翻译技巧和经验第13期Beg the question 的误用

合集下载

高考英语短文改错常见错误类型

高考英语短文改错常见错误类型

高考英语短文改错常见错误类型1、冠词的多用、少用、混用。

2、名词的数与格的误用。

3、主谓不一致的错误。

学生往往容易忽视定语从句中强调句型中的主谓一致性。

4、代词的指代不一致的错误。

代词的指代一致性包括人称、数、格和性四方面的统一。

代词的人称可分为第一、二、三人称和非人称;代词的数分为单数和复数;代词的格分为主格、宾格、所有格还有名词性物主代词;代词的性分为阳性、阴性和中性。

5、动词的时态、语态和语气的误用。

多数动词有时态、语态、和语气变化形式,还有上下文的时态呼应,主从句的时态一致。

6、非谓语动词的误用。

非谓语动词的难点主要体现在V—ing形式和过去分词的用法区别、V—ing形式与不定式的用法区别、以及非谓语动词的时态、语态的正确运用。

7、形容词、副词的混用及其比较等级的误用。

形容词一般在句中作定语修饰名词或代词,作表语说明主语的性质、特征;而副词的作用较复杂,常常修饰形容词、副词、介词短语、动词或全句。

形容词和副词比较等级的误用现象:①省略不当;②自身比较;③修饰语的误用;④than连接的两个比较对象不一致或不平行。

8、关联词语的误用。

关联词分并列连词and,but,or,so,when等,从属连词——各种从句的引导词。

关联词语的误用除涉及到其基础知识,还涉及至行文逻辑关系。

短文改错题惯用的命题手法是:①and,but,or,so等之间的混用;②because与so并用;③although与but并用;④why 与because并用;⑤come与go混用;⑥here与there混用。

9、平行结构的误用。

平行结构是指用一连串作用和结构相同的或相似的成份表达同一范畴或同一性质、密切关联的内容。

平行结构有词之间的平行、词组之间的平行、句子或从句之间的平行、段落之间的平行。

在平行结构中常用的并列连词有and,but,or,than等。

10、成分的多与少——多一词或少一词。

多或少的词语,常见于冠词、介词、不定式标记to等,不过有时也可能是实义词。

英译汉典型错误指津1

英译汉典型错误指津1

英译汉典型错误指津11. This picture somehow looks crude.【误】此画无论如何看来粗俗。

【正】此画终嫌粗俗。

2. I made up my mind to write a life of my poor father.【误】我决心要替我可怜的父亲左传。

【正】我决心要替我死去的父亲左传。

3. I am no wiser than before.【误】我不比以前更聪明。

【正】我仍旧一无所知。

4. Fancy all these inexperienced muttering young actors play leading parts in the West End.【误】试想那些毫无经验的、喃喃自语的年轻演员们,居然在伦敦西区大舞台上当起主角来。

【正】试想那些毫无经验的、连台词都念不清楚的年轻演员们,居然在伦敦西区大舞台上当起主角来。

5. We are here today and gone tomorrow.【误】我们今天在这里,明天就到别处去了。

【正】人生如朝露,今日生存,明日死去。

6. My uncle remembered me on my birthday.【误】我叔父记得我的生日。

【正】我叔父送了我一个生日礼物。

7. We found a stone lancet and some fine bone needles in the cave.【误】我们在洞穴中找到了一个刺血针一般的石器,和一些优秀的骨刺的针。

【正】我们在洞穴中找到了一个刺血针一般的石器,和一些骨刺的细针。

8. She is a homely woman.【误】她是一个家庭妇女。

【正】她是一个朴实的女人。

9. He was a soldier of fortune.【误】他是一个幸运的军人。

【正】他是一个冒险家。

10. Never had there been such devotion to a cause.【误】从来没有这样热忱来追究一个原因。

常见英语语法错误及纠正方法

常见英语语法错误及纠正方法

常见英语语法错误及纠正方法英语作为一门全球通用的语言,无论是在学术、商务还是日常交流中都起着举足轻重的作用。

然而,由于语法结构的复杂性,很多人在使用英语时常常犯一些常见的语法错误。

本文将介绍一些常见的英语语法错误,并提供相应的纠正方法。

一、主谓一致错误主谓一致错误是指主语和谓语动词在人称和数上不一致的错误。

这种错误常常发生在复数主语和单数谓语动词之间。

例如,错误的句子:“The students is studying for the exam.”正确的句子:“The students are studying for the exam.”纠正方法:在使用复数主语时,谓语动词应该使用复数形式。

二、冠词错误冠词错误是指对名词前的冠词使用不当的错误。

常见的冠词错误包括缺少冠词、错误使用冠词以及多余的冠词。

例如,错误的句子:“I have car.”正确的句子:“I have a car.”纠正方法:在使用可数名词时,通常需要加上不定冠词a或an。

另外,在特指某个名词时,需要使用定冠词the。

三、时态错误时态错误是指在句子中使用不正确的时态形式。

常见的时态错误包括混淆过去时和现在时、使用错误的进行时态以及误用完成时态等。

例如,错误的句子:“I go to the gym yesterday.”正确的句子:“I went to the gym yesterday.”纠正方法:根据句子的时间标志词和上下文,选择正确的时态形式。

过去的动作需要使用过去时态,现在正在进行的动作需要使用进行时态,而已经完成的动作需要使用完成时态。

四、动词形式错误动词形式错误是指动词的时态、语态、语气等形式使用不当的错误。

常见的动词形式错误包括错误的动词时态、错误的被动语态以及错误的情态动词等。

例如,错误的句子:“He have been invited to the party.”正确的句子:“He has been invited to the party.”纠正方法:根据句子的主语和时态,选择正确的动词形式。

高中英语改错题技巧口诀

高中英语改错题技巧口诀

高中英语改错题技巧口诀每一种题型都有对应的答题步骤及规则,当然每一种题型也有相关的解题技巧,下面我们就来看看高中英语短文改错题答题步骤及规则,里面有答题的步骤、改错题万能答题公式、改错题的出题规律等等,帮助大家尽快提升短文改错题的答题水平,进而提升英语成绩。

第一步:考生必须熟悉设错方式1. 学生必须熟识设错方式:多词、太少词、错词。

⑴ 多词现象大多出现在冠词、介词、助动词、连词、语义重复及行文逻辑等方面。

⑵ 太少词现象主要发生在冠词、介词、副词、助动词、不定式符号to、连词等。

⑶ 错词现象主要在冠词、介词、名词单复数、动词时态、非谓语动词、主谓一致、代词、连词、词形。

2. 学生平时应当强化基本功训练,用一个“错题集”本把自己或同学在书面抒发中发生的错误概括一下,以便备考备考。

短文改错与书面表达一样,最能反映一个人的语言功底。

考生在该题上失分最厉害,因为此题而影响英语总成绩的占大多数。

第二步:对全文宏观把握住学生应把改错内容当作一篇小短文来理解,这样能对短文有个宏观把握,对上下文有全面的了解。

在认知篇章的基础上逐句审阅,分析判断,上下兼具,把显著的、拎的科东俄的题先略过,这样可以增大包围圈,也有利于对全文的进一步认知。

第三步:从语法角度审查1. 查阅时态与否一致。

my favorite sport is football. i was a member of our football tea 全文都是用的一般现在时,此句中的was显然与上下文语境不符,应改为am。

2. 查阅主谓与否一致。

anyone may borrow books, and it cost nothing to borrow the cost应改为costs,因其主语是it(为形式主语),且上下文均为一般现在时。

3. 密指代与否一致。

the smiths did his best to make me feel at home.句中的主语the smiths表的是smith一家人,因此指示代词his应改为their。

翻译中的常见错误

翻译中的常见错误
voice. • I can tell something from the tone of his
voice.
第十五页,共24页
范例
• 我能看出你的心事。 • 误:I can see your mind. • 正:I can read your mind. • 通过不断实践学习英语知识。 • 误:Study knowledge of English by
• 正:Many people don’t plant trees, instead, they cut trees.
• 他们刚要走过街角就听到了枪声。
• They were just turning the corner, when they heard the noise of a shot.
• Just as they were turning the corner, they heard the noise of a shot.
everything into consideration. • 这本书需要翻译成英语 • The book is required to put into English. • The book is required to be put into English.
第九页,共24页
分词的逻辑主语问题
逻辑型错误
• I’ve served in nine presidential appointed offices, but nothing has as tough and complex as this.” said Elliot Richardson.
• 误:“我曾担任过九个总统任命的职务,没 有哪一次像这样棘手和复杂,”埃利奥 特·尼查森说。

翻译7

翻译7

10. Fresh food and fresh air. The perfectrecipe for a healthy life.I’ve chosen. It’s candy. (Candy 冰箱广告标题)
a) 新鲜食物和新鲜空气。健康生活的最佳处方。我已作出了选择,它就是Candy 冰箱
b) 新鲜食物+ 新鲜空气。健康生活的绝妙处方。我选定了Candy 冰箱
译文a 的翻译已经无懈可击,但是,当我们把目光移到译文b,译者将原文第一个句子片段中的“and”译为引人注目的加号“ + ”,把“perfect recipe”译为“绝妙处方”,将“I've chosen. It's candy.”采用综合法处理。译文译得简练、传神,既活又“信”。
可以看出来,一部电影片名的翻译不仅仅是文字的简单对应,好的影片译名往往反映出了一定的文化特征,或者是很精妙的概括影片大意。以下列出一些经典影片译名,供大家鉴赏:
Scent of a Woman(闻香识女人)、the Rock(石破天惊/勇闯夺命岛)、Shaw shank Redemption(肖申克的救赎)、the Enemy at the Gate(兵临城下)、the Others(小岛惊魂)、Stealing Beauty(偷香)、Legends of the Fall(燃情岁月)、Pretty Woman(风月俏佳人)。
b) 百事可乐味道好,足足12 盎量不少,五元钞票买24 盎,百事可乐供您享。
两译相比,区别凸现。译文a 仅达意而已,原文为广告诗,译文b与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,均为a ,a ,b ,b ,和谐匀称,韵律优美。
二、 形象美
4. Easier dusting by stre - e - etch. (除尘布广告)

英汉翻译常见错误例析汇总

英汉翻译常见错误例析汇总

英汉翻译常见错误例析汇总[2]1、The enemies were killed to a man.2、The village is on the side of the mountain.3、He never calls a spade a spade .答案及解析如下------------------------------------1、误:敌人被杀得只剩下一个人了。

正:敌人被杀得片甲不留/一个不剩了。

析:(all)to a man =all without exception 全部,一个不剩。

2、误:那村庄在山旁。

正:那村庄在山腰。

析:山有阴阳两面(two sides),说在一面上,其实是指在半山上。

若要指在旁边,即在山下,应该用by the side of 。

3、误:他从不把锄头称作锄头/他从不把黑桃称为黑桃/他指鹿为马。

正:他从不直话直说。

析:call a spade a spade 意为直言不讳。

打桥牌时,手上有什么牌是不直说的,明明手上是黑桃(spade),故意要说为club(梅花)、heart(红桃)或diamond (方块)。

指鹿为马是call white black.1、He is kind to a fault.2、I have a long letter in hand.3、They didn't answer to your explanation.答案及解析如下------------------------------------1、误:他对于错误毫不介意。

正:他太好了/好得过分了。

析:to a fault =excessively 过度、极端地。

2、误:我手上拿着一封长信。

正:我正在写一封长信。

析:have ...in hand 表示be engaged in 正在进行,正在做。

表示手中有...应该是I have a long letter in my hand.3、误:他们没用回应你的解释。

英语翻译中选词常见错误分析

英语翻译中选词常见错误分析

英语翻译中选词常见错误分析英语翻译中选词常见错误分析翻译常见错误分析英汉翻译常见问题与错误分析一、不要忽视简单字眼的翻译我们在平常的学习过程中,对英语词汇的理解不要停留在表面的字词对应关系,而是要抓住其实质特征,只有这样,才能从根本上把握词义。

请看下面几个常用词。

Well在以下各例中,well都不宜译作“好”。

1. The bridge was so well built that it lasted for 100 years.2. The demand for electricity may get well below the average level.3. Radar waves go through clouds or fog quite well, whereas light waves do not.4. This paper is well written except fora little miscalculation.5. The temperature is well above the set value.6. The house is well situated.7. Shake the bottle well before experiment.8. It may well be true.9. Plants can’t gro w well in the absence of water.10. Examine the account well before you pay it.11. 桥建得很牢,至少能用100年。

12. 电的需求量可能远远低于平均水平。

13. 雷达波能非常容易地穿过云和雾,而光波却不行。

14. 这篇论文写得不错,不过有一点儿计算失误。

15. 温度大大高于定值。

16. 房屋的地理位置十分优越。

17. 实验之前将瓶内液体摇晃均匀。

18. 这很可能是真的。

语法错误纠正技巧知识点总结大全

语法错误纠正技巧知识点总结大全

语法错误纠正技巧知识点总结大全在学习英语的过程中,我们经常会遇到各种语法错误。

正确的语法使用对于我们的英语学习和交流至关重要。

本文将总结一些常见的语法错误,并提供纠正的技巧和知识点,以帮助我们更好地理解和运用正确的语法规则。

一、主谓一致错误1. 单数主语和复数动词不一致:错误:The information in these books are helpful.正确:The information in these books is helpful.纠正技巧:要确保主语和动词在数上保持一致,单数主语使用单数动词,复数主语使用复数动词。

2. 复数主语和单数动词不一致:错误:My pants need to be washed.正确:My pants need to be washed.纠正技巧:复数主语通常与复数动词搭配,但有些名词(如pants,scissors,glasses等)虽然是复数形式,但在意义上却是单数,所以需要用单数动词。

二、冠词错误1. 不必要的冠词使用:错误:I want a a cup of coffee.正确:I want a cup of coffee.纠正技巧:只在必要时使用冠词,如表示数量或特指某一事物时使用不定冠词a/an,表示特指某一事物时使用定冠词the。

2. 漏掉冠词:错误:I am student.正确:I am a student.纠正技巧:在英语中,大部分名词前都需要有冠词限定,除非是专有名词或不可数名词。

三、时态错误1. 混淆时态:错误:When I will see you next week, I am happy.正确:When I see you next week, I will be happy.纠正技巧:在复合句中,主语从句中的动作发生在主句中的动作之前,所以主语从句要用一般现在时代替一般将来时。

2. 错误使用进行时态:错误:I am having a headache recently.正确:I have been having a headache recently.纠正技巧:进行时态表示现在进行的动作,不能用于表示长期或习惯性动作。

英语考试改错技巧口诀

英语考试改错技巧口诀

英语考试改错技巧口诀英语考试改错技巧口诀英语作为一门国际性的语言,已经在中国得到普及。

我国把对英语的测试作为各项考试的基础。

接下来店铺搜集了英语考试改错技巧口诀,欢迎阅读查看,希望帮助到大家。

英语考试改错技巧口诀动词形,名词数;注意形和副;非谓动词细辨别;习惯用法要记住;句子成分多分析;逻辑错误须关注。

英语考试改错技巧一、查时态是否一致时态错误几乎是每年NMET短文改错中必设的改错题。

要有目的地去检查文中的每一个谓语动词的时态与上下文、语境以及该句的时间状语是否相符和一致。

例如:1.Today, it is much easier to be healthy than it is inthe past. (NMET‘ 93)is 应改为was,使之与时间状语in the past一致。

2.I had always wanted to return to the village aftermoving away. And it is really grea t to see most of my oldfriends again. (NMET’ 95)is 应改为was,与前面分句的时态一致。

3.They offered me coffee and other drinks. We have a goodtime talking and laughing together .(NMET‘ 96) have 与前面句子中offered时态不一致,应改为had。

4.Hello,I learn about you from my English teacher,MissFang.(NMET’97)learn(得知)在这里不是表示一个经常发生的动作,应改为过去时learned。

(本来此处还可改为have learned,由于“短文改错” 题要求,每行只允许改一个错误,故have learned不能接受。

)5.My favourite sport is football.I was a member of ourfootball team.(NMET‘98)全文都是用的一般现在时,此句中的was显然与上下文语境不符,应改为am。

英语翻译技巧第12节拆分、合并法

英语翻译技巧第12节拆分、合并法

英语翻译技巧第12节拆分、合并法第12节拆分、合并法分句法和合句法是改变原文句子结构的两种重要方法。

分句法是指把原文的一个简单句译成两个或更多句子。

合句法是原文两个简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达。

一.拆分法(一)把原文中的一个单词译成句子1.副词1)The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements.2)Incidentally, I hope to get better treatment in these countries than I was treated in the United States.3)They, not surprisingly, did not respond at all.1)中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。

2)顺便提一下,我希望能在这些国家得到比我在美国得到的更好的对待。

3)他们根本没有答复,这是不足为奇的。

2.形容词1)Alice and Mary stood in quiet sorrow for some time. 2)Chairman Mao might have spoken withunderstandable pride of his policy of “self-reliance”.3)The room was all very neat and christmasy.4)That region was the most identifiable trouble spot. 5)He had long been held in cordial contempt by his colleagues; now that contempt was no longer cordial.1)爱丽丝和玛丽难过地站在那儿,半天没说一句话。

翻译中的常见错误

翻译中的常见错误
10.1
例1.欢迎你参加英语角活动。
误:Welcome
you to join our English corner activities! 正:You are welcome to join our English Corner! (or: Welcome to join our English Corner!)

例2.许多人不但不植树,反而砍
树。 误:Many people not only don’t plant trees but also cut trees. 正:Many people don’t plant trees, instead, they cut trees.
说明:误译,用错连词,使句子意

说明:原译中不定式的逻辑主语与句子的主语不 一致,改译后句子用主动语态,增补one做主语
要做出决定,你应该考虑各 种因素。 误:To make a decision, everything must be taken into consideration. 正:To make a decision, you should take everything into consideration.
例2.不要搞一刀切。
误:
Do not cut off at one stroke. 正: Do not impose uniformity in all cases. 例2 原文是带有汉语特色的比喻说 法,意为“不可不顾实际情况,用 一切方法处理问题”。翻译时不可 拘泥于原文字句,“对号如座”。
A.时间的先与后不合乎逻辑,
例如: 例1.对不起,我没有看见你。 误:Sorry I don’t see you. 正:Sorry I didn’t see you.

英语重点词汇problem、question的用法解析

英语重点词汇problem、question的用法解析

英语重点词汇problem、question 的用法解析我们平时会发现2个频率高、易混淆的英语单词,它们是:question \problem --------问题person\ human \ people\man\ human being\mankind -----人类区分:一、problem和question都有“问题”的意思,但用法却不尽相同:[解题过程]I.problem指说话者认为难以解决的问题,它与动词solve或settle(解决)搭配。

而question指说话者需要寻找答案的问题,它常与动词ask或answer连用。

试比较:①The problem is difficult to be solved.这个问题很难解决。

②May I ask you some questions?我可以问你一些问题吗?II.problem可用于数学或物理的习题,而question却无此义。

question可表示一件“与……有关的事”。

试比较:①Can you work out this maths problem ?你能算出这道数学题吗?②It's a question of money /time.这是一个与金钱/时间有关的问题。

III.指需要讨论或解决的问题时,problem与question可以互换。

如:We are going to talk about several problems(questions)at the meeting .我们在会上要谈到一些问题。

解释:problem 指困难问题,社会问题,数学问题,常与动词solve(解决)搭配。

question指提出并等待回答的询问、质问,常与动词answer(回答)搭配。

辨析person\ human \ people\man\ human being\mankind一、指意不同1、human强调“人群”。

2、man指各时代的全体人类,特指男人。

望文生义型错误(英汉翻译常见错误例析)

望文生义型错误(英汉翻译常见错误例析)
答案及解析如下
---------------------------------------
1、
误:这个人象家里的黑羊一样。
正:这个人是家里的败家子。
析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为害群之马,败家子。
题外话:在Westlife的Seasons in the sun中,就有一句I was the black sheep of the family…你听出来了吗??
3、
误:我知道他意在生意上。
正:我知道他不是开玩笑的。
析:口语中meanbussiness=be serious,很好理解,做生意不认真讲信用怎么可以呢。
[菜鸟共同进步]Tweek的英汉翻译常见错误例析每天练(七)
第五节常见错误精选
1、I can do with more leisuretime.
2、Thelecturrecarried his audience withhim.
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的2、饱学的3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation.听完他的解释,我们还是不怎么明白。
2、
误:别告诉他家里的真相。
正:别告诉他逆耳的真相。
析:home作形容词为有力的,击中要害的。又如:a homequestion击中要害的提问
题外话:查了金山词霸2005,home作adj也有家里的意思,因此到底能否译成家里的真相也不太清楚,请高手留言讨论,重谢。
3、
误:在克服困难上要走很长的路。
正:这对突破难关是有用处的。
析:go a long way=will behelpfull.又如:go a little way with a person译为对那人不起作用。

日汉翻译技巧与实例解析

日汉翻译技巧与实例解析

书信常用词汇●开头语与结束语的搭配以及使用方法开头语与结束语有许多组合搭配的方式,看起来似乎很繁杂,但是实际上经常使用的组合是非常有限的。

我们可以先最低限度地记住一些基本组合,在日常生活中将之灵活运用。

当有特别郑重的场合可以事先记住一些其它的表达方法。

·「敬白」:敬上「一筆啓上」:简略叙述「頓首」:以头叩地行礼「再拝」:再次叩拜行礼其他结尾词都为“敬上”的意思。

·「走筆ご容赦」:潦草书写,敬请原谅其他的同类开头语都是“匆匆奉闻”之意。

「不一」:意兴未尽「草々」:匆忙之中未能尽表心中之意·「冠省」与「前略」相同,都表示“请原谅我省略前言”的意思。

「不乙」「不尽」与「不一」同义,「怱怱」与「草々」同义·「拝誦」:拜读「拝披」:恭敬地打开来信「貴酬」「謹酬」:谨此回信·「かしこ」:谨上「あらあらかしこ」与「草々」同义常用季节寒暄语正式的书信以及业务往来的信函往往使用惯用的季节寒暄用语。

在日常的书信中则可以根据自己对季节的感受,尝试自创一些时令的寒暄语。

(●郑重场合使用的惯用语;■一般的例句)问安以及其他常用寒暄用语序文中,在时令寒暄语之后是互问安康的寒暄用语以及日常的道谢、道歉等寒暄用语。

这些寒暄用语大部分作为惯用表达已经模式化了,可以以此为参考,根据自身常用的结尾寒暄用语结尾的寒暄用语,并不需要将以下的所有内容悉数照搬,可自行根据正文进行组合搭配。

如与收信人是较为亲密的朋友,则也可以在以下例句的基础进行一些适当的改动。

审校:田村光博(日)主编:韩小龙郑艳副主编:周凌叶郁伟忠目录第一章、脱离文化背景造成的误译 (4)第一节、社会背景不同造成的误译 (4)第二节、表达习惯不同造成的误译 (5)第三节、文化背景试译练习 (5)第二章、偏离语境的误译 (16)第一节、语言性语境的误译 (16)第二节、非语言性语境的误译 (18)第三章、漏译造成的理解错误 (28)第一节、漏译误译简析 (28)第二节、漏词、漏句造成的误译 (29)第三节、漏“义”造成的误译 (44)第四章、增译的利与弊 (51)第一节、增译误译简析 (51)第二节、因增译而生益 (52)第三节、因增译而生弊 (58)第五章、日译汉中语法的误译(1) (61)第一节、日译汉语法误译简析 (61)第二节、主语、对象语的误译 (63)第三节、被动句的对象误译 (74)第四节、敬语的误译 (77)第六章、日译汉中语法的误译(2) (80)第一节、助词、助动词等的误译 (80)第二节、句子关联结构的误译 (91)第三节、其他个别语法错误的误译 (100)第七章、日语词义的灵活意译与创新 (99)第一节、日译汉灵活意译简析 (99)第二节、名词、形容词、形容动词等词类意译 (99)第三节、日译汉短语意译 (99)第八章、短语与惯用句的误译 (116)第一节、短语与惯用句误译简析 (116)第二节、短语的误译 (130)第三节、惯用语的误译 (130)第九章、体言、用言的误译 (130)第一节、体言、用言误译简析 (130)第二节、名词的误译 (130)第三节、动词的误译 (153)第四节、形容词的误译 (153)第五节、形容动词的误译 (153)第十章、其他词类的误译 (165)第一节、其他词类误译简析 (165)第二节、副词的误译 (178)第三节、语气词的误译 (178)第四节、拟声拟态词的误译 (178)第十一章、多义词的辨析 (187)第一节、多义词误译简析 (187)第二节、「いたい」翻译实例 (187)第十二章、文章、片段等中日对比翻译 (195)第一节、《家族写真》原文及其译文 (195)第二节、《伪装》原文及其译文 (195)第三节、《法庭的需要证人》原文及其译文 (195)第一章、文化背景不同造成的误译文化与生活密不可分,文化是生活的内涵,生活是文化的载体。

新整理beg的用法(总结)(5篇)

新整理beg的用法(总结)(5篇)

beg的用法(总结)(5篇)beg用法(总结) 第1篇:一、详细释义:v。

请求;恳求[I,T]例句:May I beg you for a subscription?我能够请求你捐助吗?例句:The servant dropped to his knees to beg the king for forgiveness。

侍者跪下来请求国王原谅。

乞讨[I,T]例句:His old mother was forced to beg。

他老母亲被迫乞讨。

例句:It must be very degrading to have to beg for money。

向别人乞讨钱必须是十分可耻。

回避(问题)[I,T]例句:The research begs a number of questions。

研究绕过了一些问题。

二、词义辨析:ask,beg,demand,require,request,implore,claim,pray,entreat这些动词均有要求,请求之意。

ask最普通用词,指向对方提出要求或请求,长、晚辈,上下级之间都可使用。

beg指恳切地或再三地请求或要求,常含低三下四意味,也多用于应酬场合。

demand一般指理直气壮地提出强烈要求,或坚持不让对方拒绝要求。

require强调根据事业、需要或纪律、法律等而提出要求。

request正式用词,指十分正式,有礼貌请求或恳求,多含担心因种种原因对方不能答应意味。

implore书面用词,着重指迫切、焦急或痛苦地恳求或哀求,常含较强感情色彩。

claim 指有权或宣称有权得到而公开提出要求。

pray语气庄重,指热情、诚恳和敬祈要求,现不很常用。

entreat泛指一般恳求或哀求,含企图说服对方或用热烈请求软化反对意见意味。

三、相关短语:beg offv。

请求免除四、参考例句:I beg your pardon。

请您重复一遍。

I beg your pardon,doctor,I really beg your pardon。

question的用法和短语例句

question的用法和短语例句

question的用法和短语例句question有问题;疑问等意思,那么你知道question的用法吗?下面跟着店铺一起来学习question的用法和短语例句,希望对大家的学习有所帮助!question的用法question的用法1:question的基本意思是需要回答的“问题”,尤其指讨论中的事物,需要决定的事物、查询、事件等,即“议题,难题”,是可数名词。

question的用法2:question也可作“质疑”解,指不能肯定的事情或问题,是不可数名词,常与介词 about 连用。

question的用法3:question后常可接that引导的同位语从句,此时that无实义,只起连接作用,不可改为which。

question的用法4:question的基本意思是“询问,质询”,指就不足信、不正确或可疑的事对某人进行连续提问,也可指经过法庭或警署询问某人。

引申可作“对…表示质疑”解。

question的用法5:question可用作及物动词,也可用作不及物动词。

用作及物动词时接名词、代词或if/whether从句作宾语。

question的用法6:question后常用介词about或on来表示某方面的问题。

question的常用短语ask a silly questionbeside the questionbeyond (all) questionin questionit's a question ofopen questionout of questionout of the questionquestion的网络释义question问题; 河佑善; 提问; 问题,探究;question paper试卷; 测试题卷;Security Question找回密码问题(忘记密码后可用来找回密码); 安全提问; 安全问题; 安全性的问题;beyond question毫无疑问,无可争辩; 毋庸置疑; 毫无疑问,确定无疑; 无可争辩;Without question毫无疑问,毫无异议; 关于,至于,; 无疑地; 关于,至于; question的英英解释n.1. an instance of questioning2. the subject matter at issue3. a sentence of inquiry that asks for a reply4. uncertainty about the truth or factuality of existence of something5. a formal proposal for action made to a deliberative assembly for discussion and vote6. an informal reference to a marriage proposalv.1. challenge the accuracy, probity, or propriety of2. pose a series of questions to3. pose a question4. conduct an interview in television, newspaper, and radio reporting5. place in doubt or express doubtful speculation question的用法例句1. This brings us to the second question I asked.这就将我们带到了我所提的第二个问题。

英语新词汇与常用词汇的翻译(14)

英语新词汇与常用词汇的翻译(14)

bearcat 熊猫 beard the lion in his den ⽼虎嘴中拔⽛ beard 胡须 beard-tongue 钓钟柳 bearded 有胡⼦的 beardless 年轻的 bearer 送信⼈ bearing 关系 bearish 如熊的 Bearnaise 蛋黄酱 bearskin 熊⽪ bearward 饲熊者 beast of burden 驮畜 beast of chase 可猎兽 beast of prey ⾷⾁兽 beast 畜牲 beastie 动物 beastings 初乳 beastliness 兽性 beastly 残忍的 beat a retreat 撤退 beat about the bush 旁敲侧击 beat about 四处闲逛 beat all 意想不到 beat away 打掉 beat back 击退 beat down 杀价 beat for 搜索 beat generation 美国⼆战后的⼀代 beat in 打进 beat into 灌输到 beat it out 爵⼠乐 beat off 打退 beat on ⽕般照晒 beat one 莫名其妙 beat out 搞清 beat the air 徒劳 beat the drum for ⿎吹 beat the Dutch 极出⾊ beat the gun 偷跑 beat the rap 逃过刑事责任 beat time 打拍⼦ beat to a frazzle 打得死去活来 beat to a mummy 打烂 beat to the draw 抢在 beat up and down 来回奔⾛ beat up for 为募集奔⾛ beat up the quarters of 拜访 beat up 痛打 beat upon 打 beat 敲打 beat-out 疲倦不堪的 beat-up 破旧的 beata 受赐福妇⼥ beatage 颓废派的 beaten track 常规 beaten 挫败 beater 搅拌器 beatific 幸福的 beatification 受福 beatify 享受 beating 打 beating-up 毒打 beatism 披头主义 beatist 披头主义者 beatitude ⾄福 Beatles 披头⼠合唱队 beatnik ⾔⾏乖僻 Beatrice ⽐阿特丽斯 beaty 摇摆的 beau monde 时髦界 beau 喜修饰者 Beaufort scale 蒲福风⼒等级 beauideal ⼗全⼗美 beauish 花花公⼦的 Beaune 红葡萄酒 beaut 漂亮的 beauteous 美丽的 beauteously 美地 beautician 美容师 beautification 美化 beautifier 美化者 beautiful 美丽的 beautifully 美好地 beautify 美化 beauty culture 美容术 Beauty is but skin deep 美丽只是外表 beauty parlor 美容院 beauty sleep 酣睡眠 beauty spot 风景区 beauty 美 beauty-specialist 美容专家 beautyberry 紫珠 beautydom 美⼈圈 beaux yeux 美⽬ beaux 花花公⼦ beaux-arts 美术 beaver 海狸 beaverboard 纤维板 beaverette ⼈造海狸⽪ bebeerine ⽐⽐林 bebeeru 绿⼼树 bebop 爵⼠乐 Bebryces 俾斯尼亚⼈ becalm 安静 became 变得 because of 因为 because C. ad. 因为 beccafico ⼩候鸟 bechamel 调味酱 bechance 产⽣ becharm 使迷醉 beche-de-mer 海参 bechic 治咳嗽的 Bechuana 贝专纳⼈ becility 聪明 beck 点头⽰意 becket ⼩环索 beckon 招⼿ beckoning 引诱⼈的 beckoningly 引诱⼈地 becloud 蒙蔽 become accustomed to 变得习以为常 become aware of 知道 become conscious of 观察到 become of 降临 become one flesh 成为⼀体 become one 成为⼀体 become used to 习惯于 become 变成 becoming to 配称 becoming 适合 becomingly 合适地 becrawl 爬⾏向 becripple 使跛 bed and board 共同⽣活 bed and breakfast 住宿加早餐 bed down 铺床睡 bed of down 如意境遇 bed of dust 坟墓 bed of honour 阵地战⼠墓 bed of roses ⾮常适合的⼯作 bed of state 龙床 bed of thorns 令⼈担⼼的地位 bed out 移苗 bed rest 卧床休养期 bed up 筑成床 bed 床 bed-sitter 起卧兼⽤房 bed-sitting-room 两⽤房间 bed-wetting 尿床 bedabble 泼脏 bedad 天哪 bedarken 使完全⿊暗 bedash 浇 bedaub 涂污 bedaze 令眩惑 bedazzle 使眩惑 bedbug 臭⾍ bedchamber 卧室 bedck 装饰 bedclothes 铺盖 bedclothing 寝具 bedcover 被⾯ bedding 被褥 beddo 电⼦床 bedeck 装饰 bedecked 装饰 bedel 持权标⼈ bedell 持权标⼈ bedeman 受施者 bedeswoman 受施⼥⼈ bedevil 虐待 bedevilment 着魔 bedew 沾湿 bedewed with 为……所沾湿的 bedewed 沾湿的 bedfast 卧床不起的 bedfellow 伙伴 BEdford cord 坚实的粗条布 Bedfordshire 英南部州 bedge 徽章 bedgown 睡⾐ bedight 装饰 bedim 模糊 bedin ** bedizen 穿着 bedlam 混乱 bedlamite 疯⼦ bedlamp 床头灯 bedlight 床头灯 bedload 碎⽯ bedmaker 寝室管理员 bedmate 同床者 Bedouin 贝多因⼈ bedpan 便盆 bedplate 台板 bedpost 床柱 bedquilt 棉被 bedrabble 使湿透 bedraggle 拖脏 bedraggled 全⾝泥污的 bedrail 床栏杆 bedrench 使湿透 bedrid 卧床的 bedridden 卧床不起的 bedrizzle ⽤细滴润湿 bedrock 岩床 bedroll 铺盖卷 bedroom suburb 城郊宿舍区 bedroom town 中等住宅区 bedroom 卧室 bedsheet ballot 竞选名单 bedsheet 床单 bedside lamp 床头灯 bedside manner 医⽣对病⼈的举⽌ bedside rug 床⼝地毯 bedside 床旁 bedsock 保暖袜⼦ bedsore 褥疮 bedspace 床位空间 bedspread 床单 bedspring 弹簧床⾯ bedstand 床头柜 bedstead 床架 bedstone 下磨⽯ bedstraw 篷⼦类植物 bedtick 褥套 bedtiime 就寝时间 bedtime story 催眠故事 bedtime 就寝时间 bee eater ⾷蜂鸟 bee 蜜蜂 bee-eater ⾷蜂鸟 Beeb 英国⼴播公司 beebread 蜜蜂⾷料 beech ⼭⽑榉 beechen ⼭⽑榉的 beechnut ⼭⽑榉坚果 beechwood ⼭⽑榉材 beechy ⼭⽑榉的 beef cattle 菜⽜ beef extract 浓缩⽜⾁汁 beef jerky ⽜⾁⼲ beef squad ⼤⼒⼠队 beef tea ⽜⾁浓汤 beef ⽜⾁ beef-witted 迟钝的 beefburger 德式⽜排 beefeater ⼤⼒⼠ beefer 发牢骚者 beefsteak ⽜排 beefwood 澳洲⽊材 beefy 象⽜⾁的 beehive 蜂窝 beekeeper 养蜂⼈ beekeeping 养蜂 beeline 直线 BEelzebub 魔王 beemaster 养蜂家 beemistress 养蜂⼥ been 是 beep 哔哔声 Beep-Pager 呼机 beeper 发哔声仪器 beer and skittles 吃喝玩乐 beer belly ⼤肚⼦ beer garden 露天啤酒店 beer money ⼩费 beer on draft 扎啤 beer pump 啤酒唧筒 beer 啤酒 beer-money 酒钱 beerhouse 啤酒店 beerpull 唧筒把⼿ beery 啤酒的 beestings 牝⽜初乳 beeswax 上蜂蜡 beeswing 葡萄酒浮薄膜 beet root 甜菜根 beet sugar 甜菜糖 beet 甜菜 beet-faced 红的 Beethoven 贝多芬 beetle 甲⾍ beetle-brain 傻⽠ beetle-browed 粗眉⽑的 beetle-crusher ⼤脚 beetlebung ⼭茱萸科⼤树 beetlehead 笨⼈ beetleheaded 笨的 beetling 突出的 beetroot 甜菜根 beetsugar 甜菜糖 beeves ⽜⾁ beezer ⿐⼦ befall 降临 befallen 发⽣ befell 降临 befit 适合 befitting 适合的 befittingly 适当地 beflag 以旗⼦装饰 befog 罩⼊雾中 befogged 喻被困惑的 befool 愚弄 before dark 黄昏以前 before day 天亮之前 before long 不久以后 before sheet 选定⼯作表之前 before the lights 在舞台上 before the times 在时代前头 before the wind 顺风 before you can say Jack Robinson 转眼间 before you can say knife 突然 before 在前 before-and-after 尖锐对照 before-mentioned 上述的 before-tax 税前收益的 beforehand 预先 beforetime 以前 befoul 弄脏 befriend 帮助 befringe 饰以边 befuddle 使酒醉昏迷 beg borrow or steal 不择⼿段地占为⼰有 beg for 乞求 beg leave 请允许 beg off 请求免除 beg the question 回避问题实质 beg to differ 恕不同意 Beg your pardon 请原谅 beg 请求 begad 天哪 began 开始 begat 招致 begats 系谱 beget 招致 begetter ⽣产者 beggar 乞丐 beggar-lice 紫草科种⼦ beggar-my-neighbor 纸牌游戏的⼀种 beggar-ticks ⼭蚂蝗属 beggardom 乞丐 beggarhood 乞丐的境遇 beggarliness 贫穷 beggarly ⾚贫的 Beggars must not be choosers 饥不择⾷ beggarweed ⼭蚂蝗 beggary ⾚贫 begging bowl ⾏乞碗 begin at the wrong end 开始就错 begin school 开始上学 begin the world 开始⾃⼰谋⽣ begin with ⾸先 begin 开始 beginner 初学 beginning 开始 begird 围绕 begirt 被包围的 begnaw 咬 begohm ⼗亿欧姆 begone ⾛开 begonia 秋海棠 begot 引起 begotten 引起 begrime 弄脏 begrimed 污*的 begrudge 嫉妒 begrudgingly ⼩⽓地 beguile 诱骗 beguilement 欺骗 beguiler 欺骗者 beguiling 欺骗的 beguine ⽐根 begum 伊斯兰教⼥王 begun 开始 behalf 利益 behaviorism ⾏动主义 behaviorist ⾏动主义者 behavioristic ⾏动主义的 behaviour ⾏为 behavioural 动作的 behaviourism ⾏动主义 behaviourist ⾏动主义者 behaviouristic ⾏动主义的 behead 斩⾸ beheld 看见 behemoth 河马 behest 命令 behind closed doors 秘密地 behind one's back 在某⼈之背后 behind schedule 落后于预定计划 behind the bars 关在牢⾥ behind the curtain 秘密 behind the scenes 幕后 behind the time 不合时宜 behind the times 过时 behind time 迟了 behind 在后地 behind-the-scenes 幕后的 behind-the-screen 幕后的 behindhand 落后的 behold 见到 beholden 表⽰感谢 beholder ⽬睹者 behoof 好处 behoove 适宜 behove 理应 Beirut 贝鲁特 Beiruti 贝鲁特⼈ Beja 贝沙族 bejabbers 啊讶 bejesus ⽼天 bejewel 饰以珠宝 bejewlled 珠宝装饰的 bel 贝尔 bel-esprit 有才智的⼈ belabor 痛打 belabour 痛打 belat 强西北风 belated 迟来的 belaud ⾼度赞扬 belay 把绳索拴 belch out 喷出 belch 打嗝 belcher 彩⾊围⼱ beld 秃头的 beldam 恶婆 beldame 恶婆 beleaguer 围 belecture 谆谆教诲 belee 置之下风 belemnite 箭⽯ belemnoid 形像⼔⾸的 Belfast 贝尔法斯特 belfried 有钟楼的 belfry 钟楼 belga ⽐利时货币 Belgae ⽐利其⼈ Belgium ⽐利时 Belgrade 贝尔格莱德 Belgravia 上流住宅区 Belial 恶魔 belibel 谗 belie 掩饰 belief 信任 believable 可信的 believe in 信仰 believe 相信 believer 信徒 believing 有信仰的 belike 恐怕 Belinda 贝琳达 belittle 轻视 Belize 伯利兹城 Belizean 伯利兹⼈ bell buoy 装钟浮标 bell button 叫⼈铃之按钮 bell captain 侍者领班 bell cow 领袖 bell founder 铸钟者 bell foundry 铸钟场 bell glass 钟形玻璃罩 bell jar 钟形容器 bell metal 钟铜 bell ringer 撞钟⼈ bell ten 钟形帐篷 bell the cat 承担危险 bell tower 钟塔 bell 铃 bell-bottom ⽔兵裤⼦ bell-bottomed pants 喇叭裤 Bella 伊莎贝拉 belladonna 颠茄 bellarmine 贝拉明酒瓶 bellbird 铃鸟 bellboy 侍者 belle 美⼥ belled 钟形花的 belles-lettres 纯⽂学 belletrism 纯⽂学主义 belletrist 纯⽂学作者 belletristic ⽂学研究的 bellflower 吊钟花 bellhanger 装钟匠 bellhop 旅馆侍者 bellicism 好战倾向 bellicose 好战的 bellicosity 好战 bellied ⼤肚⼦的 belligerence 交战 belligerency 交战状态 belligerent 好战的 bellipotent 战⼒强⼤的 bellman 敲钟⼈ Bellona 司战⼥神 bellow out ⼤声喊出 bellow 吼叫 bellows 风箱 bellpull 钟的拉索 bellwaver 徘徊不已 bellwether 系铃的公⽺ bellwort 桔梗科属 belly dance 肚⽪舞 belly flop 跳⽔笨动作 belly tank 辅助油箱 belly 腹部 belly-bound 便秘的 belly-god 美⾷家 belly-land 以机腹着陆 belly-landing ⽆降落架降落 belly-pinched 挨饿的 belly-timber ⾷物 belly-up 失败的 belly-wash 饮料 belly-worship ⼤吃⼤喝 bellyache 腹痛 bellyband 腹带 bellybutton 肚脐 bellyfat 多余之物 bellyful 满腹 bellyhold 腹舱 bellywhop 胸腹着⽔跳⽔ bellyworm 蛔⾍ belock 锁闭 beloid 前窄后宽的 belong in 应归⼊ belong to 属于 belong 属于 belongings 财产 beloved ⼼爱的 below ground 地下的 below one's breath 低声地 below par 低于票⾯值 below stairs 在楼下 below the mark 不够标准 below the moon ⽉下 below the salt 在下席 belowground 地下的 belowstairs 在楼下的 Belsen 贝尔森 belt conveyor 带式运送机 belt line 运输系统 belt 带⼦ belt-fed ⽤弹药带的 belt-tightening 强制性节约 belted 束带的 belting 制带材料 beltline 腰围 beltman 救⽣员 beluga ⼤鳇鱼 belvedere 望景楼 belying 掩饰 bema ⾼座 bemaul 严重打伤 bemaze 使恍惚 bemazed 恍惚的 bemean 贬低 bemegride 贝美格 bemire 浑⾝泥巴 bemist 在雾中 bemoan 哀叹 bemock 讥笑 bemoist 弄湿 bemoisten 弄湿 bemud 使迷糊 bemuddle 使迷惑 bemuse 使发呆 bemused 困惑的 bemusement 困惑 ben 内室 bench mark ⽔准基点 bench warmer 候补球员 bench 长椅⼦ bencher 坐凳⼦ benchmark 基准 bend oneself to 致⼒于。

语言中常见的错误及如何避免

语言中常见的错误及如何避免

语言中常见的错误及如何避免语言是人类交流的重要工具,但在日常使用中经常会出现一些常见的错误。

本文将探讨一些常见的语言错误,并提供一些建议来帮助大家避免这些错误,从而提高我们的语言表达能力。

一、语法错误语法错误是我们在写作或口语中经常犯的错误之一。

以下是一些常见的语法错误及其纠正方法:1. 主谓一致错误:主谓一致是指主语和谓语动词在人称和数方面保持一致。

例如: "She have a dog." 正确的表达是 "She has a dog."2. 动词时态错误:要保持句子中的动词时态一致。

例如: "I go to the store yesterday." 正确的表达是 "I went to the store yesterday."3. 冠词的误用:冠词的选择要准确。

例如: "I want a apple." 正确的表达是 "I want an apple."4. 代词的错误使用:代词应该与其所代表的名词在性、数和人称上保持一致。

例如: "Me and my friend went to the movies." 正确的表达是"My friend and I went to the movies."为了避免这些语法错误,我们应该多读书、多写作,并注意语法规则的正确应用。

还可以利用语法纠错工具和请教老师或朋友帮助我们找出错误并加以改正。

二、拼写错误拼写错误是我们在书写中常见的错误。

以下是一些常见的拼写错误及其纠正方法:1. 双写或漏写字母:在单词中,我们经常会双写或漏写字母。

例如:"Beutiful" 应该是 "Beautiful."2. 字母顺序错误:有时我们会调换单词中字母的顺序。

例如:"Friden" 应该是 "Friend."3. 没有正确拼写固定短语:有些短语有固定的拼写方式,我们需要熟记并正确使用。

beg the question正确用法

beg the question正确用法

beg the question正确用法
“beg the question”是一个常见的英语专用词组,用于描述一种逻辑错误。

许多
人在使用这个短语时常常犯错,在实际应用中并不准确。

在英语中,“beg the question”不是用来表达引发问题或者请求答案的意思,而是表示一种错误地假设前
提条件的情况。

“beg the question”的正确使用方式是指在一个论证或者推理过程中,错误地假
设了需要证明的结论。

这种错误会导致论证的不完整性和不可靠性,因为它未能提供充分的证据或合理的论据来支持结论。

举个例子,假设有人在辩论中说:“魔术师的表演是真实的,因为他们展示的
魔法是不可能的。

”这种说法就是一个典型的“beg the question”的错误运用。

因为它
假设了魔术师的表演是真实的,而不是提供任何证据或合理的论据来支持这个结论。

合理的论证应该提供确凿的证据来证明魔术师的表演是真实的,而不是反过来依赖魔术师的表演是真实的作为前提条件。

因此,在写文章或进行辩论时,我们应该小心使用“beg the question”这个词组,确保正确理解它的实际含义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Beg the question这个词组对我来说有很特别的意义,因为它时刻提醒着我凡事都不能想当然,尤其是学语言。

和很多朋友一样,我在课本上没学过它的用法。

只是见的、听的多了,发现母语者总用它来表示“不禁提出这样一个问题”的意思,于是就跟着这么用了。

直到有一天在网上无意间逛到了,才发现原来自己对
beg thequestion有很大的误解。

网站的作者解释道,取这么一个名字,就是因为经常看到别人误用beg the question,令他很不舒服,于是他干脆办了个网站,提醒大家别犯低级错误。

我当时有点脸红。

往往都是我挑别人的毛病,埋怨某某低级错误为什么那么多人犯。

原来我也会犯别人眼中的低级错误,也会成为别人眼中的又一反面教材。

赶紧翻出
The New Dictionary of Cultural Literacy,把begthe question吃透。

词组的定义是:To assume what has still to be proved.(认定尚未证实的事,想当然。


给出的例句是:
To say that we should help the region’s democratic movement begs th equestion of whether it really is democratic.
这个例句很有意思,因为它恰好说明了为什么那么多人会误用beg the question。

无论是正确的定义(想当然),还是习惯性的错误定义(不禁提出这样一个问题),这个例句都可以说得通。

正确的版本:说我们应该帮助该地区的民主运动其实犯了一个逻辑上的错误——这个运动是不是真的民主还没得到证实。

错误的版本:说我们应该帮助该地区的民主运动,不禁提出这样一个问题:这个运动真的民主吗?
我来试着给一个不模棱两可的例句:
Saying Joey should mind his own business begs the questionthat Joey is a ma n. (叫Joey管好他自己的事情犯了认定Joey是男人的错误。

) Joey是个中性名字,女生也可以叫Joey。

另外,这句话的后半段如果改为
begs the question of whether Joey is a man,就会模棱两可,因为whether(是否)听起来很像问句,按“不禁提出这样一个问题:Joey是男生吗?”理解就显得十分合情理。

值得注意的是,beg the question的误用由于过于普及,已经有了不可动摇的地位。

The New OxfordDictionary of English更是特别指出,这种用法在现代英语中已被普遍接受,不再算是错误。

所以,这个词组目前有两种意思,而且“想当然”已是次要的意思,“提出这样一个问题”才是它主要的意思。

这种情况和中文里的“差强人意”很像。

它的正确定义是“大体上令人满意”,是个褒义词。

(那几幅画都不怎么样,就这幅骏马还差强人意。

)但大家总是把它理解为“不太令人满意”或者“令人很失望”,当成贬义词来用。

(作为夺冠的热门,这支队伍的表现实在差强人意。

)由于误用太过普遍,“差强人意”的错误定义喧宾夺主,成了它主要的意思,不再被认为是错误。

回到beg the question上来。

既然有牛津词典撑腰,“错误”的用法大家也不妨一记。

当然,大前提是你必须知道beg the question原本的正确用法。

给个不模棱两可的“错误”例
句: All the plans have failed and we have no money left. This begs thequesti on: What's next? (所有的计划都已经泡汤,我们的钱也用完了。

不得不问一句:接下来怎么办?。

相关文档
最新文档