古代诗歌的翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
根据总结的方法,再次翻译你选择的那首 诗,看是否有新的收获;并具体谈谈你的 收获; 教师示例翻译《登高》。
学习活动五:拓展延伸
请翻译下面几首诗歌:
逢病军人 (唐· 卢仝) 行多有病住无粮,万里还乡未到乡。 蓬鬓哀吟长城下,不堪秋气入金疮。
散乱 的头 发。
中医指刀 箭等金属 器械造成 的伤口 。
早就听说黄龙城有战争, 连续多年不见双方撤兵。 可怜闺中寂寞独自看月, 她们思念之心长在汉营。 今晚上少妇的相思情意, 正是昨夜征夫想家之情。 谁能高举战旗擂鼓进军, 一鼓作气取下龙城。
赏析
这首反战诗,是沈佺期的传世名作。诗通过 写闺中怨情揭露了战争给人民生活带来的痛苦, 表达了诗人对人民的关切和同情。此诗构思奇巧, 尤其是中间写闺中少妇和征人相互思念的两联。 “可怜闺里月,长在汉家营”,以月为媒介写每 当月夜,两地亲人都相互怀念,共看明月遥寄相 思之情。“少妇今春意”、“良人昨夜情”,在 战争年代,千千万万亲人分离,都是日思梦想。 末句突出表达了征夫和思妇的心愿:希望有良将 带兵,一举克敌,使家人早日团聚,使人民过上 和平、宁静的生活。
渔翁夜钓归来懒得系船,此时, 钓罢归来不系船,江村月落正堪眠。 江村上空的月亮也落下去了, 纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。 人也疲倦,正是睡眠的时候。 即使一夜风吹去,没有拴住的 注释: 船最多吹在长满芦花的浅水边, 即事:以当前的事物为题材所做的。 这又有什么关系呢?
江村即事
赏析

这首诗写江村眼前情事,但诗人并不铺写村景江色,而是 通过江上钓鱼者的一个细小动作及心理活动,反映江村生活的 一个侧面,写出真切而又恬美的意境。 “钓罢归来不系船”,首句写渔翁夜钓回来,懒得系船, 而让渔船任意飘荡。“不系船”三字为全诗关键,以下诗句全 从这三字生出。“江村月落正堪眠”,第二句上承起句,点明 “钓罢归来”的地点、时间及人物的行动、心情。船停靠在江 村,时已深夜,月亮落下去了,人也已经疲倦,该睡觉了,因 此连船也懒得系。但是,不系船能安然入睡吗?这就引出了下 文:“纵然一夜风吹去,只在芦花浅水边。”这两句紧承第二 句,回答了上面的问题。“纵然”、“只在”两个关联词前后 呼应,一放一收,把意思更推进一层:且不说夜里不一定起风, 即使起风,没有缆住的小船也至多被吹到那长满芦花的浅水边, 也没有什么关系。这里,诗人并没有刻画幽谧美好的环境,然 而钓者悠闲的生活情趣和江村宁静优美的景色跃然纸上,表达 了诗人对生活随性的态度。
背诵这三首诗(重点是《登高》)
带着伤病,忙于赶 路,想停下住宿却 没有粮食,我从万 里之外的地方回乡 仍没有到达。散乱 着头发,在长城下 悲伤地呻吟,我承 受不住秋天的凉气 侵入伤口。
赏析
这首诗在写wenku.baidu.com上采用了代病军人传言的方法。 四句话都可以看作是这位既老且病的军人的自诉。 这自诉的焦点是他身受的苦:打仗受了伤,身子有 病,没有粮食,饿着肚子赶路,身上穿得单薄,又 偏偏到了寒秋。他想回到家乡,可家乡在万里之外。 真让人担心他这个上了年纪的老兵,是否能活着走 到目的地。 诗写得朴素极了,全篇只是客观地陈说,除了 “不堪”二字,几乎可以说不带主观色彩。然而字 里行间给我们的感受,却是一种控诉。被控诉的是 谁呢?就是诗中并没有点出而人们可以想见的战争 的发动者,就是对于伤兵病员不管不问的政府和长 官,总之,就是唐朝统治者。谁能说单纯的客观陈 述就不能表现出强烈的爱憎感情呢?而这正是这首 小诗的成功之处。
古代诗歌的翻译
——人教版必修2《杜甫诗三 首》复习
学习目标
复习《杜甫诗三首》的翻译,积累重点词 的意义; 总结古代诗歌的翻译方法; 学以致用,翻译课外古诗。
学习活动一:自学
选择三首中的一首,翻译全诗; 试着总结古代诗歌翻译的方法。
学习活动二:交流
结合具体诗句的翻译,总结翻译古代诗歌 的方法。
学习活动三:总结
从文字入手,逐词翻译; 结合题目、作者、注释; 运用联想和想象去理解词、句的意思; 翻译时根据需要添加适当的内容(诗歌语意的跳跃 性),或调整语序(诗歌句子的倒装性); 结合诗歌所用的修辞手法(如“互文”翻译); 结合语境或诗歌的思想感情推断难译的词、句。
学习活动四:课内应用
杂诗•闻道黄龙戍 (唐· 沈佺期) 闻道黄龙戍,频年不解兵。 可怜闺里月,长在汉家营。 少妇今春意,良人昨夜情。 谁能将旗鼓,一为取龙城。
注释: 黄龙戍:即黄龙,在今辽宁开原 县西北,此指边地。 解兵:放下兵器。 良人:古代妻子对丈夫的称呼。 龙城:在今蒙古境内,这里借指 敌方要地。
相关文档
最新文档