中法商业文化异同探析之中国篇
中法企业文化差异
目录摘要: (2)关键词 (2)1 企业经济体制的差异 (2)1.1 法国的经济体制是资本主义下的经济体制 (2)1.2 我国的市场经济是同社会主义制度结合在一起的 (3)2 企业管理的差异 (4)2.1 基本价值观念的差异 (4)2.2 制度的差异 (4)2.3 计划和决策模式的差异 (4)3 企业人员思想行为差异 (5)4 结束语 (6)参考文献: (6)中法企业文化差异摘要:企业文化的差异是企业之间对抗的重要原因。
本文通过对中法企业在经济体制上的差异,企业管理模式的差异,和两国从业人员的思想行为上差异,进行了比较分析。
为中法企业的交流和融合提供了文化参考。
关键词:中法文化;企业文化;文化差异1 企业经济体制的差异1.1 法国的经济体制是资本主义下的经济体制法国经济体制是资本主义市场经济体制,市场经济的发展具有悠久的历史。
经过长期的演进和发展,法国已形成完备的商品、货币及生产要素市场,市场体系很完善,这为市场机制提供了良好的作用条件和环境。
但是市场体制固有的缺陷意味着仅靠市场难以使资源配置达到最优,客观上要求利用经济计划来影响资源的配置过程。
第二次世界大战结束后,法国在坚持市场调节的同时,建立并形成了一套指导性计划体制,开始对国民经济进行广泛而深入的计划干预。
经济计划规定经济发展的目标,对国民经济各部门轻重缓急的发展顺序作出安排,同时还确定实现计划目标的各种政策和措施。
经济计划也规定各种数量指标,但这些指标具有高度综合性,只是为企业的独立决策提供信息和指导,不具有强制性。
法国实行经济计划的经验表明计划与市场是可以结合的,它们彼此相互补充、相互影响,可以使社会资源配置效率得到提高。
1.2 我国的市场经济是同社会主义制度结合在一起的在所有制结构上,以公有制为主体,多种所有制经济共同发展。
在社会主义条件下,公有制经济不仅包括国有经济和集体经济,还包括混合所有制经济中的国有成份和集体成份,而且公有制形式可以多样化,一切反映社会化大生产规律的经营方式都可以大胆利用。
中法奢侈品消费行为的文化差异分析
中法奢侈品消费行为的文化差异分析摘要:巴黎作为奢侈品产业发源地,一直是奢侈品消费天堂。
然而,由于经济的快速发展,据高盛及安永的研究报告,中国已成为世界第二大奢侈品消费国,为全球奢侈品行业的总销售额做出超20%的贡献,仅次于美国。
近年来,中国奢侈品消费一直处于攀升状态。
但由于文化等因素,中法两国奢侈品消费行为存在诸多差异。
本文将分析中法两国的市场现状,指出二者消费行为差异,并从文化角度剖析原因。
关键词:奢侈品消费;中国;法国;文化差异一、中法奢侈品消费市场现状从权力距离上来说,即社会成员对权力差异的容忍,接受程度的大小。
从权力距离维度来讲,中国是权力距离较大的国家,法国则是权力距离较小的国家。
中国文化上下五千年,等级观早己镌刻于中国人的思想之中。
因此,等级观念导致的物质定义和地位消费需求,是中国消费者购买奢侈品的深层动机倾向。
这种强烈等级性让很多物品带有社会等级观念的色彩而被人为赋予特权和地位的象征( Wong & Ahuvia,1998 ) ,所以那些全球知名的奢侈品厂商,被中国人广泛认可象征高等级的奢侈品品牌,就恰恰顺应了中国消费者的等级观念和品味需求。
因此奢侈品消费会随之大幅增长,中国市场潜力会如此巨大。
而法国人追求“个人主义”,在他们看来,国家和社会的最高使命是保护个人的自由平等权利。
虽然在西方社会里也存在地位等级观念,但这种观念是受到质疑和被认为不合理的,尤其是当它不是为了实现个人需要而存在时 (Michael,2004 )。
西方人看待一个人的社会等级,主要看他的收入水平,进而看他的职业技能高低,而对职业本身的等级地位感觉不强烈。
从个人主义与集体主义维度来讲,中国是集体主义国家代表,而法国则是个具有典型个人主义特征的国家。
中国强调“集体主义”中国人是一个亚文化显示较高度依存性相对于法国受独立,中国更强化了社会影响对个人行为的影响。
因此,中国人更关注与自己相关的人对自己购买行为的反应。
中国和法国在时尚文化方面有何异同?
中国和法国在时尚文化方面有何异同?时尚文化是指在地域、民族和社会背景不同的情况下,人们在服装、饰品、化妆品等方面的审美趣味与偏好。
中国和法国作为两个重要的文化大国,在时尚文化方面是有一些异同的。
一、时尚历史的不同中国和法国在时尚历史上有一定的差异。
中国的服装文化历史可以追溯到三千年前的商周时期,从古代的汉服、唐装到现在的中山装,走过了漫长的历史过程。
而法国的时尚历史则是从18世纪开始,随着玛丽·安托瓦内特的出现而逐渐兴盛。
从法国大革命到现在,法国时装业在欧洲乃至全球都有着不可替代的地位。
二、时尚产业的不同中国和法国在时尚产业上也存在一些差异。
中国的时尚产业虽然在近年来有了快速的发展,但其产业链以轻工纺织和面料试验为主,高档时尚生产仍主要集中在欧美国家。
相比之下,法国的时装业在全球市场上占据着较高的地位。
法国的时尚产业链完整,从面料设计到生产加工、零售销售都相当成熟。
三、时尚文化的不同中国和法国时尚文化在审美和设计方面有很大的不同。
中国的时尚文化注重传统审美观念,讲究色彩和图案的搭配,追求自然、纯朴的审美风格;法国的时尚文化则更加注重流行趋势和设计创新,强调时尚的尖端性和个性化。
此外,中国时尚文化在红色、黄色等颜色方面较为高调,而法国则更多的采用黑、白、红等简洁明快的颜色搭配。
四、时尚走向的不同中国和法国的时尚走向也有所不同。
近年来,中国的时尚设计师开始向高端化、个性化和定制化方向发展,注重精细化、艺术化的设计理念;而法国则在维护和突出其高端品牌、时装周、时尚杂志等品牌形象上下足功夫。
五、时尚对世界文化的影响中国和法国时尚文化对世界的影响也有所不同。
中国的传统服饰、旗袍、唐装等都被视作是文化代表之一,深受外国人的喜爱;而法国的时装业绝对是全球范围内最具有影响力的之一。
许多经典的法国品牌如路易威登、香奈儿、迪奥等无不是时尚界的巨头,为国际时装设计的发展做出了重要的贡献。
总结:中国和法国在时尚文化方面虽然有着不同的文化背景和传统,但是在不断的交融和碰撞中,都逐渐形成了各自的独特风格和特色。
中法企业文化比较探析
中法企业文化比较探析作者:张靖来源:《决策探索(下旬刊)》 2021年第4期文/张靖【摘要】由于各国不同的文化体系,因此不同国家的企业文化也会存在明显的区别。
本文通过对中法企业文化的比较研究,明确归纳出中法企业文化之间存在的差异与共同点,以期为企业构建符合中法合资企业文化特点的经营管理模式提供科学的参考意见,进而解决各种现实问题。
【关键词】中法企业;文化比较;融合发展经济全球化时代下,各国之间经济文化交流变得日益频繁,这也促使我国本土市场出现了众多合资企业,合资是如今全球经济市场范围内较为盛行的一种国际经济合作方式,其融合了不同国家的工作人员、技术以及投资成本,会涉及到深层次的文化交流融合。
但不同国家有着自身独特的文化体系,文化差异会导致合资企业遇到一系列矛盾问题,造成工作上进展的不顺利。
本文通过对中法两国之间的文化展开科学对比分析,试图找出一种适合中法合作企业发展的企业文化课题。
一、中法企业文化的共同点与差异(一)中法企业文化的共同点中法企业文化的共同点主要体现在以下几个方面:第一,中国企业文化的高度民族精神与法国企业文化的浓厚社会公众意识有相通之处。
这两种企业文化都呈现出了一种整体主义倾向,无论是中国企业文化还是法国企业文化,都有着一定的集体意识,会朝着更为崇高的社会发展方向共同努力。
第二,中国企业文化的奋斗拼搏精神与法国企业敢于挑战的精神品质有着相似形成原因。
中国特色社会主义发展强调不忘初心、牢记使命,为民族谋复兴、为人民谋幸福,在国家政策号召下,中国企业同样拥有为民族振兴而努力奋斗拼搏的使命,本土企业立志于追赶发达国家的优秀企业,不断缩小与国际先进企业的差距。
而法国企业文化则有着敢于接受挑战的特征,它们力争与国际优秀企业站在同一水平线上。
这显示了中法企业文化之间充满信心、勇于接受挑战进行拼搏的发展信念是一致的。
(二)中法企业文化的差异中法企业文化的差异主要体现在以下几个方面:第一,基本文化价值观念差异。
中法企业文化对比ppt课件
高目标是以民族昌盛为己任, 产品目标是创造世界名牌, 发展目
标是进入世界 500强;“以振兴民族工业为己任, 敬业爱岗, 开拓
进取,创造绚丽的国际名牌”则是康佳向世界的宣言;“质量兴企
, 质量兴国”是格兰仕的雄心。这些企业都通过树立远大的民
5
团结合作与奉献牺牲精神
中国古代的“家”本位和“义”本位所 表达的“舍身取义”思想, 就是说可以 牺牲个人的一切去完成大事业。在现代 中国企业中, 长虹树立了“厂荣我荣, 厂耻我耻”的集体观念; 在青岛, 有一 个大众体会: 谁家有海尔人, 全家都为 6
2拼文.中 点中搏 化法国精中企企神的业与 挑业文法 战文化国 品化中企 质相的业 有同
相似的形成原因中国 企业要为民族振兴而 拼搏, 立志追赶世界 先进潮流, 缩小与国 际先进企业的差距; 而法国企业的挑战性 则是为了争取一种更 有利的国际竞争优势。 虽然他们的目的不同, 但这种不服输、充满 信心的理念是一致的。
化
11
人性化和民 主化
敢于奋斗, 勇于挑战
公众意识
科学与创新
输入标题 输入标题 输入标题 输入标题
12
公众意识
法国企业在经济生活中所表现出来的合 作与均等思想尤为显著。法国企业在成 长和发展过程中,始终把法国人的利益放 在首位, 这不仅是为了法国人的物质利 益, 而且也是为了法国人的尊严。这种 广泛的公众意识, 是法国文化非功利因 13
中法企业文化差异
2.制度文化的差异 法国企业有一个发展成熟的市场经济体
制, 因此制度化程度高, 用严格的组织 制度来规范企业及员工的各种行为。 法国企业组织机构成熟, 执行强调明确 的层级管理, 行为过程强调专业分工和 协作; 中国企业的“人治”因素浓, 企业 23
在商业领域,中国与其他国家的商业文化有何不同?
在商业领域,中国与其他国家的商业文化有何不同?在全球化的时代下,商业文化已经越来越重要。
不同国家的商业文化各具特色,而中国作为一个拥有悠久历史和丰富文化的国家,其商业文化也与其他国家不同。
本文将从以下几个方面进行探讨。
一、商业谈判方式的差异在中国的商业文化中,人际关系和信任被视为非常重要的因素。
因此,商业谈判时的人际交往会更加频繁和细致。
在这一点上,中国和许多其他国家有所不同。
例如,在欧美国家,商业谈判通常比较直接和正式,不太注重人际关系。
二、商业礼仪的不同商业礼仪是商业文化中不可忽视的一部分。
在中国,商务宴请非常普遍,而且礼仪讲究十分繁琐。
例如,如果客人举杯敬酒,通常要碰杯再喝。
而在一些西方国家,即使在商业场合,举杯敬酒的形式也比较简单,没有那么多讲究。
三、商业关系的管理方式不同在中国商业文化中,关系网被认为是非常重要的一部分。
这意味着人们更注重长期合作和友谊。
这种方式通常需要更多的时间和精力去维护,但也能促进商业关系的深入发展。
然而,在一些西方国家,商业关系通常更加注重快速的结果,一旦利益得到满足,合作关系也会达到一个尽头。
四、商业文化的语言差异在国际商务交流中,语言差异也是一个重要的方面。
中国的商业文化中有很多独特的习惯和传统,如果想要与中国商人合作,理解一些基本的语言差异是非常必要的。
例如,在中文中,以“我国”或者“我们中国”等方式表达时更加常见。
这种表达方式用在国际商业交流中,可能会让人感到陌生。
五、商业合作的管理方式在中国商业文化中,商务合作的管理方式也与其他国家不同。
通常情况下,中国商人更加注重团队合作和整体利益,而不是个人的利益。
在管理商务合作时,通常会考虑企业和员工对社会和环境的影响。
这种对整体利益的考虑方式在西方国家也有所涉及,但在中国商业文化中更为常见。
总之,在商业领域中,中国与其他国家的商业文化多方面的不同之处需要注意。
对于不同国家的商业文化有一定的理解是非常必要的,尤其是在国际商务交流中。
中法文化差异
从工作和休闲方面看中法文化差异由于不同的文化背景、国情和管理理念及管理体系,中法两国有着众多的文化差异。
就对待工作和休闲这方面来说,也存在着巨大的不同。
一、中国人对工作和休闲的观念对待工自从改革开放以来,中国的经济迅猛发展,改善了中国人的生活状况,国人对经济也就越来越重视。
在市场经济的影响下,人们热衷于追求金钱,因为它能为我们带来更好的物质生活,而为了赚到更多的钱,人们没日没夜地拼命工作,甚至于心甘情愿牺牲美好的节假日休息时间来换取更多的收入。
在中国人的观念里,休闲度假似乎有些奢侈。
这个问题可以从两个方面来看,一方面休闲度假是一种相对比较高层次的旅游方式,对于我们中国人过去习惯于游览名山大川、文物古迹的传统观光旅游方式来说,它相对来说是有一些奢侈。
但从另外一方面来看,这也是涉及到中国人的一种休闲观念的急需转变。
而此时,让我们转个方向看看法国人是怎么样对待工作和休闲的。
二、法国人对待工作和休闲的态度从1919年起每周法定劳动时间为48小时;1936年起减为40小时;2000年起实行35小时工作周制。
除了每年法定的节假日,一年带薪假期1936年是两周,1956年增加到3周,1968年4周,1981年起增加到5周。
工作时间越来越少,劳动生产率却越来越高,法国是发达国家中每周工时最短、一年带薪假期最长的国家。
因此,法国人拥有别的国家所没有的充裕闲暇。
这也为法国人的潇洒提供了自由的空间。
法国人崇尚“一头投入任何事情”,换句话说,就是一次只做一件事,而且充分享受这件事的价值。
在工作场合是如此,在休闲上更是如此。
哪怕是有着诱人的加班费,法国人也不愿意加班、不愿意拼命地工作,他们更愿意和家人在一起享受假日而不愿要那些诱人的加班费。
有个法国人看到他的中国朋友为了多赚钱而四处兼课教英语,他总是不屑的说,虽然他赚的钱比我的多,可是,当我在享受生命的时候他却在消耗生命。
面对加班,法国人总是说,我不在乎多赚那几个钱,请让我回家去,我只想和我的老婆孩子呆在一起──这大概就是法国人真正的浪漫吧。
法国和中国的时尚产业有何异同?
法国和中国的时尚产业有何异同?在全球化的时代,时尚产业是一个无法忽视的领域。
法国和中国作为世界上最具代表性的时尚产业之一,具有各自的特点。
尽管两者都在追求设计时尚,但也有很多区别。
下面是法国和中国时尚产业的异同之处。
一、设计理念法国时尚产业注重的是高艺术性和创新性。
在法国,时装设计被视为一种艺术,而时装设计师则是充满灵感和梦想的艺术家。
因此,法国时尚产业强调个性、品味和创造力。
法国品牌的设计元素通常以高档材质、复杂的手工工艺和流畅的线条为特点。
中国时尚产业则更注重实用性和大众化。
随着经济的快速发展,中国市场追求更为实用的时尚产品。
因此,中国品牌通常会设计更符合当地消费者需求的服饰,并广泛使用流行元素和新技术。
二、文化背景法国是欧洲的时尚之都。
法国在时尚领域拥有丰富的历史和文化传统。
法国时尚产业以奢侈品为主导,其中包括服装、鞋履、手袋、珠宝等。
法国传统的时装设计师经常描绘法国文化和历史的重要元素,例如卢浮宫、凯旋门等。
中国有着悠久的历史和传统文化。
中国的时尚产业也受到传统文化的影响。
比如,中国的服饰设计通常会融合传统元素,如绣花和刺绣等。
中国时尚产业向来以羊绒、丝绸为主,这也是中国传统文化中的重要元素。
三、市场需求法国是全球奢侈品消费市场的发源地,因此法国时尚产业的市场是高端消费市场。
法国时尚品牌通常价格昂贵,对高端、有品位的客户群体着重吸引。
中国的时尚市场呈现出多重消费需求。
中国消费市场不仅包括高端奢侈品消费,也包括普通群众的消费需求。
在中国,快时尚品牌的崛起正在迅速改变过去的传统消费模式,充分满足消费者对时尚产品的多样化需求。
四、品牌定位法国的品牌定位通常都是高端奢侈品。
法国品牌的定位非常高雅,因为这些品牌的消费成本奇高,注重品质、成分确定、没有任何的瑕疵,所以价格是非常昂贵的。
中国的品牌定位则在不断升级。
在上世纪,中国的品牌定位通常被视为是“廉价、劣质和不好的”。
随着时代的变迁,中国的品牌定位也在不断发展,并走向多元化和个性化。
浅谈中法文化差异对商务活动的影响
本科学年论文题目浅谈中法文化差异对商务活动的影响系(院)外语系专业法语班级学生姓名学号二〇一五年二月十五日浅谈中法文化差异对商务活动的影响摘要在国际商务活动中,文化对商务活动的各个方面都有着直接的影响,因为世界各国在文化方面差异很大,如语言习惯、时间观念、交际礼仪等。
通过不同文化之间的沟通认同,实现交际的顺利进行,从而对商务活动有着指导性作用。
所以,在商务活动中只有了解了对方的文化,才能使我国企业顺利开展国际商务活动。
本文分析了文化差异对国家商务活动会产生影响的几个方面,阐述了中法两国文化的差异并进行了初步的探讨。
关键词:文化差异、商务活动、影响Sur l'influence des différences culturelles dans lecommerce sino-françaisRésuméDans les activités de commerce international, la culture sur tous les aspects des activités commerciales avait un impact direct, parce que les grands pays dans le monde en terme de différences culturelles, telles que les règles de conduite et de la langue, les habitudes et le sens du temps, etc. La communication entre les différentes cultures, réalisé en douceur. Par conséquent, joue un rôle de guide pour les activités commerciales. Pour rendre les entreprises às'engager dans des activités commerciales internationales en Chine, la culture est donc dans les activités commerciales que par la compréhension de l'autre. Cet article analyse la culture des différences sur l'activité de l'entreprise aura une incidence sur plusieurs aspects du pays, décrit les différences culturelles de Sino-Français entre les deux pays et a réalisé une étude préliminaire.Mots clés :différences culturelles ; activités commerciales ; impactTable des matièresIntroduction (1)Chapter I. Types de différences culturelles entre la Chine et la France (2)1.1 Différences linguistiques (2)1.2 Différences dans les règles de conduite (3)1.3 Notion de décalage horaire (4)Chapter II. Effet des différences culturelles sur les activités commerciales (5)2.1 Différences linguistiques influencent les affaires Sino-Françaises (5)2.2 Effet des différentes étiquettes sur les métiers Sino-Français (6)2.3 Différences dans les effets de minutage sur activité commerciale Sino-Français (7)Conclusion (8)Bibliographie (9)IntroductionAvec le développement de l'économie internationale et la mondialisation, les activités commerciales internationales sont devenues de plus en plus fréquentes et les activitécommerciales implique plus nombreux aspects qu’avant. À son tour, un certain nombre de facteurs influent sur les activités commerciales. Parmi eux, les facteurs culturels ont grandement influencéle développement des activités commerciales internationales, ce n'est pas seulement une cléde la réussite de l'événement. Les activités commerciales et les échanges fréquents, les antécédents culturels différents et l'habitude de la langue sur les activités de l'entreprise jouent un rôle important. La communication interpersonnelle comprend des catégories comme langue, comportement non-verbal et sentiments. Par conséquent, les différences culturelles entre les États dans l'entreprise, ainsi que les activités de l'entreprise, peuvent être un meilleur accès aux ressources financières et profit évoluait un facteur décisif, de questions dignes d'une étude plus approfondie. Ce papier va comparer la France àcelle des différences culturelles entre la Chine et analyser l'influence des différences culturelles sur les activités commerciales des deux pays qui ont également été examinés.Chapter I. Types de différences culturelles entre la Chine et laFrancePuisque les deux peuples vivent dans des zones différentes, les habitudes des deux peuples sont différentes dans beaucoup de domaines : les langue, les coutumes, la notion de temps.1.1 Différences linguistiquesDeux aspects de la langue et la culture ont toujours étéinséparables, une relation très étroite de la langue et la culture. Le linguiste des États-Unis Sapir a souligné dans son livre sur la langue : « la langue a un unique environnement, elle ne peut pas exister sans culture et elle ne peut non plus être séparée des croyances et des traditions sociales héritées ». Il a également mentionnéque «la langue n'est pas seulement un outil de reconstruction pour exprimer des idées, et façonneurs de pensée elle-même, elle est aussi une impression personnelle, une analyse de l'impression de l'activité mentale, les habitudes mentales intégrées d'ordre et de l'Assistant. »Ainsi, nous apprenons les Chinois prenant toujours la modestie comme vertu, lorsqu'ils sont soumis pour louer, afin de démontrer son humilité, on souvent dit: "où" cette façon de répondre à, un français, se demanderont, « je vous félicite, où vous voulez me poser.Cela crée des divisions, àl'origine probablement très agréables une conversation, une ambiance juste maladroite en fin de compte. Comme les Français, quand vous recommandez quelque chose que vous n'aimez pas ou ne voulez pas, vous pouvez dire « Non, Merci » et les Chinois ne sont pas habitués à rejeter d’une façon ouverte, l'hôte va penser que les clients aiment et continuent àrecommander. En revanche, lorsque vous aimez, ou vous pouvez gracieusement accepter le dicton que «Avec Plaisir » Au lieu de dire humblement que « Ca me suffit, Merci. » Puis l'hôte pensera que l'invitén’en a pas besoin, et il n'est plus recommandée. Comme unrésultat, non voulu, ne voulez pas devoir être, de cette nature est peu probable de bien faire. Les Français n'aiment pas des larmes de crocodile, ils veulent savoir les sentiments plus honnêtes.1.2 Différences dans les règles de conduiteTitres et formes d'adresse, le peuple chinois attache une importance à distance de la parenté. l’appellation relative chinoise est plus complexe et la classification d'appellation des parents français est relativement simple. Comme, chinois dans le d'oncle, oncle et oncle et oncle et oncle,, Français dans le seul avec oncle un mot dit ; chinois dans la tante et tante, tante et tante et tante,, Français dans le seul avec Tante un mot dit ; encore une fois rencontrécontacts étiquette aspects, les Chinois habituellement est remplie comme points hocha la tête, poignée poignée de main ou de la ligne cérémonie à l'extérieur, ou légèrement penché ensuite poignée de main, et les Français me sens penchées semble à est l'infériorité. France stick visage est dons très communs et cérémonie d'adieux ; dans les diners, la boisson a toujours étéconsidéré par les Chinois à faire des affaires, faire des amis, une partie indispensable des occasions sociales. La Chine suit normalement : le verre ne peut pas être vide thétrop pleine, le Français préfère généralement boire de la bière, du vin et n'aime pas boire, leurs actions se dérouleront avec l'hôtesse ; en ce qui concerne les tabous et coutumes, le peuple chinois n'aiment pas dire «4 »,, «4 »pour les malchanceux, parce que le caractère chinois «死» qui signifie la mort est un homonyme de « 4 » ; en revanche, 8 est très chanceux. Le Français tabou « 13 », qui « 13 », « Vendredi » est malchanceux, même dépasser un présage. Pour les Français, les premiers cadeaux de la réunion, seront examinée antisocial, même pense que vous êtes impoli. Dans le régime alimentaire, les Français ne pas comme des poissons sans phosphate, aime aussi àmanger des aliments épicés ; visité, les chinois visite habituellement son oreiller chaud, le français invite généralement àl'extérieur du restaurant, qui est différent du chinois. En bref, s'il on appelle une étiquette sociale et autres aspects, les nombreuses différences existent entre la Chine et la France.1.3 Notion de décalage horaireEn plus de la langue et de l'étiquette, le sens du temps est également très différent entre les deux peuples, les Français savent que « time is money » argument, mais ils semblent préférer à dire dans la travail et la vie réelle « retour du temps » ou «demain il sera lumière », c'est-à-dire que les choses ne peuvent pas être lieux de divertissement trop impatient, le meilleur. Pour les Chinois, « time is money » indique le communiqué. Lu Xun a dit un jour, "le temps est comme l'eau dans une éponge, aussi longtemps que vous le pressez, vous pouvez toujours obtenir quelques-uns. ”Chapter II. Effet des différences culturelles sur lesactivités commerciales2.1Différences linguistiques influencent les affaires Sino-FrançaisesTout d'abord, en ce qui concerne l'appel, en affaires, négociations rencontre nt Chinois et bourses étrangères sont souvent appelés "Mister" et "Miss". Pour les femmes, les Chinois ont dit qu'ils « Miss »; pour les hommes sont appelés « Sir ». Femmes Français ont des titres légèrement différents pour les célibataires et mariés : célibataires femmes appelées « mademoiselle »mariées, dite « Madame ». V ous ne savez pas l'état matrimonial, il est préférable d'appeler les uns les autres «Mademoiselle »pour montrer du respect àla femme. Deuxièmement àsouhait, il existe des différences culturelles entre Français et Chinois. Le message d'accueil chinois utilisé « Hello » est le plus fréquent, il n'y a pas de relation entre les niveaux et à. Français salutation couramment utilisé « comment allez-vous? » Ou « Ca va? »Utilise les deux sembles les mêmes, mais il y a une grande différence dans le processus de demande. S’est familier des amis Zhijian avec a « comment allez_vous? », permettra aux gens vous ne voulez pas de malentendu et ils font amis, peuvent ouvrir deux personnes de distance ; et si étrangers Zhijian ou subordonnées avec « CA V A? »et qui s'était pensez vous ce peuple ne sait pas courtoisie, ne respecte pas d'autres, telle volonté provoquée est gros malentendus, dans les contacts de la vie dans le testament laissé mauvaise impression. Par conséquent, les différences linguistiques entre la Chine et la France ont un grand impact sur les entreprises des deux pays. L’u tilisation de la langue est appropriée ou non, ce qui doit être jugé avec précision sur la base de la culture nationale, à faire des conversations d'affaires entre efficacitéfavorable et optimale.2.2 Effet des différentes étiquettes sur les métiers Sino-FrançaisDans la communication, la courtoisie plus populaire chinoise dans des situations sociales consiste àsecouer, les réseaux sociaux Français sont aussi couramment utilisés pour serrer la main, mais entre amis et connaissances ont étémis face. Beaucoup de Chinois avec la langue « sensé, humble et sincère » pour la conversation. Grand philosophe de la Grèce antique Socrate a dit: « modestie doux est cachédans le sol àla racine, toutes les vertus nobles qui germent et poussent », Il y a aussi « bénéfice modeste arrogance » de l'ancien. Relations entre chinois lorsque le premier négociéàrigoureux, juste parlent avec la relation de partenaire, sont seulement àlong terme entreprises partenaires peuvent parler comme des amis. Mais le français, au contraire, ils apprécient les relations dans les négociations, pas avant de devenir amis avec eux, ne sont généralement pas grand-chose avec vous. Lors de la n égociation français similaire pour vous parler de politique, la culture et des arts, mais attendre le dîner quand vous faites affaires. Strictes hommes d'affaires chinois, lorsque les principes des opérations commerciales sont très bien porter des styles et combinaisons formelles ne demandent pas trop. Marchands de France àofficiellement conservateur, en particulier dans les petites villes comme Lyon, ou Bordoaux et ainsi de suite, performance surtout sur les affaires formel usure conservateur costumes, visiter absolument les entreprises ont besoin prendre un rendez-vous, et la poignée de main est la nécessitéde début ou de fin d'une négociation d'affaires. Parler de tabous, ne demandez pas àpropos de leur famille, Français pour « des secrets d'affaires » est très sensible. Faites également attention àl'étiquette des affaires au tabou Français «13 »dans les conversations avec les Français, temps, hébergement réservations, siège, numéro de voiture, n'est la 13e. Ce qui montre que la conversation est un art, est un outil important permettant d'exprimer les pensées et les émotions sont les principaux moyens de communication Communication est établie sur la conversation de base, avantages et inconvénients de parler directement avec les différences dans les règles de conduite détermine l'effet des négociations commerciales, a directement un impact sur les négociationscommerciales, alors parler au maître et d'améliorer les facteurs connexes de l'art de la langue de conversation et de comprendre la différence de l'étiquette entre facilitant la négociation joue un rôle important.2.3 Différences dans les effets de minutage sur activité commerciale Sino-FrançaisGénéralement, les occidentaux capacitéde gestion du temps et efficacitéde travail. Mais la France est un cas particulier, le concept Français de temps n'est pas fort, identité, plue ces derniers temps et de révéler sa noble. Français ont de l'endurance et la persévérance, agisse de querelles interminables, ou traitant de la lourdeur des procédures des ministères, des retards inattendus et des exigences irréalistes est vrai. Si tard pour les Français en public, ne vous fâchez pas facilement, c'est leur habitude, et ils doivent faire des affaires chez un patient. Alors que le concept du peuple chinois de temps a une double nature, on est huit heures d'ennui et les retards atone ; temps de huit heures si ces paiements d'une main, nous étions épuisés. Cette relaxation, il est en ligne avec les Chinois croient en « littérature » Mais dans les négociations commerciales, Français chinois, ponctualité, généralement ne sera pas en retard, qu'ils pensent être en retard n'est aucun respect pour l'autre, c'est exactement ce que la performance chinoise «cadeau ». Peuple chinois se consacrée également sur l'efficacitéet la rapidité. Temps affecte la façon dont les gens agissent, différents concepts culturels de temps affecte l'interaction normale des personnes de cultures diff érentes, donc comprendre la différence entre la notion de temps pour le bon déroulement des activités d'affaires Sino-Français joue un rôle important.ConclusionSino-Français les différences culturelles que les aspects susmentionnés. Pour réussir dans les négociations commerciales en position de force et des contacts d'affaires avec succès, pour bien comprendre les différences culturelles entre les pays, les recherches ont étémenées pour mieux réduire et éviter les effets négatifs des différences culturelles. Par conséquent, formation des professionnels avec l'expertise, en particulier de favoriser la compétence en communication interculturelle dans les hommes d'affaires Français est devenu le temps de besoin. Dans le même temps, face à l'intégration économique mondiale et les transactions économiques internationales devenues plus fréquentes, activités commerciales transculturel est en augmentation, effets du traitement des différences culturelles est l'un des défis des entreprises chinoises, envisage une partie importante de la stratégie d'entreprise transnationale des entreprises chinoises.Bibliographie1、Cheng Yuzhen. Aperçu de la culture chinoise [m]... Beijing : recherche et enseignement des langues étrangères press, 19982、Xu Guo, Merlin. différences culturelles et la culture de compétence en communication interculturelle [j]. Journal de Chongqing University (édition de sciences sociales), 2002,083、李欣,司福婷。
中国和法国的时尚产业有什么不同?
中国和法国的时尚产业有什么不同?时尚产业是一个全球性的产业,每个国家都有其各自独特的时尚文化和风格。
中国和法国是两个具有重要影响力的时尚产业国家,他们之间有着许多不同之处。
下面我们来看看中国和法国的时尚产业有什么不同?一、突出不同的文化特点中国和法国时尚产业的一个明显的不同点是突出不同的文化特点。
中国的时尚产业注重传统文化的融入,强调文化创意和灵感,充分表达中国特有的审美和文化特点。
而法国时尚产业则一直以来注重传统高级定制的传承和创新,强调优雅、时尚和艺术性。
法国时装周是全球最有影响力的时尚盛会之一,其带有浓厚的法式风情和艺术品位,为世界时尚界的发展做出了重要贡献。
二、产业格局不同中国和法国时尚产业的发展格局也存在很大的不同。
在中国,时尚产业迅速崛起,除了传统的高端品牌和设计师品牌外,还涌现出了大量具有创新精神的设计师品牌。
尤其在电商平台的快速发展下,更是给中国的时尚产业带来了全新的发展机遇。
而在法国,由于长期以来对传统定制工艺的坚持和发扬,法国时尚产业的整个生态系统已经非常成熟和完备。
三、消费者群体不同中国和法国的消费者群体也存在很大的不同。
在中国,年轻人是消费市场的主力军,他们更愿意尝试新鲜的潮流和时尚元素,海淘和电商也成为他们消费的重要途径。
而在法国,高端定制和精品品牌仍然是消费者追求的主要方向,法国消费者更注重品质和工艺,愿意为高品质和独特设计付出更高的代价。
四、设计风格不同中国和法国的设计风格也具有很大的差异。
在中国,设计师们追求与众不同的思想和作品,融合创新流行元素和传统文化元素,让时尚更具有国际化和中国特色化。
而在法国,设计师依然崇尚经典主义的设计理念,重视手工制作工艺和剪裁技术,希望通过每件服装展现出独特的美学和精湛工艺。
五、市场营销策略不同中国和法国的市场营销策略也有很大不同。
在中国,基于互联网的营销模式更加灵活,更加注重传播力和互动性,通过网红和明星代言宣传来提升品牌的影响力。
中法关于文化差异的例子
中法关于文化差异的例子
中法两国文化差异非常显著,下面给出一些例子。
首先,饮食习惯方面存在着巨大差异。
在中国,人们通常在餐桌上共享食物,并注重食物的烹饪和口味。
中国菜以米饭作为主食,而法国人则更倾向于面包和面点。
此外,法国人注重用餐的仪式感,通常会慢慢享用一顿饭,而中国人则更快速地进食。
其次,在社交礼仪方面,中法文化也存在差异。
中国人非常重视家庭和社交关系,常常通过合适的礼物来表达关心和尊重。
在法国,人们注重自由和个人空间,谢绝礼物可能被认为有礼貌和尊重他人的表现。
另外,时间观念也有所区别。
中国人更注重时间的灵活性,习惯性地会迟到一些,这是为了给人留足够的时间做决策。
而在法国,准时非常重要,迟到被看作是不尊重他人时间和粗鲁的行为。
最后,在商务文化方面,中法文化差异也很明显。
中国商务谈判注重建立良好的人际关系和信任基础,常常以吃饭喝酒为契机进行商务洽谈。
相反,法国商务谈判更加直接和务实,注重被认为是现代和独立的商业决策。
综上所述,中法两国在饮食习惯、社交礼仪、时间观念和商务文化等方面存在许多差异,理解和尊重这些差异是促进两国间互惠互利合作和交流的基础。
法国和中国的商业文化有何异同
法国和中国的商业文化有何异同首先,在商业礼仪方面,法国和中国有着不同的习俗。
在法国,商务会议通常开始时会进行互相寒暄,以建立个人关系。
同时,法国人注重身体语言,例如握手和拥抱,以示尊重与友好。
而在中国,商务会议通常会有更为正式的开场白。
在商务场合中,握手是常见的问候方式,但中国人更注重具体的行为举止,如尊称对方的姓氏和职位,以示尊重。
其次,在商务谈判中,法国和中国也有一些不同的策略。
在法国,商务谈判通常非常直接,并以确定共同利益为主要目标。
法国人注重逻辑和理性的分析,常常通过辩论和对抗的方式来达成协议。
与之不同,中国人倾向于通过个人关系来建立信任,商谈往往需要更多的时间和耐心。
此外,在中国的商务谈判中,面子和关系也非常重要,因此,一些商业行为可能被视为“损害面子”,需要妥善处理。
另外,在商业决策和管理方式上,法国和中国也存在一些差异。
在法国,决策通常是集中的,由高层管理层进行。
法国企业普遍注重个人自由和创新,并鼓励员工发表自己的意见。
中国企业则更加注重对权威的顺从和尊重,决策通常是集体或者由高层管理层确定的。
此外,中国企业文化中有着更强的家族企业传统和人际关系网,公司内部关系的重要性也远远超过了正式规定的层级结构。
最后,在商业风险和机会的看待上,法国和中国也有一些不同。
法国人通常比较注重稳定和安全,对风险较为谨慎。
他们更注重长远规划和可持续性发展。
与之不同,中国人的商业心态更加乐观,他们更加愿意接受风险和挑战,并适应变化。
中国企业常常能够充分利用机遇,并在快速变化的市场环境中灵活应对。
总之,法国和中国的商业文化存在着明显的异同。
这些差异既基于历史文化的传承,也与地理环境和社会制度的不同有关。
了解和尊重这些文化差异,有助于建立更良好的商业关系并在跨国商务活动中取得成功。
中法文化差异论文
浅谈文化差异对中法商务活动的影响摘要:在国际商务活动中,文化对于商务活动的各个方面都有着直接的影响,因为世界各国在文化方面差异很大,如语言习惯、时间观念、交际礼仪等。
通过不同文化之间的沟通认同,实现交际的顺利进行。
从而对商务活动有着指导性的作用。
所以,在商务活动中只有了解了对方的文化,才能使我国企业顺利开展国际商务活动。
本文分析了文化差异对国家商务活动会产生的影响的几个方面,阐述了中法两国文化的差异并进行了初步的探讨。
关键词:文化差异,商务活动,影响引言:随着国际经济的迅猛发展,全球经济一体化进程的加快,国际间的商务活动越来越频繁,而这些日益频繁的商务活动涉及到诸多方面。
反过来,很多因素也影响着商务活动。
其中,文化因素就极大地影响着国际商务活动的开展,是国际商务活动成功与否的关键活动。
在频繁的商务活动和交往中, 不同文化背景和语言习惯对商务活动起着重要的作用。
人们之间的交流包含了语言、非语言行为及情感等范畴。
因此,国家间的文化差异在企业进行商务活动时可以更好的获得经济来源和利润起着决定性因素也是值得深入研究的问题。
本文将法国与中国的文化差异进行了比较以及文化差异对两国商务活动的影响进行了初略探讨。
一、文化与商务活动的定义(一)文化的定义文化,可以从广义和狭义上进行解释。
广义上,文化是指人类在社会历史实践中所创造的物质和精神财富的总和;狭义上,文化是指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。
通常人们所理解的文化是从广义上看到的,是在社会实践生活中所获取的。
日常生活中说到的要讲文明也是文化的表现,文化又有这样的解释“所谓文化和文明是包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及包括作为社会成员的个人而获得的其他任何能力、习惯在内的一种综合体。
”从狭义上也可理解为文化是社会的遗产,而不是生理遗传;文化是群体共享,而不是个人的行为;文化是一种生活式样,并且形式多样,也包括了生活的各个方面具有着深刻的含义通常难以察觉的深刻含义。
中法企业文化对比
WIFI小组 (第二小组)
1、中国企业文化 2、法国企业文化 3、中法企业文化异同 4、对中法企业双方在合作中旳些许提议
NEXT
1、中国企业文化
团结合作与贡 献牺牲精神
务实拼搏
爱国主义和民 族精神
忧患意识
以人为本
标题
标题
标题
标题
标题
爱国主义和民族精神
如:海尔、长虹 中国老式文化旳“爱家”、“爱国”思想是其根源。再者, 当代中国要追赶世界经济发达 国家, 许多成功旳企业都将振兴民族经济、富国强民作为自己旳历史责任, 这不但给企业 树立了远大旳理想, 也注入了强劲旳动力。“中国家电第一, 世界家电一强”,“海尔旳明 天——世界 500 强”,这是海尔人旳民族志向;“产业报国, 振兴民族工业”是长虹旳最终 理想, 所以长虹旳最高目旳是以民族昌盛为己任, 产品目旳是发明世界名牌, 发展目旳是 进入世界 500强;“以振兴民族工业为己任, 敬业爱岗, 开拓进取,发明绚丽旳国际名牌”则 是康佳向世界旳宣言;“质量兴企, 质量兴国”是格兰仕旳雄心。这些企业都经过树立远 大旳民族理想, 产生强大旳信心与毅力, 推动企业迅速发展。
中法企业文化差别
2.制度文化旳差别 法国企业有一种发展成熟旳市场经济体制, 所以制度化程度高, 用严格旳组 织制度来规范企业及员工旳多种行为。 法国企业组织机构成熟, 执行强调明确旳层级管理, 行为过程强调专业分工 和协作; 中国企业旳“人治”原因浓, 企业旳规章制度建设和对制度旳认识 较为淡漠, 企业对制度旳执行体现出较大旳随意性。
公众意识
科学与创新
输入标题
输入标题
输入标题
输入标题
谢谢观看
中法企业文化差别
中国和法国在哪些方面有着明显的文化差异?
中国和法国在哪些方面有着明显的文化差异?随着全球化的推进,不同国家之间的文化交流和融合已经成为现实。
然而,即便在现代化的今天,不同国家之间依然存在着明显的文化差异。
其中,中法两国在文化方面的差异尤为明显。
本文将从以下几个方面详细分析中国和法国的文化差异:一、人际交往从人际交往的角度看,中国和法国有很大的不同。
在中国,人们通常会以礼貌和谦虚的姿态来待人接物。
例如,在国内的商业活动中,人们往往会以“客套话”开场,尊称对方的“先生”或“女士”,并且询问对方是否需要喝茶或水等等。
而在法国,人们则更加直接和坦率。
他们习惯于用“你”称呼对方,而不是“您”,并且在交往中不太讲究形式。
二、饮食文化饮食是一个国家的文化中不可或缺的一部分。
在中国和法国,两国的饮食文化也表现出明显的差异。
中国人的饮食文化非常注重色、香、味的协调,特别是在餐桌礼仪方面更是讲究得十分细致。
例如,大菜端上时,要将较大的鸡、鱼等盘放在桌子的正中,而菜肴则摆在周围;而在法国,餐桌上,则是以品种多样、品质上乘的法国葡萄酒为主流。
此外,法国人也讲究在餐桌上聊天,更注重饮食的享受,而不是重视食物本身。
三、教育制度教育制度是一个国家文化的重要组成部分。
在中国和法国的教育制度中,也有很明显的差异。
中国的教育制度非常严格,为了在升学竞争中获得优势,在业余时间还要进行各种补习和培训。
而法国则更注重学生的思考和创新能力,追求自由、平等、博爱的教育理念。
在法国教育中,重视的是学生的独立思考能力和创新意识,不强求死记硬背。
四、生活方式生活方式有很大程度上反映了一个国家的文化和生活品质。
在中国和法国,两个国家的生活方式也存在很大的不同。
在中国,生活节奏明显快于法国。
大家忙碌着工作、学习、各种社交活动等。
而在法国,人们则更注重休闲和享受生活本身。
例如,法国人尤其喜欢在咖啡厅里读书、喝咖啡、聊天等等。
在视觉上,法国人也更喜欢用浅色调的衣服,营造出轻松、舒适、自由的感觉。
中法商业文化异同探析之中国篇
中法商业文化异同探析之中国篇中法之间的文化存在很多相同之处,也有不同之处,探究其中的异同对于增进中法友谊发展,促进两国之间的经济贸易往来,巩固政治交往,有着不可言喻的作用。
先从中国文化入手,多角度、多层面地阐释、品读中国商业文化的核心理念。
要想在中国成功地发展商业,必须了解中国古代文化,从中把握中国商业文化的精髓。
标签:中国;法国;商业;文化;异同中国素有“礼仪之邦”之称,中国文化独特之处源于其悠久的历史文化。
然而多年以来,中国古代文化早已深沁中国经济和商业,如:“天人合一”,“以和为贵”等理念在多种商业领域便得到了淋漓尽致的体现。
中国商业文化源自其中并大为发展。
企业只有了解其核心概念,懂得其文化根性,参悟其关系奥妙,把握其独特价值,才能外塑形象、内强实力、左右逢源、无往不利,在正在腾飞的中国获得商业成功。
一、中国商业文化的核心理念1.关系在中国文化中,“关系”,或称为“联系”是最重要的中心概念。
关系是一个增进合作和互信的精密的网络,并且,几个世纪以来,一直都是完成各项工作的主要途径。
后文将对此详加讨论。
2.谦逊当你初次会见极富潜力的中国商业合作伙伴的时候,或许你应该具备的,也是最有用的谈判技能,即为谦逊和耐性。
谦逊是很有必要的。
很简单的一个原因,中国商业的文化景观与西方商业直接的、星罗棋布的文化景观是大相径庭的。
西方人经常来中国寻找商机,并且通常会出乎意料地发现中国有着最广阔的市场和廉价的劳动力。
以上这些都是来中国经商的很好的理由,但是,对于一个初入商界的人来说,发展成功的商业关系往往成为了他们的绊脚石。
谦逊预示着对潜在的合作伙伴并没有全方位的了解。
而耐性则意味着这种深入了解终将实现。
西方商业是依照他们的标准惯例和公开规则来运营的。
而中国的公司依旧根据自己多年来没有定式的演变形式去经营生意。
通过周密的分析和安排,商人会对任何一个场合、任何一个潜在的合作伙伴了如指掌,从而便可以为一段坚固的商务关系夯实基础。
浅谈中法文化差异对商务活动的影响
本科学年论文题目浅谈中法文化差异对商务活动的影响系(院)外语系专业法语班级学生姓名学号二〇一五年二月十五日浅谈中法文化差异对商务活动的影响摘要在国际商务活动中,文化对商务活动的各个方面都有着直接的影响,因为世界各国在文化方面差异很大,如语言习惯、时间观念、交际礼仪等。
通过不同文化之间的沟通认同,实现交际的顺利进行,从而对商务活动有着指导性作用。
所以,在商务活动中只有了解了对方的文化,才能使我国企业顺利开展国际商务活动。
本文分析了文化差异对国家商务活动会产生影响的几个方面,阐述了中法两国文化的差异并进行了初步的探讨。
关键词:文化差异、商务活动、影响Sur l'influence des différences culturelles dans lecommerce sino-françaisRésuméDans les activités de commerce international, la culture sur tous les aspects des activités commerciales avait un impact direct, parce que les grands pays dans le monde en terme de différences culturelles, telles que les règles de conduite et de la langue, les habitudes et le sens du temps, etc. La communication entre les différentes cultures, réalisé en douceur. Par conséquent, joue un rôle de guide pour les activités commerciales. Pour rendre les entreprises às'engager dans des activités commerciales internationales en Chine, la culture est donc dans les activités commerciales que par la compréhension de l'autre. Cet article analyse la culture des différences sur l'activité de l'entreprise aura une incidence sur plusieurs aspects du pays, décrit les différences culturelles de Sino-Français entre les deux pays et a réalisé une étude préliminaire.Mots clés :différences culturelles ; activités commerciales ; impactTable des matièresIntroduction (1)Chapter I. Types de différences culturelles entre la Chine et la France (2)1.1 Différences linguistiques (2)1.2 Différences dans les règles de conduite (3)1.3 Notion de décalage horaire (4)Chapter II. Effet des différences culturelles sur les activités commerciales (5)2.1 Différences linguistiques influencent les affaires Sino-Françaises (5)2.2 Effet des différentes étiquettes sur les métiers Sino-Français (6)2.3 Différences dans les effets de minutage sur activité commerciale Sino-Français (7)Conclusion (8)Bibliographie (9)IntroductionAvec le développement de l'économie internationale et la mondialisation, les activités commerciales internationales sont devenues de plus en plus fréquentes et les activitécommerciales implique plus nombreux aspects qu’avant. À son tour, un certain nombre de facteurs influent sur les activités commerciales. Parmi eux, les facteurs culturels ont grandement influencéle développement des activités commerciales internationales, ce n'est pas seulement une cléde la réussite de l'événement. Les activités commerciales et les échanges fréquents, les antécédents culturels différents et l'habitude de la langue sur les activités de l'entreprise jouent un rôle important. La communication interpersonnelle comprend des catégories comme langue, comportement non-verbal et sentiments. Par conséquent, les différences culturelles entre les États dans l'entreprise, ainsi que les activités de l'entreprise, peuvent être un meilleur accès aux ressources financières et profit évoluait un facteur décisif, de questions dignes d'une étude plus approfondie. Ce papier va comparer la France àcelle des différences culturelles entre la Chine et analyser l'influence des différences culturelles sur les activités commerciales des deux pays qui ont également été examinés.Chapter I. Types de différences culturelles entre la Chine et laFrancePuisque les deux peuples vivent dans des zones différentes, les habitudes des deux peuples sont différentes dans beaucoup de domaines : les langue, les coutumes, la notion de temps.1.1 Différences linguistiquesDeux aspects de la langue et la culture ont toujours étéinséparables, une relation très étroite de la langue et la culture. Le linguiste des États-Unis Sapir a souligné dans son livre sur la langue : « la langue a un unique environnement, elle ne peut pas exister sans culture et elle ne peut non plus être séparée des croyances et des traditions sociales héritées ». Il a également mentionnéque «la langue n'est pas seulement un outil de reconstruction pour exprimer des idées, et façonneurs de pensée elle-même, elle est aussi une impression personnelle, une analyse de l'impression de l'activité mentale, les habitudes mentales intégrées d'ordre et de l'Assistant. »Ainsi, nous apprenons les Chinois prenant toujours la modestie comme vertu, lorsqu'ils sont soumis pour louer, afin de démontrer son humilité, on souvent dit: "où" cette façon de répondre à, un français, se demanderont, « je vous félicite, où vous voulez me poser.Cela crée des divisions, àl'origine probablement très agréables une conversation, une ambiance juste maladroite en fin de compte. Comme les Français, quand vous recommandez quelque chose que vous n'aimez pas ou ne voulez pas, vous pouvez dire « Non, Merci » et les Chinois ne sont pas habitués à rejeter d’une façon ouverte, l'hôte va penser que les clients aiment et continuent àrecommander. En revanche, lorsque vous aimez, ou vous pouvez gracieusement accepter le dicton que «Avec Plaisir » Au lieu de dire humblement que « Ca me suffit, Merci. » Puis l'hôte pensera que l'invitén’en a pas besoin, et il n'est plus recommandée. Comme unrésultat, non voulu, ne voulez pas devoir être, de cette nature est peu probable de bien faire. Les Français n'aiment pas des larmes de crocodile, ils veulent savoir les sentiments plus honnêtes.1.2 Différences dans les règles de conduiteTitres et formes d'adresse, le peuple chinois attache une importance à distance de la parenté. l’appellation relative chinoise est plus complexe et la classification d'appellation des parents français est relativement simple. Comme, chinois dans le d'oncle, oncle et oncle et oncle et oncle,, Français dans le seul avec oncle un mot dit ; chinois dans la tante et tante, tante et tante et tante,, Français dans le seul avec Tante un mot dit ; encore une fois rencontrécontacts étiquette aspects, les Chinois habituellement est remplie comme points hocha la tête, poignée poignée de main ou de la ligne cérémonie à l'extérieur, ou légèrement penché ensuite poignée de main, et les Français me sens penchées semble à est l'infériorité. France stick visage est dons très communs et cérémonie d'adieux ; dans les diners, la boisson a toujours étéconsidéré par les Chinois à faire des affaires, faire des amis, une partie indispensable des occasions sociales. La Chine suit normalement : le verre ne peut pas être vide thétrop pleine, le Français préfère généralement boire de la bière, du vin et n'aime pas boire, leurs actions se dérouleront avec l'hôtesse ; en ce qui concerne les tabous et coutumes, le peuple chinois n'aiment pas dire «4 »,, «4 »pour les malchanceux, parce que le caractère chinois «死» qui signifie la mort est un homonyme de « 4 » ; en revanche, 8 est très chanceux. Le Français tabou « 13 », qui « 13 », « Vendredi » est malchanceux, même dépasser un présage. Pour les Français, les premiers cadeaux de la réunion, seront examinée antisocial, même pense que vous êtes impoli. Dans le régime alimentaire, les Français ne pas comme des poissons sans phosphate, aime aussi àmanger des aliments épicés ; visité, les chinois visite habituellement son oreiller chaud, le français invite généralement àl'extérieur du restaurant, qui est différent du chinois. En bref, s'il on appelle une étiquette sociale et autres aspects, les nombreuses différences existent entre la Chine et la France.1.3 Notion de décalage horaireEn plus de la langue et de l'étiquette, le sens du temps est également très différent entre les deux peuples, les Français savent que « time is money » argument, mais ils semblent préférer à dire dans la travail et la vie réelle « retour du temps » ou «demain il sera lumière », c'est-à-dire que les choses ne peuvent pas être lieux de divertissement trop impatient, le meilleur. Pour les Chinois, « time is money » indique le communiqué. Lu Xun a dit un jour, "le temps est comme l'eau dans une éponge, aussi longtemps que vous le pressez, vous pouvez toujours obtenir quelques-uns. ”Chapter II. Effet des différences culturelles sur lesactivités commerciales2.1Différences linguistiques influencent les affaires Sino-FrançaisesTout d'abord, en ce qui concerne l'appel, en affaires, négociations rencontre nt Chinois et bourses étrangères sont souvent appelés "Mister" et "Miss". Pour les femmes, les Chinois ont dit qu'ils « Miss »; pour les hommes sont appelés « Sir ». Femmes Français ont des titres légèrement différents pour les célibataires et mariés : célibataires femmes appelées « mademoiselle »mariées, dite « Madame ». V ous ne savez pas l'état matrimonial, il est préférable d'appeler les uns les autres «Mademoiselle »pour montrer du respect àla femme. Deuxièmement àsouhait, il existe des différences culturelles entre Français et Chinois. Le message d'accueil chinois utilisé « Hello » est le plus fréquent, il n'y a pas de relation entre les niveaux et à. Français salutation couramment utilisé « comment allez-vous? » Ou « Ca va? »Utilise les deux sembles les mêmes, mais il y a une grande différence dans le processus de demande. S’est familier des amis Zhijian avec a « comment allez_vous? », permettra aux gens vous ne voulez pas de malentendu et ils font amis, peuvent ouvrir deux personnes de distance ; et si étrangers Zhijian ou subordonnées avec « CA V A? »et qui s'était pensez vous ce peuple ne sait pas courtoisie, ne respecte pas d'autres, telle volonté provoquée est gros malentendus, dans les contacts de la vie dans le testament laissé mauvaise impression. Par conséquent, les différences linguistiques entre la Chine et la France ont un grand impact sur les entreprises des deux pays. L’u tilisation de la langue est appropriée ou non, ce qui doit être jugé avec précision sur la base de la culture nationale, à faire des conversations d'affaires entre efficacitéfavorable et optimale.2.2 Effet des différentes étiquettes sur les métiers Sino-FrançaisDans la communication, la courtoisie plus populaire chinoise dans des situations sociales consiste àsecouer, les réseaux sociaux Français sont aussi couramment utilisés pour serrer la main, mais entre amis et connaissances ont étémis face. Beaucoup de Chinois avec la langue « sensé, humble et sincère » pour la conversation. Grand philosophe de la Grèce antique Socrate a dit: « modestie doux est cachédans le sol àla racine, toutes les vertus nobles qui germent et poussent », Il y a aussi « bénéfice modeste arrogance » de l'ancien. Relations entre chinois lorsque le premier négociéàrigoureux, juste parlent avec la relation de partenaire, sont seulement àlong terme entreprises partenaires peuvent parler comme des amis. Mais le français, au contraire, ils apprécient les relations dans les négociations, pas avant de devenir amis avec eux, ne sont généralement pas grand-chose avec vous. Lors de la n égociation français similaire pour vous parler de politique, la culture et des arts, mais attendre le dîner quand vous faites affaires. Strictes hommes d'affaires chinois, lorsque les principes des opérations commerciales sont très bien porter des styles et combinaisons formelles ne demandent pas trop. Marchands de France àofficiellement conservateur, en particulier dans les petites villes comme Lyon, ou Bordoaux et ainsi de suite, performance surtout sur les affaires formel usure conservateur costumes, visiter absolument les entreprises ont besoin prendre un rendez-vous, et la poignée de main est la nécessitéde début ou de fin d'une négociation d'affaires. Parler de tabous, ne demandez pas àpropos de leur famille, Français pour « des secrets d'affaires » est très sensible. Faites également attention àl'étiquette des affaires au tabou Français «13 »dans les conversations avec les Français, temps, hébergement réservations, siège, numéro de voiture, n'est la 13e. Ce qui montre que la conversation est un art, est un outil important permettant d'exprimer les pensées et les émotions sont les principaux moyens de communication Communication est établie sur la conversation de base, avantages et inconvénients de parler directement avec les différences dans les règles de conduite détermine l'effet des négociations commerciales, a directement un impact sur les négociationscommerciales, alors parler au maître et d'améliorer les facteurs connexes de l'art de la langue de conversation et de comprendre la différence de l'étiquette entre facilitant la négociation joue un rôle important.2.3 Différences dans les effets de minutage sur activité commerciale Sino-FrançaisGénéralement, les occidentaux capacitéde gestion du temps et efficacitéde travail. Mais la France est un cas particulier, le concept Français de temps n'est pas fort, identité, plue ces derniers temps et de révéler sa noble. Français ont de l'endurance et la persévérance, agisse de querelles interminables, ou traitant de la lourdeur des procédures des ministères, des retards inattendus et des exigences irréalistes est vrai. Si tard pour les Français en public, ne vous fâchez pas facilement, c'est leur habitude, et ils doivent faire des affaires chez un patient. Alors que le concept du peuple chinois de temps a une double nature, on est huit heures d'ennui et les retards atone ; temps de huit heures si ces paiements d'une main, nous étions épuisés. Cette relaxation, il est en ligne avec les Chinois croient en « littérature » Mais dans les négociations commerciales, Français chinois, ponctualité, généralement ne sera pas en retard, qu'ils pensent être en retard n'est aucun respect pour l'autre, c'est exactement ce que la performance chinoise «cadeau ». Peuple chinois se consacrée également sur l'efficacitéet la rapidité. Temps affecte la façon dont les gens agissent, différents concepts culturels de temps affecte l'interaction normale des personnes de cultures diff érentes, donc comprendre la différence entre la notion de temps pour le bon déroulement des activités d'affaires Sino-Français joue un rôle important.ConclusionSino-Français les différences culturelles que les aspects susmentionnés. Pour réussir dans les négociations commerciales en position de force et des contacts d'affaires avec succès, pour bien comprendre les différences culturelles entre les pays, les recherches ont étémenées pour mieux réduire et éviter les effets négatifs des différences culturelles. Par conséquent, formation des professionnels avec l'expertise, en particulier de favoriser la compétence en communication interculturelle dans les hommes d'affaires Français est devenu le temps de besoin. Dans le même temps, face à l'intégration économique mondiale et les transactions économiques internationales devenues plus fréquentes, activités commerciales transculturel est en augmentation, effets du traitement des différences culturelles est l'un des défis des entreprises chinoises, envisage une partie importante de la stratégie d'entreprise transnationale des entreprises chinoises.Bibliographie1、Cheng Yuzhen. Aperçu de la culture chinoise [m]... Beijing : recherche et enseignement des langues étrangères press, 19982、Xu Guo, Merlin. différences culturelles et la culture de compétence en communication interculturelle [j]. Journal de Chongqing University (édition de sciences sociales), 2002,083、李欣,司福婷。
浅析中法文化对比
浅析中法文化对比摘要:中国和法国,一个是东方文化的摇篮,一个是西方启蒙思想的中心,因此从文化角度比较两国的异同,是十分有趣且必要的。
第一,中法在文学作品上都受同时代的影响;第二,中法在“酒”文化上的差异;第三,中法电影都发展较早,以及它们在当代的对比。
关键词:中国;法国;文化关于中法文化交流,我不想从宏观的角度去分析,我更青睐从文化的具体方面来展开论述,如文学、历史、音乐、思维方式等。
由于水平有限,短短的几千字无法谈得多么深入,但我仍想表达自己对“中法文化交流”的拙见。
曾经囫囵吞枣读完《红楼梦》,虽对其中许多细节仍旧一知半解,但读完后感触良多。
这时曹雪芹先生写的一部类似自传的人情小说,诞生于18世纪中国封建社会末期,清政府实施闭关锁国政策,全国上下沉醉在天朝上国的迷梦中,各种社会矛盾正在加剧暴露。
《红楼梦》或多或少传递了一些反封建的精神,比如它批判了封建礼教、封建家长制度、封建官僚贵族家庭的生存状态,以及在封建制度下被压抑的人性。
正如书中一悲剧人物——惜春,生母早亡,少年时缺少关爱,刚成年又被亲生父亲卖给了孙绍祖,在夫君的凌虐中丧命。
通过这一角色,曹雪芹不正是在抨击懦弱,恪守封建社会女德的女性吗?以及揭露和控诉了封建包办婚姻的罪恶。
又如书中的贾宝玉,他憎恶、蔑视世俗男权社会,尊重处于被压迫的女性。
他爱戴身边每一位女性朋友,正如第二章冷子兴说荣国府提及贾宝玉时这样讲到:“女儿是水做的骨肉,男儿是泥做的骨肉。
我见了女儿便清爽,见了男子便觉浊臭逼人。
”并且他还十分厌恶封建子弟的理想功名利禄,只想永远过在大观园里和姐妹们随心所欲、自由无束的生活。
我觉得宝玉这般的人物,在当时那个男尊女卑的时代,是非常罕见,也是会受当时人们嘲笑的。
但曹雪芹却将书中的男主角冠以“爱女儿”的称号,竭尽所有的文笔描写女儿们的生活,这种呼吁“男女平等”的思想已经远远超越了那个时代几百年。
而同时期,18世纪的法国,正值启蒙与革命的时代,有一位与曹雪芹同样具有反叛意识、精神世界超越同代的让人,他就是卢梭。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中法商业文化异同探析之中国篇中法之间的文化存在很多相同之处,也有不同之处,探究其中的异同对于增进中法友谊发展,促进两国之间的经济贸易往来,巩固政治交往,有着不可言喻的作用。
先从中国文化入手,多角度、多层面地阐释、品读中国商业文化的核心理念。
要想在中国成功地发展商业,必须了解中国古代文化,从中把握中国商业文化的精髓。
标签:中国;法国;商业;文化;异同中国素有“礼仪之邦”之称,中国文化独特之处源于其悠久的历史文化。
然而多年以来,中国古代文化早已深沁中国经济和商业,如:“天人合一”,“以和为贵”等理念在多种商业领域便得到了淋漓尽致的体现。
中国商业文化源自其中并大为发展。
企业只有了解其核心概念,懂得其文化根性,参悟其关系奥妙,把握其独特价值,才能外塑形象、内强实力、左右逢源、无往不利,在正在腾飞的中国获得商业成功。
一、中国商业文化的核心理念1.关系在中国文化中,“关系”,或称为“联系”是最重要的中心概念。
关系是一个增进合作和互信的精密的网络,并且,几个世纪以来,一直都是完成各项工作的主要途径。
后文将对此详加讨论。
2.谦逊当你初次会见极富潜力的中国商业合作伙伴的时候,或许你应该具备的,也是最有用的谈判技能,即为谦逊和耐性。
谦逊是很有必要的。
很简单的一个原因,中国商业的文化景观与西方商业直接的、星罗棋布的文化景观是大相径庭的。
西方人经常来中国寻找商机,并且通常会出乎意料地发现中国有着最广阔的市场和廉价的劳动力。
以上这些都是来中国经商的很好的理由,但是,对于一个初入商界的人来说,发展成功的商业关系往往成为了他们的绊脚石。
谦逊预示着对潜在的合作伙伴并没有全方位的了解。
而耐性则意味着这种深入了解终将实现。
西方商业是依照他们的标准惯例和公开规则来运营的。
而中国的公司依旧根据自己多年来没有定式的演变形式去经营生意。
通过周密的分析和安排,商人会对任何一个场合、任何一个潜在的合作伙伴了如指掌,从而便可以为一段坚固的商务关系夯实基础。
事实上,这就意味着无论你的初次相见还是以后的每次相见,相对于谈判会议来说或许更像是社交场合。
但是千万不要为此迷惑,即便像是社交场合,这些会见的重要性仍然等同于围着会议桌进行的正式会议。
3.面子在与中国人进行商务互动中应该考虑的一个重要问题是面子的概念。
脸面是个人荣誉的标志,同时也是形成个人名誉和社会地位的基础。
在中国商业文化中,“爱面子”、“丢面子”、“给面子”都是商业成功的重中之重。
如果在一个企业里,你当众羞辱一个人或者不尊重他,这将会严重影响你们之间进行的商业讨论。
反之,如果你在一个人的同事面前适当地赞扬他,这便是一种给他面子的行为,这样做也会为你赢得他的尊重、忠诚和支持。
4.客气“客气”一词包含了“客”和“气”两层意思。
“客”此处是名词,表示客人,而“气”代表的是一种行为,两者结合在一起便成了一种提倡体贴,谦恭,文雅的企业文化。
就商业领域而言,待竞争对手或者合作伙伴以谦逊的态度是十分关键的,一个公司过分地显露、夸大自己的能力会让竞争对手或者合作伙伴产生怀疑,然后在暗地里进一步地对你公司进行观察和打探。
二、关系——中国商业的重要元素关系的字面意思是“联系”,它有着各种各样不同的存在形式。
然而,在中国的商界,关系也被理解成是各个互相合作、互相支持的团队之间的关系网。
中国大部分商人的心态是你如何待我,我将以同样的方式待你。
事实上,这种心态归根结底来说就是一种互惠性交换,这种互惠性交换期望中应该是自愿且公平的。
因此,了解一个人在中国社会中运作关系的能力是非常重要的。
无论别国有着怎样的商业经验,在中国,一个正确的关系在确保生意成功中起着重要的作用。
建立了正确的关系,各个组织在中国经营生意的过程中才可以减少自己所要面临的障碍、风险以及所要承受的失望。
通常情况下,一个企业与有关当局之间建立了正确的关系,这就决定了这个组织在中国经商有着长期的竞争优势。
此外,在中国如果你有着正确的关系网可以帮助你,那么,你在经商过程中将要遇到的障碍和风险就会大大减少。
这便是为什么正确的关系在中国任何一个成功的商业战略中有着举足轻重的作用的原因。
在中国,虽然发展并且培养一段关系是需要大量的时间和资源的,但是,必要的时间和金钱对于建立一个强大的人际关系网来说仍然被视为是一个相当有价值的投资。
尤其从长远来说,你的生意活动获得了你合作伙伴的肯定,这是相当有意义有价值的。
只要你花时间去研究中国文化,你就会更了解人们为什么会那样做并且自己也会将此付诸行动,毕竟这一举动对于中国的大量商业活动的成功有着点睛之笔的作用。
三、如何与他人建立并且维系良好的关系首先,你必须密切关注你周边的人际关系网,并且努力与之建立良好的关系。
而他们也可以间接地为你提供新的接触,并且从中你可以获得对你有用的信息资源。
此外,他们还可以帮你发展你所需要的其他的关系。
其次,我们应该了解如何经营生意。
中国文化在很多方面与西方文化存在着差异。
例如:中国人更愿意与自己熟悉且信任的人做生意。
从表面上看,这点与在西方国家经营生意似乎并没有什么不同。
然而,在现实生活中,过分地依赖关系就意味着西方公司在中国进行任何一项商业活动之前都必须让自己被中国人所熟知,而且西方公司在中国建立的关系不仅仅只是公司之间的,还是个人之间的。
这类关系是一个持续不断的过程。
一个外国企业想在中国做成更多的生意就必须维系这类关系。
那么,建立关系应该成为你的第一选择。
首先,建立关系不需要以金钱为基础。
当你受到了委屈或被人冤枉的时候,你仍然能很有礼貌地尊重他们,这将成为一个良好关系的开端。
第二,建立关系是建立在企业之间和个人之间相互信任的基础之上的,如果一个公司承诺了一些事情并且将承诺付诸行动,那么这个公司就是诚信的,中国人也更愿意与他们再次合作。
第三,值得信赖和值得依赖绝对可以促进所建立的关系向前发展。
这就好比交朋友,好的朋友可以同甘共苦,同舟共济。
第四,相互之间频繁的交往可以促进理解,增进感情。
中国人认为与自己的朋友合伙经营生意是理所应当的事情。
在中国做生意,虽然与高层官员之间的联系在一定程度上有所减少,但仍然十分重要。
在经营生意过程中,政治障碍和行政障碍有所削弱。
越来越多的公司发觉他们可以在没有政府协助的情况下求得自我生存。
如果他们无法从政府获得帮助,那么他们便更情愿地受到政府官员的影响。
所以对于这些公司来说,与政府之间建立联系在经营生意中发挥的作用就较小了。
关系有许多种不同的形式。
在企业文化中所建立的关系都是合法的,并且在任何情况下都不会被认为是一种行贿行为。
所以,我们大可不必因为经营生意中建立的关系而感到惶恐不安。
然而,所有的关系也都是存在风险的。
当某些事情出现异常的时候,这些事情中存在的关系就会受到挑战,甚至会迅速湮没。
关系也可以是单方面的,因此一个人一旦全身心地投入到一种关系中,也许他所要承担的就是他所预想的两倍的风险。
四、中国商业文化的价值观中国的商业文化以中国古老文化为基础。
和睦为其核心。
中国人自古以来崇尚“天人合一”。
这也是最重要的企业理念因素之一。
许多企业都充分利用诸如老子的道家学说以及孔子的儒家学说一类经典的传统中国思想。
其中儒家思想强调的是人际关系概念以及权利和义务的关系。
并且这些都在中国商业关系的表面和谐中有所保留且起着一定的作用。
其中的核心思想——和睦,如今被细分为团结、和睦、人文关怀和互帮互助等。
生活中许多事例都运用了这一思想。
很好地运用了中国古老文化的公司通常都会经营得十分成功,他们会在员工的生日那天为他们准备礼物。
这似乎只是一个微不足道的举动,却在商业运营中产生了显著的成效。
另外,中国商务环境同样是很和谐的。
比如在商务过程中举行一场盛宴是一个不可缺少的程序,并且宴会有着和睦的气氛以及丰盛的菜肴,这些都是为了维护他们的面子,展现他们的谦卑,重视以及热情好客等态度。
参考文献:[1]Robert T.Moran.What’s Funny to You May Not Be Funny to Other Cultures[J].International Management,1987(7/8):74.[2]Richard Hill.No Laughing Matter[J].Trade & Culture,1994(11/12):68-69.[3]Laurent Belsie.Small Items from Small Towns Are now Big part of U.S. Exports[J].Christian Science Monitor,1996,11(13):1.[4]Brazil Plan Is Bitter Pill for U.S.Multinationals[J].The WallStreet Journal,1997,11(13):A17.[5]Robert L. Rose,Carl Quintanilla.Tiptoeing?Abroad:More Small U.S. Firms Take Up Exporting,with Much Success[J].The Wall Street Journal,1996(20):A1.[6]Peter Grier.Exports:Rocket Fuel of U.S. Economy Selling Sandpaper’s “Sticks” to India[J].Christian Science Monito r,1997:10(1):1.[7]Long Yongtu.On the Question of Our Joining the World Trade Organisation[J].The Chinese Economy,2000(33):49.[8]The European Commision.A long Term Policy for China Europe Relations.[EB/OL][2014-05-20]http:///new/n3/03.htm.[9]The European Commission.The EU and China:Building a comprehensive Partnership with China[EB/OL].(1998-03-25)[2014-05-20]http://europa.eu.int/comm/external_relati-ons/china/com_98/com98_0.htm.[10]Harrigan,K. R.Joint venture and competitive strategy[J].Strategic Management Journal,1988(9):141-158.[11]Yadong,L.Joint venture success in China:How should we select a good partner[J].Journal of World Business,1998,33(2):145-161.[12]Wang Z. Q. and N. J. Swain.The Determinants of Foreign Direct Investment in Transforming Economies:Empirical Evidence from Hungary and China[J].Weltwirtschaftliches Archiv,1995:131(2):359-382.[13]Wei S. J.Foreign Direct Investment in China:Sources andConsequences[M].in T. Ito and A. O. Krueger,FinancialDeregulation and Integration in East Asia,NBER,The University of Chicago Press,1996.[14]Wu Y.(Ed.).Foreign Direct Investment and Economic Growth in China[M].Edward Elgar,1996.[15]Wu Y.Measuring the performance of foreign direct inve-stment:a case study of China[J].Economics letters,2000,66(2):143-150.[16]Zhang F. and J. Zheng.The Impact of Multinational Enterprises on Economic Structure and Efficiency in China[Z].China Centre for Economic Research,Discussion Paper No.E1998007.。