诗经:《国风·周南·汝坟》原文译文赏析
汝坟_诗经注释讲解白话翻译
汝坟•诗经I注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《汝坟》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
《毛诗序》以为这首诗是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;周南;汝坟》译注题解:妻子对远役丈夫的怀念。
原文译文注释遵彼汝墳1,伐其条枚2;未见君子3,惄如调饥4。
遵彼汝墳,伐其条肄5;既见君子,不我遐弃6。
鲂鱼赬尾7,王室如燬8;虽然如燬,父母孔迩9。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
虽然有事急如火,父母穷困谁养活!1.遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳(fén 坟):水涯,大堤。
2.条:山楸树。
一说树干(枝曰条,干曰枚)。
3•君子:此指在外服役或为官的丈夫。
4.惄(nì逆):饥,一说忧愁。
调(zh o u 周):又作"輖"," 朝"(鲁诗此处作"朝"字),早晨。
调饥:早上挨饿以喻男女欢情未得满足。
5.肄(yì异):树砍后再生的小枝。
6.遐(xiá狭): 远。
7.鲂(fán g房鱼:鳊鱼。
赬(chén g成:浅红色。
8.燬(hu 丫毁火,齐人谓火为燬。
如火焚一样。
9.孔:甚。
迩(ér 而):近,此指迫近饥寒之境。
【F-010】汝坟【题解及原文】丈夫行役在外,妻子在砍柴时思念他,并想象丈夫回来时的愉快心情,庆幸丈夫没有遗弃她。
《汝坟》诗经鉴赏
《汝坟》诗经鉴赏《汝坟》诗经鉴赏《汝坟》是《诗经· 国风》中的一篇,为先秦时代华夏族民歌。
全诗三章,每章四句。
全诗用语简洁,比喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字里行间,纯情感人。
风土人情是民族文化的基础,《汝坟》在展示民族文化,促进古代华夏族诗歌创作中产生了极其深远的影响。
《毛诗序》以为这首诗是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。
下面是yjbys文学网小编为您整理的《汝坟》诗经鉴赏,欢迎阅读!《诗经·国风·周南·汝坟》遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,如调饥。
遵彼汝坟,伐其条;既见君子,不我遐弃。
鱼尾,王室如;虽然如,父母孔迩。
注释:遵彼汝坟:遵,循,沿着。
汝,汝水;出自河南弘农卢氏山,至安入淮。
坟,大堤。
汝坟即汝水的大堤。
伐其条枚(音梅):伐,砍伐。
《说文》:“条,小枝也。
”“枚,枝干也,可为杖。
”此句中的“其”和上句中的“彼”都是“那、那些”的意思。
第一章的前两句的大意是说:沿着汝水的大堤,砍伐树枝当柴烧。
君子:本诗指“夫君”。
如调饥:(音溺)、饥饿之意。
唐·孔颖达《毛诗正义》:“是饥之意,非饥之状,故传言‘饥意’”。
“”这个字在本诗中指的是人开始有饥饿的感觉了,但还不是指出现饥饿的状态。
调(音周),朝,早晨。
“如调饥”大意是:(思念夫君)如同早晨饥饿了一样。
中国古代讲“日落而息”,晚上比较早就休息了。
不像现在人有什么“夜生活”,甚至还吃夜宵,古人没有这种习惯。
有些僧人、修道人或居士还讲究“过午不食”。
古人早上也很早起来(大约4-5点左右),还要先干活,然后才吃早饭(大约7-8点左右)。
所以早上在没吃饭前饥饿的感觉最强烈。
以此来形容思念之深。
未见君子,如调饥;这是上古时期女子向自己的夫君倾诉思念之情的一句话。
《汝坟贫女》原文注释及赏析
《汝坟贫女》原文注释及赏析【原文】《汝坟贫女》①[宋]梅尧臣时再点弓手②,老幼俱集。
大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆阳老年陂③,僵尸相继。
汝坟贫家女,行哭音凄怆④。
自言有老父,孤独无丁壮⑤。
郡更来何暴,县官不敢抗。
督遣勿稽留⑥,龙钟去携仗⑦。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍⑧。
适闻闾里归⑨,问讯疑犹强⑩。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱质无以托⑪,横尸无以葬。
生女不如男,虽存何所当⑫。
拊膺呼苍天⑬,生死将奈向?【注释】①汝坟:即汝河的岸边。
在今河南省境内。
坟,水边高地。
②再点弓手:再次征兵之意。
弓手,宋代“乡兵”名称。
③壤河:在今河南鲁山县西南沙河南岸。
昆阳:今河南叶县。
④行哭:边走边哭。
⑤丁壮:即壮丁。
⑥督遣:催逼出发稽留:迟延逗留。
⑦龙钟:形容老态的样子。
⑧幸愿:恳求之词。
依傍:依靠帮助⑨闾里:乡里,邻人。
⑩疑犹强:以为(老父)还能勉强活着。
⑪弱质:指孤独无依的贫家女。
⑫当:用处。
⑬拊膺:捶胸。
【赏析】这首诗写于仁宗康定元年(1040),当时作者在河南任襄城县令。
诗前序言。
记述了 1040 年朝廷下令征集乡兵,州郡官吏为了凑足数额,不分老幼,滥肆“督遣”,从而造成了壤河两岸“僵尸相继”的惨剧。
用诗来反映民生疾苦,历来是古代诗人极力提倡的一个传统。
此诗巧借《诗经。
周南》中的《汝坟》旧题,以汝水边一个贫家女专用泪俱下的哭诉,对仁宗时期河南地区百姓深受兵役之苦的现实,进行了直接的揭露。
老父从军本已可悲,丧命壤河更显惨痛,贫弱无靠的女子怎能不呼天抢地、痛不欲生!作者另有《田家语》列述农民苦难,与此堪称姐妹篇,可参照阅读。
这两首诗都作于河南襄城县令任上,表现出诗人为民请命的风骨和上承杜甫《三吏》、《三别》诗的创作精神。
诗经:《国风·周南·汝坟》原文译文赏析
【导语】《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚⾄天象、地貌、动物、植物等⽅⽅⾯⾯,是周代社会⽣活的⼀⾯镜⼦。
下⾯是⽆忧考分享的诗经:《国风·周南·汝坟》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·周南·汝坟》 先秦:佚名 遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君⼦,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君⼦,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,⽗母孔迩。
【译⽂】 沿着汝河⼤堤⾛,采伐⼭楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河⼤堤⾛,采伐⼭楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴⾊⾚红,王室事务急如⽕。
虽然有事急如⽕,⽗母穷困谁养活! 【注释】 遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟(fén):⽔涯,⼤堤。
条枚:⼭楸树。
⼀说树⼲(枝⽈条,⼲⽈枚)。
君⼦:此指在外服役或为官的丈夫。
惄(nì):饥,⼀说忧愁。
调(zhōu):⼜作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男⼥欢情未得满⾜。
肄(yì):树砍后再⽣的⼩枝。
遐(xiá):远。
鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。
赬(chēng成):浅红⾊。
毁(huǐ):⽕,齐⼈谓⽕为毁。
如⽕焚⼀样。
孔:甚。
迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。
【赏析】 这在诗之⾸章,“遵彼汝坟,伐其条枚”——在⾼⾼的汝河⼤堤上,有⼀位凄苦的妇⼥,正⼿执斧⼦砍伐⼭楸的树枝。
其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男⼈担负的劳作,现在却由织作在室的妻⼦承担了。
读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪⾥去了?竟就如此忍⼼让妻⼦执斧劳瘁!“未见君⼦,惄如调饥”⼆句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已⾏役外出,这维持⽣计的重担,若⾮妻⼦没有⼈能来肩负。
“惄”者忧也,“调饥”者朝⾷未进也。
满腹的忧愁⽤朝“饥”作⽐,⾃然只有饱受饥饿折磨的⼈们,⽅有的真切感受。
古诗汝坟翻译赏析
古诗汝坟翻译赏析《汝坟》收录于诗经风、雅、颂中的《周南》中,其古诗全文如下:遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
【前言】《汝坟》是《诗经·国风》中的一篇,为先秦时代汉族民歌。
全诗三章,每章四句。
全诗用语简洁,比喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字里行间,纯情感人。
风土人情是民族文化的基础,《汝坟》在展示民族文化,促进古代汉族诗歌创作中产生了极其深远的影响。
《毛诗序》以为这首诗是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。
【注释】1遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟:水涯,大堤。
鲂鱼2条:山楸树。
一说树干(枝曰条。
干曰枚)。
3君子:此指在外服役或为官的丈夫。
4惄:饥,一说忧愁。
调:又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。
5肄:树砍后再生的小枝。
6遐:远。
7鲂鱼:鳊鱼。
赪:浅红色。
8毁:烈火。
【翻译】沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
虽然有事急如火,父母穷困谁养活。
【赏析】这在诗之首章,其实已透露了消息。
“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执斧子砍伐山楸的树枝。
采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,如今却由织作在室的妻子承担了。
读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!“未见君子,惄如调饥”二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子又靠谁来肩起?“惄”者忧也,“调饥”者朝食未进也。
满腹的忧愁用朝“饥”作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。
周南汝坟赏析
汝坟
【原文】
遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
【结构】
分三阙,第一、二阙表达对丈夫的思念,第三阙国事家事的矛盾。
【解释】
遵:“循也。
”
坟:河堤。
汝坟指汝河的河堤。
伐:“击也,从人持戈。
一曰败也。
”
枚:“干也。
可为杖。
”
惄:“饥饿也”
调饥:有的书为朝饥,早晨没吃饭。
肄:树砍后再生的小枝。
遐:“远也。
”
弃:“捐也”。
放弃的意思。
赪:浅红色。
毁:“缺也”。
这里指急切的意思。
孔:“通也。
”
迩:“近也。
”
【事物】
汝坟:汝河河堤。
鲂鱼:鲂鱼是鲤科鳊属的一种动物,分布于我国黑龙江、长江、珠江、钱塘江、闽江等河流及洞庭湖、鄱阳湖、梁子湖等湖泊中。
【意境】
一个妇女,在汝河河堤上砍伐树木,思念自己的丈夫,丈夫不在家的感觉就行忍饥挨饿一样难受。
她非常担心丈夫永远不再回来,她的丈夫正在服从国家的征役,国家的征役很重要,但是父母也需要照顾。
【评析】
本人表达了丈夫从事征役,忠孝不能两全,自己夹在中间,日子非常劳累,非常辛苦,不仅从事繁重的体力劳动还要照顾父母。
更重要的是对丈夫的思念和担心萦绕在心际,挥之不去。
汝坟原文及赏析
汝坟原文及赏析汝坟原文及赏析原文:遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
译文:沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
虽然有事急如火,父母穷困谁养活!注释:⑴遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟(fén):水涯,大堤。
⑵条枚:山楸树。
一说树干(枝曰条,干曰枚)。
⑶君子:此指在外服役或为官的丈夫。
⑷惄(nì):饥,一说忧愁。
调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。
⑸肄(yì):树砍后再生的小枝。
⑹遐(xiá):远。
⑺鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。
赬(chēng成):浅红色。
⑻毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。
如火焚一样。
⑼孔:甚。
迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。
赏析对于这首诗的`主旨,《毛诗序》以为是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。
《韩诗章句》则以为,此乃妇人“以父母迫近饥寒之忧”,而劝夫“为此禄仕”之作,显然并无赞美“文王之化”的“匡夫”之义。
近人大多不取毛、韩之说,而解为妻子挽留久役归来的征夫之作,笔者以为似更切近诗意。
诗经汝坟全文注音
诗经汝坟全文注音诗经汝坟全文注音《汝坟》是《诗经· 国风》中的一篇,全诗用语简洁,比喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字里行间,纯情感人.风土人情是民族文化的基础,下面是小编为你带来的诗经汝坟全文注音,欢迎阅读。
注释遵:循,沿着。
汝:水名,即汝水,淮何的支流。
坟:堤岸。
条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。
惄(ni):忧愁。
调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。
肄(yi):树枝砍后再生的小枝。
遐:远。
遐弃:远离。
鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。
赬(cheng)尾:红色的确尾巴。
燬(hui):焚烧。
孔:很。
迩:近。
译文沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。
久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。
已经见到心上人,千万别把我远离。
鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。
虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。
【全诗赏析】这首诗以一个妻子的口吻讲述夫妻之间的深深思念与热情恩爱。
这首诗的画面感特别强。
这位多情的妻子沿着汝水的水边堤岸走啊走啊,采伐那些小树枝和树干。
走了那么久,采了那么久,也见不到自己深爱的丈夫,真是忧伤极了、痛苦极了,就像早上没吃东西那么饥饿煎熬啊!感情上如饥似渴,心灵里忧伤痛苦,这种煎熬与折磨是什么人都无法解救的。
我们看着在汝水边走着采伐树枝的这位妻子,仿佛看到了《卷耳》里那位采着卷耳思念丈夫的妻子,她们有一样的相思心情,那一位是沿着大道遥望丈夫来的方向,这一位是沿着汝水边堤岸遥望丈夫来的方向。
这位妻子沿着汝水的`水边堤岸走啊走啊,原来采伐的那些小树枝和树干,砍了以后又长出来许多嫩小树枝,她又采伐下来。
走了那么久,采了那么久,终于见到她深爱的丈夫啦!终于见到丈夫了,她特别激动,也特别害怕,心底有无限渴望“亲爱的,既然我们见面了,就请紧紧的抱着我吧,请你永远陪伴在我身边,再也不要把我疏远和抛弃,好吗?”鲂鱼尾巴红红的是在求偶,久别重逢的丈夫和妻子之间的爱啊,炙热如烈火。
《诗经》里的小秘密(十)《汝坟》,流水边宛如梦幻般的动人一刻
《诗经》里的小秘密(十)《汝坟》,流水边宛如梦幻般的动人一刻遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如燬;虽则如燬,父母孔迩。
我译:汝河堤上走,砍下小树枝。
久不见郎君,思念如晨饥。
汝河堤上走,砍下新树枝。
终见我郎君,没把我抛弃。
鲂鱼红尾巴,朝庭如洪炉。
虽然象洪炉,父母在眼前。
这是一幕让人百感交集的绝美场景!在男主角离开南土的一切而北归的同时。
北方的女主角也在思念着爱人。
汝河位于黄河以南,靠近洛阳。
其水流注入淮河。
这也是一条水流充沛的大河。
以至于两岸布满了原始的防洪堤。
它被叫做“坟”,这也就意味着它如同墓葬一样堆成了圆锥形的土堆。
后来“坟”被延长联结在一起,就被称为“防”。
那时的人们已经懂得了在堤上种树的道理。
因为根系可以让堤坊更结实巩固。
另一方面也可以为老弱之家提供生活资源。
这就是柴薪。
不象现在的家庭用电做为能源的。
古代家庭最重要的燃料就是木材。
烧饭煮汤,天天需要。
因此樵夫是很重要的工作。
可惜和男主角在南国的那位伴侣一样。
女主角不得不自己拿着斧子出来砍柴。
这固然是因为男主角还没回家,缺乏劳动力。
还有个原则就是这些河堤上的小灌木正是专为女性提供的资源。
周代实行的是土地国有制,而且对于什么季节该怎么采伐,采用哪种木材生火都有规定。
这种近乎宗教的规则让一般人很难适应。
所以从家附近的河堤上砍柴就成了最方便的选择。
而且因为这种做法不合礼制,所以这么做的往往是妇女。
女主角拿着小斧头在河堤上走,可你认为她真的是要砍柴吗?她其实又在怀念离家经年的丈夫了!这里的女主角早就不复《葛覃》、《卷耳》中表现的清纯。
几年的生活历练使她变得更加成熟。
她早就知道自己需要的是什么。
她需要的是一个男人来填补她空虚的身心,所以“未见君子,惄如调饥。
”这是一种来自灵魂和内心的饥渴。
河堤上,以前砍下树枝的位置都抽出了新条。
正当女主角终于准备开工时。
她停下了手中的斧头,因为眼前出现了一个熟悉的身影,正是思念已久的丈夫!思念的惊喜顿时在心中炸裂。
“虽则如毁,父母孔迩。”原文、赏析
虽则如毁,父母孔迩。
出自先秦的《国风·周南·汝坟》原文遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
创作背景:这首诗的背景,《毛诗序》以为是赞美文王的教化在汝坟这个国家施行的很好,妇人能劝诫丈夫尽力正直卫国而流传下来的民歌。
但是近人大多认为这是妻子挽留久役归来的征夫而唱的诗歌。
赏析这在诗之首章,“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执斧子砍伐山楸的树枝。
其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,现在却由织作在室的妻子承担了。
读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!“未见君子,惄如调饥”二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子没有人能来肩负。
“惄”者忧也,“调饥”者朝食未进也。
满腹的忧愁用朝“饥”作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。
那么,这倚徙“汝坟”的妻子,想必又是忍着饥饿来此伐薪的了,此为文面之意。
“朝饥”还有一层意思,它在先秦时代往又被用来作男欢女爱的隐语。
而今丈夫常年行役,他那可怜的妻子,享受不到丝毫的眷顾和关爱。
这便是首章展示的女主人公境况:她孤苦无依、忍饥挨饿,大清早便强撑衰弱之身采樵伐薪。
当凄凉的秋风吹得她衣衫飘飘,大堤上传送来一声声“未见君子,惄如调饥”的怆然叹息时,令人闻之而酸鼻。
第二章诗情发生了意外的转折。
“遵彼汝坟,伐其条肄”二句,不宜视为简单的重复:“肄”指树木砍伐后新长的枝条,它点示了女主人公的劳瘁和等待,秋往春来又捱过了一年。
忧愁悲苦在岁月漫漫中延续,期待也许早已化作绝望,此刻却意外发现了“君子”归来的身影。
于是“既见君子,不我遐弃”二句,便带着女主人公突发的欢呼涌出诗行。
不过它们所包含的情感,似乎又远比“欢呼”要丰富和复杂:久役的丈夫终于归来,他毕竟思我、爱我而未将我远弃,这正是悲伤中汹涌升腾的欣慰和喜悦;但归来的丈夫还会不会外出,他是否还会将我抛在家中远去?这疑虑和猜思,难免又会在喜悦之余萌生;然而此次是再不能让丈夫外出的了,他不能将可怜的妻子再次远弃。
《诗经选译----汝坟》(闫海文通俗译诗经)
汝坟
原文:遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
译文:沿着汝河岸边走,砍伐树枝和树干。
很久未见我夫君,早晨挨饿心忧愁。
原文:遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
译文:沿着汝河岸上走,砍伐树木嫩枝条。
见到夫君回家来,请你不要远离我。
原文:鲂鱼赪尾,王室如燬。
虽则如燬,父母孔迩。
译文:鳊鱼尾巴红又红,王室差役如火焚。
虽说差役如火焚,公婆在家要敬养。
海文注解:这是一首描写妻子思念并挽留久役归来丈夫的诗。
当时王室大兴土木,修建宫室,征派大批成年男子服劳役,妻子在家从事生产劳动,她们既要抚养子女,又要敬养公婆,这种家庭美德对现代也有很大的教育意义。
“遵彼汝坟,伐其条肄。”原文、赏析
遵彼汝坟,伐其条肄。
出自先秦的《国风·周南·汝坟》
原文
遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
创作背景:这首诗的背景,《毛诗序》以为是赞美文王的教化在汝坟这个国家施行的很好,妇人能劝诫丈夫尽力正直卫国而流传下来的民歌。
但是近人大多认为这是妻子挽留久役归来的征夫而唱的诗歌。
赏析
这在诗之首章,“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执斧子砍伐山楸的树枝。
其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,现在却由织作在室的妻子承担了。
读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!“未见君子,惄如调饥”二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子没有人能来肩负。
“惄”者忧也,“调饥”者朝食未进也。
满腹的忧愁用朝“饥”作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。
那么,这倚徙“汝坟”的妻子,想必又是忍着饥饿来此伐薪的了,此为文面之。
《诗经》第十篇《汝坟》
《诗经》第⼗篇《汝坟》【篇⽬】[作品介绍][注释][译⽂][赏析⼀]赏析⼆⼆][赏析[赏析三][赏析四][赏析五][赏析六]【古风泊客谈】汝坟[诗经·国风·周南]遵彼汝坟,伐其条枚;未见君⼦,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君⼦,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁;虽则如毁,⽗母孔迩。
[作品介绍]《汝坟》是《诗经· 国风》中的⼀篇,为先秦时代华夏族民歌。
全诗三章,每章四句。
全诗⽤语简洁,⽐喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字⾥⾏间,纯情感⼈。
风⼟⼈情是民族⽂化的基础,《汝坟》在展⽰民族⽂化,促进古代华夏族诗歌创作中产⽣了极其深远的影响。
对于这⾸诗的主旨,《⽑诗序》以为是赞美“⽂王之化⾏乎汝坟之国,妇⼈能闵其君⼦犹勉之以正也”;汉刘向《列⼥传》更附会其说,指实此乃“周南⼤夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“⾔国家多难,惟勉强之,⽆有谴怒遗⽗母忧”也。
《韩诗章句》则以为,此乃妇⼈“以⽗母迫近饥寒之忧”,⽽劝夫“为此禄仕”之作,显然并⽆赞美“⽂王之化”的“匡夫”之义。
近⼈⼤多不取⽑、韩之说,⽽解为妻⼦挽留久役归来的征夫之作,似更切近诗意。
《汝坟》是我们能见到的歌颂汝州风⼟⼈情最早的⼀⾸诗。
该诗写⼀位妇⼥在汝河岸边⼀边砍柴,⼀边思念远征未归的丈夫。
全诗⽤语简洁,⽐喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字⾥⾏间,纯情感⼈。
风⼟⼈情是民族⽂化的基础,《汝坟》在展⽰民族⽂化,促进我国的诗歌创作中产⽣了极其深远的影响。
[注释]1.遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟(fén):⽔涯,⼤堤。
2.条:⼭楸树。
⼀说树⼲(枝⽈条。
⼲⽈枚)。
3.君⼦:此指在外服役或为官的丈夫。
4.惄(nì):饥,⼀说忧愁。
调(zhōu):⼜作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男⼥欢情未得满⾜。
5.肄(yì):树砍后再⽣的⼩枝。
6.遐(xiá):远。
汝坟—《诗经》原文、译文及评析
汝坟—《诗经》原文、译文及评析汝坟--在希望中苦苦支撑原文:遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赬尾,王室如燬;虽然如燬,父母孔迩。
注释:遵:循,沿着。
汝:水名,即汝水,淮何的支流。
坟:堤岸。
条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。
惄(ni):忧愁。
调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。
肄(yi):树枝砍后再生的小枝。
遐:远。
遐弃:远离。
鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。
赬(cheng)尾:红色的确尾巴。
燬(hui):焚烧。
孔:很。
迩:近。
译文:沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。
久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。
已经见到心上人,千万别把我远离。
鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。
虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。
题解:独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。
其中的滋味,又怎一个“苦”字了得!对于丈夫在外远役的妻子来说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。
“未见君子,惄如调饥”。
如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。
“既见君子,不我遐弃”。
希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。
其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。
能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。
正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度过不过如此。
当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。
《汝坟》诗经鉴赏
《诗经·国风·周南·汝坟》遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如燬;虽然如燬,父母孔迩。
注释:遵彼汝坟:遵,循,沿着。
汝,汝水;出自河南弘农卢氏山,至安徽入淮。
坟,大堤。
汝坟即汝水的大堤。
伐其条枚(音梅):伐,砍伐。
《说文》:“条,小枝也。
”“枚,枝干也,可为杖。
”此句中的“其”和上句中的“彼”都是“那、那些”的意思。
第一章的前两句的大意是说:沿着汝水的大堤,砍伐树枝当柴烧。
君子:本诗指“夫君”。
惄如调饥:惄(音溺)、饥饿之意。
唐·孔颖达《毛诗正义》:“惄是饥之意,非饥之状,故传言‘饥意’”。
“惄”这个字在本诗中指的是人开始有饥饿的感觉了,但还不是指出现饥饿的状态。
调(音周),朝,早晨。
“惄如调饥”大意是:(思念夫君)如同早晨饥饿了一样。
中国古代讲“日落而息”,晚上比较早就休息了。
不像现在人有什么“夜生活”,甚至还吃夜宵,古人没有这种习惯。
有些僧人、修道人或居士还讲究“过午不食”。
古人早上也很早起来(大约4-5点左右),还要先干活,然后才吃早饭(大约7-8点左右)。
所以早上在没吃饭前饥饿的感觉最强烈。
以此来形容思念之深。
未见君子,惄如调饥;这是上古时期女子向自己的夫君倾诉思念之情的一句话。
大意是:您外出公干,这么长时间没回来,我想念您,如同早上饥饿了一般。
伐其条肄:肄(音艺),《毛诗正义》:“斩而复生曰肄。
”这句的大意是说:当我再一次来到汝水的大堤附近砍柴,原来被砍过的树枝已经长出了新枝。
我砍那些新枝时,才想起一年又过去了。
“肄”表示新长出的树枝。
不我遐弃:这是个倒装句,即“不遐弃我”。
“既见君子,不我遐弃”大意是说:看到了夫君,我才庆幸您没有抛下我们这个家庭。
请注意,这句话的意思可不是说担心自己的夫君在外面三心二意的,另外成立了家庭。
中国古代的男人离开自己的家庭外出(做生意除外)一般有几种情况:进京赶考,得了官职,留在京城或派到外地当官,一时无法跟自己家庭的父母妻儿团聚,这还是那种比较幸运的。
汝坟—四书五经《诗经》
汝坟——在希望中苦苦支撑
【原文】
遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赬尾,王室如燬;虽然如燬,父母孔迩。
【译文】
沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。
久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。
已经见到心上人,千万别把我远离。
鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。
虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。
【读解】
独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。
其中的滋味,又怎一个“苦”字了得!
对于丈夫在外远役的妻子来说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。
“未见君子,惄如调饥”。
如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。
“既见君子,不我遐弃”。
希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。
其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。
能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。
正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度过不过如此。
当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。
周南汝坟注译
周南汝坟注译周南汝坟注译遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
注释:遵:遵循,沿着。
坟:堤岸。
条枚:树枝。
惄:心中忧戚。
调饥:即朝饥,早上饥饿。
条肄:细枝。
赪:赤色。
王室:王事。
毁:即燬。
今译:沿着汝水的堤岸行走,折下树上的枝条。
没有见到邦君,像早上饥饿一样忧戚。
沿着汝水的堤岸行走,折下树上的细枝。
已经见到了邦君,没有将我远远放弃。
鲂鱼的尾巴赤红,王室的事情紧急如火。
尽管紧急如火,我的父母就在很近的地方。
赏析:君子,在诗经中,都是贵族,而没有丈夫的含义。
所以任何诗中,将君子释为丈夫的解释,以及由此附会的恋情、夫妻之情的解释,都是错误的。
毛诗序认为是“妇人能闵其君子犹勉之以正也”,朱熹诗集传认为这是妇人喜其君子行役而归之作,而闻一多《诗经的性欲观》,则直接从“惄如调饥”下手,认为这是女性的性渴望。
所有这些,都是没有细读文本的结果,更是不明白“君子”的含义。
诗中“王室如毁”,即“王事如火”,也就是王事很急,但“虽则如毁,父母孔迩”,即便王事很急,但父母很近,我还是要去先看望父母之后才出发。
由此来看,本诗根本就不是妇人所作,而是一位要去周庭出差的士卿的作品。
汝坟,已经指明了该事件发生的地方,就是汝水两岸,陈蔡之地。
因此本诗中的“君子”,应当是陈公或蔡侯。
而“我”,则是陈公或蔡侯的士卿。
由此倒推“未见君子,惄如调饥”、“既见君子,不我遐弃”,应当是“我”接到了君子的命令,来面见君子,因为不明白什么事,可能也已经听到了需要“我”去周庭,要失去当前的职位长期在外,因而心中焦虑,“惄如调饥”。
而见到君子之后,才得知这是君子派“我”去周庭只是短期的工作,而不是君子“弃我”,故而得以安定下来。
因此才有后面的,尽管“王室如毁”,我仍然认为“父母孔迩”,需要先去禀告父母。
因此,诗中的“伐其条枚”、“伐其条肄”,也可以赋予实际含义,即在往见君子的路上,折枝来排遣心中的不安。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经:《国风·周南·汝坟》原文译文赏析《国风·周南·汝坟》先秦:佚名遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
【译文】沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
虽然有事急如火,父母穷困谁养活!【注释】遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟(fén):水涯,大堤。
条枚:山楸树。
一说树干(枝曰条,干曰枚)。
君子:此指在外服役或为官的丈夫。
惄(nì):饥,一说忧愁。
调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。
肄(yì):树砍后再生的小枝。
遐(xiá):远。
鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。
赬(chēng成):浅红色。
毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。
如火焚一样。
孔:甚。
迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。
【赏析】这在诗之首章,“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执斧子砍伐山楸的树枝。
其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,现在却由织作在室的妻子承担了。
读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!“未见君子,惄如调饥”二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子没有人能来肩负。
“惄”者忧也,“调饥”者朝食未进也。
满腹的忧愁用朝“饥”作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。
那么,这倚徙“汝坟”的妻子,想必又是忍着饥饿来此伐薪的了,此为文面之意。
“朝饥”还有一层意思,它在先秦时代往又被用来作男欢女爱的隐语。
而今丈夫常年行役,他那可怜的妻子,享受不到丝毫的眷顾和关爱。
这便是首章展示的女主人公境况:她孤苦无依、忍饥挨饿,大清早便强撑衰弱之身采樵伐薪。
当凄凉的秋风吹得她衣衫飘飘,大堤上传送来一声声“未见君子,惄如调饥”的怆然叹息时,令人闻之而酸鼻。
第二章诗情发生了意外的转折。
“遵彼汝坟,伐其条肄”二句,不宜视为简单的重复:“肄”指树木砍伐后新长的枝条,它点示了女主人公的劳瘁和等待,秋往春来又捱过了一年。
忧愁悲苦在岁月漫漫中延续,期待也许早已化作绝望,此刻却意外发现了“君子”归来的身影。
于是“既见君子,不我遐弃”二句,便带着女主人公突发的欢呼涌出诗行。
不过它们所包含的情感,似乎又远比“欢呼”要丰富和复杂:久役的丈夫终于归来,他毕竟思我、爱我而未将我远弃,这正是悲伤中汹涌升腾的欣慰和喜悦;但归来的丈夫还会不会外出,他是否还会将我抛在家中远去?这疑虑和猜思,难免又会在喜悦之余萌生;然而此次是再不能让丈夫外出的了,他不能将可怜的妻子再次远弃。
这又是喜悦、疑虑中发出的深情叮咛了。
如此种种,实难以一语写尽,却又全为“不我遐弃”四字所涵容——《国风》对复杂情感的抒写,正是如此淳朴而又婉曲。
女主人公的疑虑并非多余。
第三章开首两句,即以踌躇难决的丈夫口吻,无情地宣告了他还得弃家远役:正如劳瘁的鳊鱼曳着赤尾而游,在王朝多难、事急如火之秋,他丈夫不可能耽搁、恋家。
形象的比喻,将丈夫远役的事势渲染得如此窘急,可怜的妻子欣喜之余,又很快跌落到绝望之中。
当然,绝望中的妻子也未放弃最后的挣扎:“虽则如毁,父母孔迩!”这便是她万般无奈中向丈夫发出的凄凄质问:家庭的夫妇之爱,纵然已被无情的徭役毁灭;但是濒临饥饿绝境的父母呢,他们的死活不能不顾。
全诗在凄凄的质问中戛然收结,征夫对此质问又能作怎样的回答。
这质问其实贯串了亘古以来的整整一部历史:当惨苛的政令和繁重的徭役,危及每一个家庭的生存,将支撑“天下”的民众逼到“如毁”、“如汤”的绝境时,历史便往往充满了这样的质问。
《周南·汝坟》在几经忧喜和绝望后发出的质问,虽然化作了结句中征夫的不尽沉默。
但是读者却分明听到了此后不久历史所发出的巨大回音:那便是西周王朝的轰然崩塌。
扩展阅读:诗经名句1.投我以桃,报之以李。
《诗经·抑》。
这两句大意是:你掷给我一个挑子表示友好,我掷给你一个李子表示回报。
本诗原意是告诫贵族子弟谨言慎行、修德守礼的,这两句则是强调与人交往时应当懂礼貌、讲信义,注意礼尚往来。
后世引用这两句,常改变原义,用来形容男女之间投桃报李,互赠礼物表示结好。
也可仍用原义,表现关系友好,有来有往,你给了我某些好处,我也将有所回报。
2.夙兴夜寐,洒扫廷内。
《诗经·抑》。
夙(sù素):早。
廷:同“庭”,庭院,厅堂。
这两句大意是:早起晚睡,洒扫厅堂和室内。
这两句原是告诫统治者要早起晚睡,辛勤操劳,不要一味贪图安逸,要严格要求自己,并给人民作出好的榜样。
现在可用来形容有些人非常勤快,常常干一些体力劳动;也可作为格言警句,教育青少年养成勤劳的生恬习惯。
3.有美一人,清扬婉兮。
《诗经·野有蔓草》。
有美一人:有一美人的倒文。
清扬:指人的眼睛明亮灵活,炯炯有神。
婉:美丽。
这两句大意是:有一个美人,眼珠滴溜溜地转动,长得真漂亮啊!这两句可直接引用,描写人的容貌美丽;也可学习这种抓住突出特征以显示人物外貌的表现手法。
4.燕燕于飞,差池其羽。
《诗经·燕燕》。
燕燕:即燕子,叠名燕燕,有爱昵之意。
于飞:即“飞”;于,动词词头,没有实义。
差(cī疵)池:长短不齐。
羽:指燕翅。
这两句大意是:成双成对的燕子在空中前后飞翔,参差不齐地轻轻摆动着它的翅膀。
这是我国古代诗歌中最早写到燕子的诗篇之一,两句在原诗中用以起兴。
后人常用“差池”形容燕飞,如南宋史达祖的《双双燕·春燕》写道:“差池欲往,试入旧巢相并。
”5.嘤其鸣矣,求其友声。
《诗经·小雅·伐木》嘤:鸟鸣声。
鸟儿在嘤嘤地鸣叫,寻求同伴的应声。
比喻寻求志同道合的朋友。
6.中心藏之,何日忘之。
《诗经·隰桑》。
中心:心中。
何日:哪一天。
这两句大意是:将这爱情深深地藏在心底,哪一天能够忘记。
这两句可用于表现心中强烈地爱着对方,却又羞于向对方表达,只得将炽热的爱情藏于心底的情况。
7.如月之恒,如日之升。
《诗经·天保》。
恒(gèng直):月上弦。
遣两句大意是:愿您像上弦的月亮那样,越来越满,越来越亮;愿您像初升的太阳那样,禽升愈高,愈来愈明。
这两句原是给君王祝福的话,可用以比喻国家、政党、领袖以及一切新生的事物蓬勃发展,健康成长。
8.巧笑倩兮,美目盼兮。
《诗经·硕人》。
巧笑:轻巧美妙的微笑。
倩(qiàn欠):笑靥,即笑时两颊上显露出来的酒窝。
盼:眼珠黑白分明,转动灵活。
这两句大意是:笑起来时双颊现出迷人的酒窝儿啊,看东西时两目波光流转啊。
这两句写美人顾盼多姿的情态,富有动感,显得很有生气,这恐怕是我国文学关于美人笑态的最早描写吧。
前人对这两句诗赞赏备至,如清人孙联奎说~两句“直把个绝世美人活活请出来在书本上晃漾,千载而下,犹如亲见其笑貌”(《诗品臆说》),可见其艺术魅力。
可供引用形容女子顾盼微笑时之容颜。
9.高岸为谷,深谷为陵。
《诗经·十月之交》。
岸:山崖。
为:变成。
陵:大土山。
这两句大意是:高高的山崖也会变成低谷,深深的低谷也会变成高大的山丘。
原诗是对自然现象的描写,这种自然的变化说明了一条哲理:事物发展到一定阶段,在一定的条件下会向相反的方向转化,也说明了世事沧桑多变的道理。
从科学角度而言,现代地貌学也认为山川陆海是处在互相转化的运动之中。
10.未见君子,怒扣调饥。
《诗经·汝坟》。
君子:妻称夫。
怒(ni逆);心里难过。
调(zhou 周):通。
“朝”,清晨。
调机,形容渴慕的心情十分强烈,如同朝饥欲食。
这两句大意是:没有见到你的时候.思念之情就像清晨饥饿盼食一样迫切。
思念之情本来是很抽象的东西,其迫切程度很难用语言直接表述。
这里用了一个形象的比喻,就使其变成具体可感的了。
因为朝饥欲食,是每个人都有的生活体验,用它来比拟渴幕、思念之情,是很恰当,也很生动的。
这两句可用于形容情侣之间牵肠挂肚、急迫难耐的思恋情怀。
也可只用。
惄如调饥”比喻其它迫切的愿望。
还可从这两句悟出,贴切的比喻往往能把抽象的东西形象化、具体化。
扩展阅读:《国风·周南》介绍《诗经》是中国文学第一部诗歌总集,对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。
《国风·周南》是《诗经·国风》中的部分作品,包括《关雎》等十一首诗,有东周作品,也有西周作品。
武王灭商后,地域扩大,为加强统治力量,西周初期周成王时代,周公姬旦和召公姬奭分陕(今河南陕县)而治。
“召公既相宅,周公往营成周。
”(《书·洛诰》)陕县以东为周公管理,周公居东都洛邑(即成周),统治东方诸侯。
《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳(其北限在黄河)以南,直到江汉一带地区,具体地方包括今河南西南部及湖北西北部。
由于采集地域广阔,又不便国自为编,故统称“南”以示南国之诗。