义大多数是肯定和积极的。

而女性称谓词大多数含有地位低下及微不足道(trivial)之意。

有人分析了英语中一些男性和女性相对应的称谓词, 发现从表面上看, man与woman(男人, 女人)、 gentleman与lady(先生, 女士)好像只有性别上的差异, 其实, 英语中的lady有着贬低的内涵, 它与woman常常可以互换, 而与lady相对应的gentleman却不能与man互换, 没有贬低的含义。

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵

英语语言性别歧视现象及其文化内涵引言:语言是人类沟通的重要方式,它不仅仅是一种工具,更是人们思维、认知和文化的重要组成部分。

在语言的使用中存在着一些性别偏见和歧视观念,即人们在语言表达中对男性和女性的不公平对待。

这种性别歧视现象存在于许多语言中,包括英语。

本文将就英语语言中的性别歧视现象展开讨论,并探讨其背后的文化内涵。

一、英语语言中的性别歧视现象1. 使用委婉语言:英语中存在一些通过使用委婉语言来描述女性的习惯,这表现出一种道德或文化的偏见。

男性通常被称为“先生”(mister),而女性通常被称为“夫人”(madam)或“小姐”(miss)。

这种称谓的使用可能暗示女性的婚姻状况或者对她们的不同程度的尊重。

3. 谓词和形容词的使用:在英语中,谓词和形容词的使用也存在一些性别歧视。

通常认为,“男性”或“男人”是默认的普遍类别,而女性只是一个特殊的类别。

“他是医生”(he is a doctor)和“她是女医生”(she is a female doctor)之间的语言表达差异就显示了男性职业的普遍化和女性职业的特殊性。

二、英语语言性别歧视现象的文化内涵1. 社会角色分工和性别身份认同:英语语言的性别歧视现象反映了社会角色分工和性别身份认同的文化观念。

在许多文化中,男性被赋予了更多的权力和特权,被视为更加独立和有决策权的角色,而女性则更多地被赋予传统的照顾和家庭角色。

这种文化观念在语言中得到了体现,造成了对女性的歧视。

2. 男性为中心的性别意识形态:英语语言中的性别歧视现象还归因于男性为中心的性别意识形态。

这种意识形态认为男性在社会、政治和经济层面上具有更高的地位和权力,而女性则处于被支配和被动的地位。

男性的词汇和语法更容易成为普遍及中性词汇和语法。

3. 文化传统和历史背景:英语语言的性别歧视也与文化传统和历史背景有关。

在过去的几个世纪中,男性在社会生活中扮演着重要角色,而女性则被限制在家庭和私人生活中。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语是全球通用的语言之一,然而在英语语言中,性别歧视现象依然存在。

性别歧视是指基于性别对个体或群体进行不公平对待或给予特别优待的现象。

性别歧视在语言中表现为对男性和女性采用不同的称呼、用词和语法结构等方面,反映了社会对性别角色的刻板印象和偏见。

本文将试述英语语言中的性别歧视现象,并探讨如何消除这些不平等对待。

在英语语言中,性别歧视表现为对男女性别采取不同的称呼。

通常情况下,男性的称呼更多样化,如“sir”, “mister”, “gentleman”, 而女性的称呼只有“miss”或“mrs”,没有相应的称呼像男性一样多元。

这种情况反映了对男性称呼的尊重和尊重,而对女性称呼的简化和单一化,这可能会在潜移默化中影响对男女性别的认知和对待。

性别歧视还在英语语言中体现为用词的不平等对待。

比如“master”一词用于男性称呼,而“mistress”则被用于女性称呼,这体现了对男女性别的不平等对待。

同样,英语中有一些词语在男女性别中有不同的含义,如“bossy”一词常用来形容女性,而“assertive”则用于男性,这种双重标准也反映了对男女性别的不公平对待。

在英语语言的语法结构中也存在性别歧视现象。

在一些情况下,英语语法结构中的代词和形容词会根据性别的不同而有所变化。

比如“he”和“she”、“his”和“hers”,“man” 和“woman”等,这些词汇的不同变形也反映了对男女性别的不平等对待。

性别歧视在英语语言中的存在,不仅仅是对具体的语言表达形式的偏见,更是对于整个社会对于男女角色和期望的一种延续。

这种对于性别的不平等对待,不仅仅在语言中存在,在社会的方方面面都有所体现,而语言作为社会交流的一种方式,更是将这种歧视延续和传递的一种方式。

为了消除英语语言中的性别歧视现象,我们需要从多个方面着手。

教育机构应该在教学中注重性别平等教育,教导学生尊重性别差异,消除性别歧视的观念。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象在英语语言中存在着一些性别歧视的现象,这种歧视往往体现在对男女性别的称呼、表达方式、词汇选择等方面。

虽然在现代社会中已经有了很多对性别歧视的反对和改变,但是在语言中的性别歧视现象依然存在,需要引起我们的重视和关注。

英语语言中存在着一些针对女性的歧视称呼。

在很多情况下,人们会用一些带有贬义的词汇来形容女性,比如"bitch"、"slut"、"whore"等词汇。

这些词汇不仅在口头语言中被使用,而且在文学作品、音乐歌曲等媒体中也能听到,这种现象就是对女性的一种侮辱和歧视。

即使不是带有贬义的词汇,一些称呼也可能存在着性别歧视的成分,比如对女性称呼为"女士"或"太太",而对男性称呼为"先生"。

这种称呼方式很容易让人觉得女性地位低于男性,存在着一种隐性的性别歧视。

英语语言中的一些词汇选择也表现出了性别歧视的现象。

比如在一些职业名称中,往往会出现男性化的形式,比如"policeman"、"fireman"等,而女性从业者则要用"policewoman"、"firewoman"这样的词汇来表示。

这种词汇选择会使人们在心理上产生一种认为这些职业适合男性从事的偏见,从而使女性在职业选择上受到了限制。

在一些成语、俗语中也存在着性别歧视的现象,比如"man's world"、"boys will be boys"等俗语在一定程度上暗示了男性的优越性,从而排斥了女性的存在和地位。

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象

试述英语语言中的性别歧视现象英语语言中的性别歧视现象在很多方面都存在着,而这些歧视往往会影响到人们的思维和行为。

在英语的词汇和语法中,性别歧视表现得深入人心,很多时候我们甚至没有意识到这些歧视现象对我们的影响。

除了词汇上的性别歧视外,英语语法中也存在着明显的性别歧视现象。

在一些情况下,英语语法中的第三人称代词和称谓代词都暗含着性别歧视。

“he”通常用来指代男性,“she”则用来指代女性,“his”用来指代男性所有格,“her”则用来指代女性所有格。

而在一些情况下,当我们不清楚对方的性别时,我们往往会使用“he”来代替中性代词,“man”来代替人类等等,这些都暗示了男性在语言和社会中的主导地位。

除了词汇和语法上的性别歧视外,英语语言中的谚语、俗语和成语中也包含着性别歧视的成分。

比如“man up”、“act like a man”等俗语都暗示了男性的强壮和男子气概,“crying like a girl”则暗示了女性的软弱和无力。

这些俗语和成语在无形中强化了对男性和女性的刻板印象,对人们的性别认知产生了消极影响。

面对英语语言中的性别歧视现象,我们应该怎么办?我们要意识到性别歧视的问题,意识到语言中的歧视现象对我们的思维和行为所产生的影响。

我们要尽量避免使用含有性别歧视的词汇和语法,例如使用中性代词代替男性或女性,使用中性词汇代替男性专属的职业名称等等。

我们要从学校教育开始,教育我们的下一代注重性别平等,不应该受到语言中的性别歧视影响,而应该在思维和行为中秉持平等的态度。

英语语言中的性别歧视现象是一个长期存在的问题,它不仅仅局限于词汇和语法,更影响了我们的社会观念和认知方式,使得我们对性别问题的认知和态度产生了偏见。

我们要从语言使用习惯开始,努力消除语言中的性别歧视现象,促进性别平等的社会氛围。

让我们携手努力,为创造一个平等、包容的社会而努力奋斗吧!。

英语中性别歧视的表现及原因探析

英语中性别歧视的表现及原因探析

英语中性别歧视的表现及原因探析[摘要] 语言是社会的一面镜子,折射出不同民族的思维方式和价值观念。

英语中的性别歧视是一种客观存在的语言现象,是对社会传统和文化反映。

本文将从词法、语序、用词与称谓、语义等方面揭示英语中歧视女性的现象并探索其根源。

[关键词] 英语性别歧视现象原因一、英语中歧视女性的主要表现1、词法上的性别歧视。

从英语的构词就可看出对女性的歧视,代表人类和人类经验的似乎只能是男性。

整个人类只属于男人:mankind;国家是由男人统治的:kingdom(虽然英国也曾有女人统治,却没有queendom);从政的是男人:statesman, chairman, etc;有职业的还是男人:salesman, fireman, milkman, postman, businessman, policeman, etc;同族、同胞也只有男人,没有女人:kinsman, countryman;许多国家只有男人存在:Englishman, Frenchman, Irishman, Dutchman。

此外,英语中有不少女性名词是由男性化通性词甚至男性词派生而来的,这主要体现在某些职业名词和人名名词中。

职业名词本是不带性别标志的词,但后来许多词词义男性化,如governor(州长), major(陆军少校), actor(演员), waiter(服务员),等。

若女性从事此类职业,就得在这些词后加上后缀-e, -ess, -ette 等作为性别标志来避免误会,如governess(家庭女教师), majorette(军乐队女队长), actress(女演员), waitress(女服务员)等。

与职业名词相似,人名名词也存在着女名派生于男名的现象,即一些女名是在某些男名的基础上加上后缀-e, -ie, -ine 等构成的,如女名Louise(路易丝),Stephanie(斯蒂芬妮)就分别派生于男名Louis(路易斯),Stephen(史蒂芬)。

英语中对女性性别的歧视

英语中对女性性别的歧视

夫妻关系中对女性歧视表现得尤为突出,比
如:A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them the better they are(拳脚之下出好妻,棍棒之下有义犬,核 树敲打结果多).The house goes mad when women gad(女人爱闲荡,一家乱纷 纷).Smoke, rain and a very crusty wife make a man weary of house and life(烟熏, 雨漏,泼辣妇,使人厌世家难住).
Peach
2、植物
Blossom 花、女人 Shrinking violet 蜷缩的紫罗兰、羞怯的女子 (与此相反,男人的角色主动、刚毅、果敢、难以想 象有谁把男人与花朵联系在一起,唯一能侮辱男人 的就是:pansy 三色紫罗兰、脂粉气的男子或同性 恋的男子) Clinging vine 有藤蔓的植物、依赖男子的女子 Wall flower 墙头花、舞会中无舞伴的女子

美国作家Nilson.A.P.(1982)曾将女人的一生
用chicken metaphor来描述,英文如下: In her youth, she is a chick, then she marries and begins feeling cooped up, so she goes to hen parties where she cackles with her friends. Then she has her brood and begins to henpeck her husband. Finally she turns into an old biddy.
Conclusion

英语语言中的性别歧视探析

英语语言中的性别歧视探析

语言研究英语语言中的性别歧视探析邓畅 中国矿业大学徐海学院摘 要:语言作为一种符号系统,能够折射出社会的价值体系和文化思维方式。

性别歧视作为普遍存在的一种社会现象,也可以通过语言的使用表现出来。

本文尝试从称谓语、构词词缀、男女对应词、婚姻对男女的不同含义以及隐喻词汇上表现出的不平等方面进行探析,深入挖掘存在于西方社会中的性别歧视。

关键词:英语;性别歧视;平等作者简介:邓畅(1989-),女,汉族,江苏徐州人,研究方向:外国语言学及应用语言学。

[中图分类号]:H3 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-26-152-02语言是人类进行社会交往的一种符号系统,语言的使用离不开文化和思维。

作为社会的一面镜子,它能够体现社会的价值观念、行为准则甚至整体的社会风貌。

作为使用范围最广泛且历史最悠久的语言,英语必定受到社会及其变革深刻的影响。

性别歧视作为一种普遍的社会现象,必定在语言上有所反映。

即使经过一系列的社会变革例如女性主义运动提倡男女平等,仍旧可以在语言中发现性别歧视的迹象。

许多文学作品、宗教等各种材料都有所暗示,男人创造了语言和世界,男人在人类社会中处于中心位置。

西方圣典圣经创世纪第二章曾记载,当上帝按照自己的样子创造出亚当之后,担心他一个人生活过于孤单和寂寞,便从亚当身上取下一根肋骨,造出夏娃。

妇女就是为了帮助男性而被创造出来的(齐小新,2001:106)。

Rosch在1973年和其同事完善的原型范畴理论,认为原型成员具有不同的典型性,在人类社会中男性具有典型成员地位,而女性则是非典型成员,因而男性在人类社会及其发展中处于中心位置,这决定了在英语语言中男性的主体地位,而女性处于边缘和附属地位,反映在语言上就是女性语言的边缘性和附属地位。

本文拟从称谓语、构词词缀、男女对应词、婚姻对男女的不同含义以及隐喻词汇上表现出的不平等方面进行探析。

一、英语称谓语中体现的性别歧视性别歧视,根据朗文英文语言与文化字典,是一种观点,认为一种性别不如另一种性别优秀或者聪明,尤其会导致男性对女性的不公平对待(Anon:Longman Dictionary of English Language & Culture,2005:1600)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中对女性性别歧视语言的词汇特征减小字体增大字体作者:张娜来源:考试周刊发布时间:2007-11-03关键字:英语女性性别歧视语言词汇摘要:本文从熟语和人名两个方面,运用举例、对比等方法,探讨了英语中对女性性别歧视语言的词汇特征。

关键词:性别歧视熟语人名词汇特征1 引言性别歧视是以性别为基础而产生的一种歧视现象,是一个性别成员对另一个性别成员的歧视,既包括对女性的歧视,也包括对男性的歧视,实际上常指对女性的歧视。

性别歧视反映在语言中就形成了语言性别歧视。

语言中的性别歧视观点是在揭示了语言的不对称现象以后提出来的。

语言学家们相信,受宗教法规、等级制度等制约的文化环境中的语言,反映的是男性世界图景的本质内容—男性属于中心地位,而女性的形象却是残缺不全。

文化伴随意义,语言国情学研究的一个重要方面是受民族文化制约(即形式上来表现)的附属义,主要包括潜在的感情色彩和评价色彩,两者相互联系,其总和概括地体现了人们对事物现象的褒贬态度(顾亦谨,1991:23-4)。

词汇与社会发展的关系最密切,透过词汇的文化伴随意义,可以看到文化里渗透的性别歧视。

本文将从熟语、人名两个方面谈谈英语中对女性性别歧视语言的词汇特征。

2 女性性别歧视语言的词汇特征2.1熟语熟语按其性质可分成谚语、俗语等六类(王德春,1997:144)。

本文仅讨论前两类。

2.1.1 谚语谚语是人类智慧的结晶,语言简洁的化身。

语言学家把它形象地比喻为“民族之明镜”,“语言活化石”(杨永林,1987:37)。

谚语作为观念文化的产物和语言的组成部分,无疑会折射出性别歧视的思想意识。

汉语里的“三个女人一台戏”说的就是女人多嘴多舌,英语里也有类似的说法:Three women and a goose make a market.在英语谚语里,描写女人多言的谚语似乎跟鹅结下了不解之缘。

比如:Many women, many words; many geese, many turds(鹅的粪多,女人的话多);Where there are women and geese, there wants no noise(有女人有鹅,把耳朵都能吵破)。

(徐超墀,1983)夫妻关系中对女性歧视表现得尤为突出,比如:A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them, the better they are.(拳脚之下出好妻,棍棒之下有义犬,核树敲打结果多。

)The house goes mad when women gad.(女人爱闲荡,一家乱纷纷。

)Smoke, rain and a very crusty wife make a man weary of house and life.(烟熏、雨漏、泼辣妇,使人厌世家难住。

)(徐超墀,1983)2.1.2俗语现代美国俗语里,对女性的性别歧视表现为把女人比作食物、植物、动物。

有些词乍看挺美,但实际上语义双关。

这与女人的外貌、性别及年龄密切相关。

随着年龄的增长,容颜的苍老,所用的词也发生变化,含有轻蔑、讽刺、厌恶之意了。

可见女人处在被供养、观赏、品尝和玩弄的地位,女性的重要性仅仅在于美丽、年轻和性方面。

下面对“The book of slang”(1983)中出现的带有对女性性别歧视的词汇进行分类。

2.1.2.1比喻食物peach 桃子;漂亮女子;cherry樱桃;处女;sweet-pie 甜馅饼;情人;tart果馅饼;妓女;举止轻佻的女子;cheesecake干酪饼;富于性感的裸体女人像;mutton羊肉;做少女打扮的老妪;tomato西红柿;妓女;漂亮女子2.1.2.2比喻植物blossom花;女人;daisy雏菊;漂亮姑娘;rose玫瑰;极其美丽可爱的女子;rosebud玫瑰花苞;漂亮姑娘;初入社交界的女子;clinging vine有藤蔓的植物;依赖男子的女子;wall flower墙头花;舞会中无舞伴的女子;shrinking violet蜷缩的紫罗兰;羞怯的女子。

与此相反,男人的角色主动、刚毅、果敢,难以想象有谁把男人与花朵联系在一起。

唯一能侮辱男人的就是骂他象个女人似的:pansy(三色紫罗兰,无大丈夫气的男子)2.1.2.3比喻动物人们用动物比喻男人和女人,并把自己的好恶和褒贬也带进了这种比喻。

由动物的形象及其比喻引起的联想常能产生各种各样受民族文化制约的附加意义。

这种附加意义反映的就是民族心理特征以及民族风俗和伦理道德观念。

cat猫;心地恶毒的女人;bitch母狗;坏女人淫妇;crone老母羊;干瘪的老太婆;butterfly蝴蝶;轻浮的人(尤指女人);bat蝙蝠;妓女;dragon龙;严厉固执的女人;heifer小母牛漂亮姑娘;shrew地鼠;泼妇;悍妇。

美国作家Nilson. A.P.(1982)曾将女人的一生用chicken metaphor来描述,英文如下:In her youth, she is a chick, then she marries and begins feeling cooped up, so she goes to hen parties where she cackles with her friends. Then she has her brood and begins to henpeck her husband. Finally she turns intoan old biddy. 幼时,她是一位可爱的小女孩,长大后结了婚,开始有种被关进鸡笼里个感觉,于是她去参加妇女集会,在那里唧唧喳喳与女友们说个没完。

再后来,生了孩子,开始象母鸡啄米一样无休止地谴责丈夫。

最后,她成了一位十足的长舌妇。

这段话用一连串绝妙的双关语,形象地描写了女人的一生,其中几个“关键词”都与鸡有关。

如chick(小鸡;小女孩;年轻的女子),coop(把鸡关进笼子;受束缚),cackle(母鸡下蛋时咯咯叫;形容女人嘀嘀咕咕地讲),hen parties(母鸡群;妇女集会),brood((鸡等)一窝;小孩),henpeck (鸡啄米;“妻管严”),biddy(母鸡;长舌妇)。

2.2人名从表面看,人名只是人们用语言区别人的特定标志,每个人名都有具体的确定所指,千万个人名只是相区别的语言个体存在。

实际上,无论是人名的外在形式还是内在含义,都与相应的社会文化紧密相关。

(顾亦谨,1991:77)2.2.1名字的文化内涵2.2.1.1名字的含义“人名是各族人民历史的一部分,它们反映了各族人民的风俗、信仰、希冀、向往和艺术创造以及它们与历史的联系(顾亦谨,1991:77)”。

因此,名字在一定程度上代表了社会的观念,反映出父母对男孩、女孩的不同期望。

人们普遍认为女子名应该表现出女性的美丽、温柔与“贤妻良母”的气质(刘晓民,1998:89),所以女性常以花卉、小动物和珠宝为名,以显其娇气、嫩弱、依赖、爱惜、呵护,供人欣赏、受人珍藏等被动意味。

如:花卉Rose, Lily, Violet;小动物Faw, Salmon, Vanessa;珠宝Ruby, Jewel, Crystal, Diamond, Margaret等。

2.2.1.2名字的短暂性女性在年幼时,是父亲的daughter,从父姓;长大了,就成了某某人的girl friend;结了婚,按照惯例,不仅要放弃姓,有时甚至是名字。

当妇女无权拥有自己的“姓氏”,无权拥有自己家族的“姓氏”时,无形中就强化了女人是男人的财产这样一种观念(Spender D.,1985:24-5)。

比如在美国,一个叫Mary William的女子和一个叫Henry James的男子结婚后,Mary William的名和姓完全被取消了,她从此被称为Mrs James 。

丈夫死后,妇女仍得保留夫姓,若是再嫁,又得换后来丈夫的姓。

即使出了名,享有较高的社会地位,也没有多大改变,如大名鼎鼎的英国前首相Mrs. Thatchel(撒切尔夫人),虽为铁娘子,但人们也只知她是Mrs. Thatchel, 而真正的姓氏却鲜为人知。

上任美国总统Klinton的夫人原来也是一位婚后坚持用娘家姓的“解放了的妇女”,为了帮助丈夫竞选总统,才改用夫姓。

对她来说,这大概是为丈夫的事业所做的最尴尬的牺牲。

更换姓名的传统,反映了美国女性是男人的附属品,没有选择自己姓名的权利。

2.2.2名字的作用在英语语言中对女性的性别歧视表现在一些表示女性和女孩名称的词,经常被用来指称一些令人厌恶的事物。

如:南美洲有一种毒性很大的蜘蛛,交配后将雄蜘蛛吃掉,英语中称其为black widow spider。

在美国,过去常以女性的名字来给飓风命名。

二战期间,美国海陆军气象人员首次以女孩名字按字母顺序为太平洋上爆发的飓风命名。

该方法于1952年被美国气象局采用。

第一张飓风名单为“Alice Barbara, Carol, Dolly, Edna, Florence, Gilda, Hazel, Irene, Jill, Katherine, Lucy, Mabel, Norma, Orpha, Queen, Rachel, Susie, Tina, Una, Vicky and Walis”。

破坏性很大的飓风称为Hurricane Betty。

气象局用女孩名字命名飓风的做法曾引起许多妇女的不满和抗议,因为名字与飓风雷同的女性受到了人们的取笑,并由此造成生活中的麻烦和苦恼(夏决芬、陈晓珊,1999:71)。

有些毒品的名称也冠上了女性的名字。

在Judith S. Neaman %26 Carole G. Silver写的“A Thesaurus of Euphemisms”(1983)一书的“(服毒后的)幻觉与幻觉者“中,一共有20个词语,其中5个用来描写女性,1个描写男性,中性14个。

如用Mary, Mary Jane, Mary Anne, Mary Warner 婉指大麻毒品marijuana; 用White Lady, Old Lady White 婉指可卡因毒品cocaine;用White Nurse, Miss Emma婉指毒品吗啡morphine,而男性名称婉指毒品的只有Boy一词,人们用它婉指毒品海洛因heroin。

通过对女性名字用途的考察,我们也找到了女性受歧视的痕迹。

小结本文从歧视女性这一角度,从熟语和人名两个方面,运用举例、对比等方法探讨了英语中对女性性别歧视语言的词汇特征。

性别歧视的研究对我们有很大的启发。

语言是用来表达思想的,它反映着操这种语言的民族的文化。

学习语言,不仅要掌握语言符号,还要掌握符号里蕴涵的民族文化信息。

相关文档
最新文档