条款中英文对照全文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
仅供内部使用和参考读前说明
为了方便大家在工程上对国际咨询工程师联合会编写出版的《土木工程施工国际招标合同第一部分-通用条件》(以下简称 FIDIC 合同条件)的使用,本人根据中国航空工业出版社出版发行的本条件的应用指南,已将其第四版发行的内容整理成英汉对照的电子版本。正文里的条款按原文的两种语言对照录入,只在自己认为明显不妥的地方插入了自己的译法,同时对某些句子的措词和修饰也加进了一点改进意见(原文用红色标注,自己插入的译文和改动用蓝色标注)。在此需要说明的是,插入的译文和对原译文的一些改动意见,旨在使原译文更接近于中文习惯及增加它的可读性,并不敢妄加更正,仅供对照原译文参考理解。
附录部分没有对应的译文,如:前言、索引、附件, 1988 年修订版说明和 1992 年再版修正说明等。因此,对照英文内容为其增加了中文译文。由于时间仓促和自己的知识面有限,在翻译和录入过程中难免会出现错误,希望各位领导和同事批评指正。
周彦松 2004 年 8 月 29 日于金边
FOREWORD
前言(补充译文)
The terms of the Fourth Edition of the Conditions of Contract for Works
of Civil Engin eeri ng Con struct ion have bee n prepared by the F e d e rati on
Intern ati on ale des Ing e n ieurs Con seils (FIDIC) and are recomme nded for
general use for the purpose of construction of such works where tenders
are invited on an intemational basis. The Conditions, subject to minor
modifications, are also suitable for use on domestic contracts.
土木工程施工合同条件的第四版已由国际咨询工程师联合会(以下简称为FIDIC)
起草完成,并被推荐为以国际性招标为主的同类工程施工的通用条件,如果稍加修改,也适用于国内的招标合同。
The version in English of the Conditions is considered by FIDIC as the
official and authentic text for the purpose of translation.
本条件的英文版本 , FIDIC 已将其作为正式的和有效的语言文本,以用于翻译之目的。
In the preparation of the Conditions it was recognised that while there
are numerous Clauses which will be generally applicable there are some
Clauses which must necessarily vary to take account of the circumstances
and locality of the Works. The Clauses of general application have been
grouped together in this document and are referred to as Part I -
General Conditions. They have been printed in a form which will
facilitate their inclusion as printed in the contract documents normally
prepared.
在对本条件准备的过程中,发现多数条款是可以通用的,同时还考虑到工程所处的不同环境和地区须对某些条款加以必要的改动。这些通用条款已在本文件里进行了组合,并将其称为“第一部分-
通用条件”。本条件已采用常规准备合同文件的形式印刷出版,以便按同样的印刷格式将其编入合同文件之中。
The General Conditions are linked with the Conditions of Particular Application, referred to as Part II, by the corresponding numbering of the Clauses, so that Parts I and II together comprise the Conditions governing the rights and obligations of the parties. 通用条件应与特殊条件(第二部分)结合起来使用,并对应于相应的条款编号参照理解。所以,第一部分和第二部分将共同组成各方义务和责任的监督条件。
Part II must be specially drafted to suit each individual Contract. 第二部分必须给予专门的拟定,以符合合同项下每个单项的情况。
When dredging and certain types of reclamation work are involved special consideration must be given to Part II. 当牵涉到清淤、疏浚和某些类型的改造工程时,必须在第二部分里给予专门的考虑与规定。
To assist in the preparation of Part II explanatory material and example clauses are published with the Conditions in a separately bound document entitled “ Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction, Part II - Conditions of Particular Application, with Guidelines for preparation of Part II Clauses, Fourth Edition ”. 为了帮助准备第二部分的内容,说明性材料和条款样例用另外的封面分开装订并和本条件一起出版,题名为“土木工程建筑施工合同条件第二部分专用条款-准备第四版第二部分条款的指导大纲”。
FIDIC has published a "Guide to the Use of FIDIC Conditions of Contract for Works of Civil Engineering Construction" which includes comments on the provisions of the Fourth Edition of the Conditions. Users of the Fourth Edition may find it helpful to refer to this Guide.
FIDIC 联合会已出版了一本“土木工程建筑施工合同 FIDIC 条件的使用指南”,其内容还包括了对第四版条款规定的注释,该版的使用者会发现对本指南的理解是很有帮助的。
It may also be helpful for users to refer to other FIDIC publications, such as: 它还可以帮助使用者参照理解 FIDIC 的其它出版物,例如:
Tendering Procedure (First Edition 1982) 投标程序(第一版, 1982 ) Construction, Insurance and Law (1986) 工程施工、保险及法律( 1986)
FIDIC gratefully acknowledges the suggestions and comments it has received during the preparation of this edition from European International Contractors (E1Qas mandatory of Confederation of International Contractors Associations (CICA) with participation of Associated General Contractors of America (AGC).
FIDIC在起草第四版期间,欧洲国际承包商商会( EIC)代表国际承包商联盟
(CICA)并在美国承包商总会(AGC)的支持下为此提出了不少建议和意见,我们为此谨表谢意!