全新版大学英语第一二册主要单元A部分课后要求段落翻译及B部分划线句翻译

合集下载

全新版大学英语第二册unit1课后练习题详解及翻译

全新版大学英语第二册unit1课后练习题详解及翻译

Language FocusVocabularyI.1. Fill in the gaps with words or phrases given in the box. Change the form where necessary.1) insert【译文】使用这台机器首先需要投入合适的硬币,然后挑选你喜欢的饮料并按下按键。

2) on occasion【译文】史密斯教授不仅能翻译法语,有时也翻译波兰语。

3)investigate【译文】食品化学家将会对市场上出售的保健食品进行调查,看其是否具备所称的功效。

4)In retrospect【译文】回想起来,当时在这个城市创建的数据处理中心真是不合时宜。

5)initial【译文】我对这个消息的第一反应是如释重负,但仔细一想又觉得愤怒。

6)phenomena【译文】丰富的数学知识足以解释许多自然现象。

7)attached【译文】邮寄包裹前请确保标签已经贴牢。

8)make up for【译文】作为他前一天迟到的补偿,我男朋友请我吃晚饭。

9) is awaiting【译文】委员会正等候总部的决定,然后再采取行动。

10)not…in the least【译文】自己一个人呆在屋子里,这个小姑娘似乎一点儿也不害怕。

11)promote【译文】世界贸易组织宗旨是促进各成员国之间的贸易往来。

12)emerged【译文】当月亮从云层后面露出来的时候,我看见远处有个人影在走动。

2. Rewrite each sentence with the word or phrase in brackets, keeping the same meaning. The first part has been written for you.1) a striking contrast between the standards of living in the north of the country and the south【译文】该国南北方生活水平差异很大。

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

全新版大学英语1-3单元课文参考译文

全新版大学英语1-3单元课文参考译文
但我们主要不是为了赚钱而移居至此的。我们来此居住是因为想提 高生活质量。当我看着埃米莉傍晚去收鸡蛋,跟吉米一起在河上钓鱼, 或和全家人一起在果园里享用老式的野餐,
我知道,我们找到了自己一直在寻求的生活方式。
第二单元
民权英雄
பைடு நூலகம்
课文A
2004年,一个纪念“地下铁路”的中心将在辛辛那提州成立。这条铁路不同寻常,
我想,不是所有热爱乡村的人都会乐意过我们这种生活的。这种生活需要 一些特殊的素质。其一是耐得住寂寞。由于我们如此忙碌,手头又紧,我们 很少请客。在作物生长季节.根本就没工夫参加社交括动。吉米和埃米莉虽 然参加学校的各种活动,但他俩大多数时间也呆在家里。
另一项要求是体力——相当大的体力。小范围里实现自给自足的途径 是抵制诱惑,不去购置拖拉机和其它昂贵的节省劳力的机械。相反, 你要自己动手。我们仅有的机器(不包括割草机)是一台3马力的小型旋 转式耕耘机以及一架16英寸的链锯。
那以后有过一些焦虑的时刻,但总的来说,情况比我们料想的要好得多。为 了写那些内容各不相同的文章,我为《体育画报》爬进过黑熊窝;为《史密 森期刊》替参赛的一组组狗套上雪橇;为《科学文摘》调查过尚普兰潮水怪 的真相:为《终点》杂志在明尼苏达划着小舟穿越美、加边界水域内的公共 荒野保护区。
我挣的钱远比不上担任全职工作时的收入,可如今我们需要的钱也没有过 去多。我挣的钱足以应付每月600黄金的房屋贷款按揭以及一家人的日常开 销。那些开销包括了所有支出,如音乐课学费、牙医帐单、汽车维修阻及大 学费用等等。至于保险,我们买了一 份低收入者的主要医疗项目保险。我们 需要为每一个家庭成员的任何一项医疗费用支付最初的500美金。医疗保险 则支付超出部分的80%。虽然我们仍要支付小部分医疗费用,但我们的保险 费也低一一每年只要560美金——而我们给自己生大病保了险。除了这一保 险项目,以及两辆汽车每年400美金的保险,我们就没有其它保险了。不过 我们每年留出2000美元入个人退休金账户。

全新版大学英语综合教程第二册1~6单元a课文翻译及原文 整理版

全新版大学英语综合教程第二册1~6单元a课文翻译及原文 整理版

Unit1 A Learning, Chinese-StyleUnit2 A A Life Full of RichesUnit3 A Father Knows BetterUnit4 A A Virtual LifeUnit5 A True HeightUnit6 A A Woman Can Learn Anything a Man CanUnit1Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West.哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。

Learning, Chinese-StyleHoward Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.中国式的学习风格霍华德·加德纳1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。

全新版大学英语综合教程1 (第二版)课后答案+课文翻译

全新版大学英语综合教程1 (第二版)课后答案+课文翻译

全新版大学英语综合教程1 (第二版)课后答案+课文翻译全新版大学英语综合教程1 (第二版)课后答案+课文翻译Unit 1 Growing Up Part II Language Focus VocabularyⅠ1)、1. respectable 2.agony 3.put…down 4.sequence 5.hold back 6. distribute 7. off and on 8.vivid 9. associate 10.finally 11.turn in 12.tackle 2)、1. has been assigned to the newspaper’s Paris office.2. was so extraordinary that I didn’t know whethe r to believe him or not.3. a clear image of how she would look in twenty years’ time.4. gave the command the soldiers opened fire.5. buying bikes we’ll keep turning them out. 3)、1. reputation, rigid, to inspire2. and tedious, What’s more, out of da te ideas3. compose, career, avoid showing, hardly hold back Ⅱ. posed 2.severe 3.agony4.extraordinary5.recallmand7.was violating8.anticipate Ⅲ.1.at2.for3.of4.with5.as6.about7.to8.in, in9.from 10.on/upon Comprehensive Exercises Ⅰ. Cloze1. 1. hold back2. tedious3.scanned4.recall5. vivid6. off and on7.turn out/in8.career 2.1. last2.surprise3.pulled4. blowing5. dressed6. scene7.extraordinary 8. image 9. turn 10. excitement Ⅱ. Translation 1.1. As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2. His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3. Anticipating that the demand for electricity will be high during thenext few months, they have decided to increase its production.4. It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5. It is reported that the government has taken proper measures to avoidthe possibility of a severe water shortage. /The local government is reportedto have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 2.Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, shedidn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again.One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girlbecame a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit2 I. Vocabulary1.. 1) absolutely 2) available 3) every now and then 4) are urging/ urged 5) destination 6) mostly 7) hangs out 8) right away 9) reunion 10) or something 11) estimate 12) going ahead2. Rewriting1) It seemed that his failure in the examination was still on his mind.2) He was completely choked up by the sight of his team losing in thefinal minutes of the game.3) She was so lost in study that she forgot to have dinner.4) Something has come up and I am afraid I won’t be able to accomplish the project on time.5) The cost of equipping the new hospital was estimated at $2 million.3. Complete the sentences.1) were postponed the awful is estimated 2) reference not available an kind of 3) not much of a teacher skips go aheadII. Collocation1. to2. for3.at4.from5.in6.to on7.on8. withIII. Usage1. more or less2.kind of/ sort of3. something4. kind of/ sort of5.more or less6.or somethingComprehensive exercises I. Cloze 1. text-related1) choked up 2) awful 3) practically 4) neighborhood5) correspondence 6) available 7 destination 8) reunion 9) Mostly 10) postponing 11) absolutely2. Theme-related1) how 2) savings 3) embarrassment 4)phone5) interrupted 6) touch 7) envelop 8) signed 9) message 10) neededII. Translation1. Translate the sentences.1) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walkhome.2) Mary seems to be very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart.3) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.4) He stayed in Australia with his parents all the way through WWⅡ.5) Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.2. Translate the passage.It is not easy to keep in touch with friends far away. This is true in my case. It has been a couple of years since I left my old neighborhood and all the friends there. I have been meaning to write to them but things come up and I just don’t seem to find the time. They are always on my mind, however, and I think I will certainly make an effort to keep up correspondence with them in the future. Unit 3 I Vocabulary 11) brief 2) in terms of 3) cut off 4) tend5) anyway 6)precise 7)in the form of 8) initiative 9) convey 10) in two minds 11) concept 12) grasp 2感谢您的阅读,祝您生活愉快。

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文全文翻译(完整版)

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文全文翻译(完整版)

参考译文1.第一单元成长1.1课文A我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

为自己而写拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。

他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。

像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。

我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。

我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。

…这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。

全新版大学英语第二版综合教程1-unit1~5作文原文及翻译

全新版大学英语第二版综合教程1-unit1~5作文原文及翻译

Translation one苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。

有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。

一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。

那个故事生动地描述了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。

苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终也会成为一个有用的人生活下去。

Susan lost her legs in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she wouldn’t be able to walk again.One day, while scanning some magazines, she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to live a useful life.Translation two和远方的朋友保持联系不是一件容易的事。

对我来说,情形就是这样。

离开旧街区和那里的朋友们已有几年了。

我一直打算给他们写信,可是总有这样那样的事儿,似乎就是抽不出空。

但是我一直记挂着他们,我想我今后一定会努力与他们保持通信联系的。

It is not easy to keep in touch with friends far away. This is certainly true in my case.It has been a couple of years since I left my old neighborhood andall the friends I had there. I have been meaning to write to them but something or other comes up, and I just don’t seem to find the time. They are always on my mind, however, and I think I will certainly make an effort to keep up correspondence with them in the future. Translation three很难想象我们的先辈们(forefathers)没有现代技术带来的这么多方便(conveniences),那日子是怎么过的。

全新版大学英语综合教程第一册答案及译文

全新版大学英语综合教程第一册答案及译文

《全新版大学英语综合教程》(第二版)第一册课文翻译及课后练习答案2012-09-16 18:15:09| 分类:||Unit 1 Growing UpText A Writing for myself为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

全新版大学英语综合教程-1-Unit2-课文正文电子书及翻译

全新版大学英语综合教程-1-Unit2-课文正文电子书及翻译

All the Cabbie Had Was a LetterFoster Furcolo1He must have been completely lost in something he was reading because Ihad to tap on the windshield to get his attention. 出租车司机拥有的就剩一封信福斯特 ?弗克洛他准是完全沉浸在所读的东西里了,因为我不得不敲挡风玻璃来引起他的注意。

2"Is your cab available?" I asked when he finally looked up at me. He nodded, then said apologetically as I settled into the back seat, "I'm sorry, but I was reading a letter." He soundedas if he had a cold or something. 他总算抬头看我了。

“你出车吗?”我问道。

他点点头,当我坐进后座时,他抱歉地说:“对不起,我在读一封信。

”听上去他像是得了感冒什么的。

3 "I'm in no hurry," I told him. "Go ahead and finish your letter." “我不着急,”我对他说,“你接着把信读完吧。

”4 He shook his head. "I've read it several times already. I guess I almost know it by heart." 他摇了摇头。

“我已经读了好几遍了。

我想我都能背出来了。

”5"Letters from home always mean a lot," I said. " At least they do with mebecause I'm on the road so much." Then, estimating that he was 60 or 70 years old,I guessed: "From a child or maybea grandchild?" “家书抵万金啊,”我说。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册 Unit 2 课文翻译

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册 Unit 2 课文翻译

Unit 2 Friendship老朋友天各一方,你心有何感?你是否努力保持联系?有时候写信的事很容易会一拖再拖,总以为明天有的是时间。

然而,正如这则故事所表明的,有时我们拖得太晚了。

也许读一读这个故事会让你提起笔来。

出租车司机拥有的就剩一封信——福斯特·弗克洛他准是完全沉浸在所读的东西里了,因为我不得不敲挡风玻璃来引起他的注意。

他总算抬头看我了。

“你出车吗?”我问道。

他点点头,当我坐进后座时,他抱歉地说:“对不起,我在读一封信。

”听上去他像是得了感冒什么的。

“我不着急,”我对他说,“你接着把信读完吧。

”他摇了摇头。

“我已经读了好几遍了。

我想我都能背出来了。

”“家书抵万金啊,”我说。

“至少对我来说是这样,因为我老是在外旅行。

”我估量他有六七十岁了,便猜测说:“是孩子还是孙子写来的?”“不是家里人,”他回答说。

“不过,”他接着说,“想起来,也可以算是一家人了。

埃德老伙计是我最老的朋友了。

实际上,过去我俩总是以‘老朋友’相称的——就是说,当我俩相见时。

我这人就是不大会写东西。

”“我看大家写信都不那么勤快,”我说,“我自己笔头就很懒。

我看,你认识他挺久了吧?”“差不多认识了一辈子了。

我俩小时候就一起玩,所以我俩的友谊确实很长了。

”“一起上的学?”“都一起上到高中呢。

事实上,我俩从小学到高中都在一个班里。

”“保持这么长久友谊的人可真不多见啊,”我说。

“其实呢,”司机接着说,“近25到30年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的老街坊搬了出来,联系自然就少了,虽说你一直放在心上。

他在的时候可真是个大好人。

”“你刚才说他‘在的时候’。

你是说——?”他点了点头。

“前几个星期过世啦。

”“真遗憾,”我说,“失去朋友真不是个滋味,失去个真正的老朋友更让人受不了。

”他开着车,没有接话儿。

我们沉默了几分钟。

可我知道他还在想着老埃德。

他又开口时,与其说是跟我说话,还不如说是自言自语:“我真该一直保持联系。

全新版大学进阶英语第二册第1单元课文翻译

全新版大学进阶英语第二册第1单元课文翻译

全新版大学进阶英语第二册第一单元课文中英对照Living Off the Grid: How a Family of City-Dwellers Discovered the Simple LifeBy Alison Zeuschel1 After living in the 24-hour city of Las Vegas, Nevada for nearly ten years, my family and I decided to slow things down. My daughter wanted a horse. My husband wanted property. My son wanted a dirt bike. I wanted our family to be more self-sufficient.2 None of us felt that this could be accomplished where we were living and we all agreed that a move to the country would be great for everyone.3 Before long we set about looking for a home in Yucca, Arizona, a very small town of less than 1,000 people. It was while I was scanning listings from our real estate agent that I first learned of it. There was a home for sale there on 40 acres. When I called to inquire about the property, I was informed that there was no electricity available in the area. What? No electricity? I almost dismissed the idea immediately.4 The property was off the grid. It was not connected whatsoever to any utilities — power, water or sewer. Power was supplied by a wind turbine and solar panels. Water had to be hauled in and stored in two tanks located on the property. Forty acres would give us plenty of room for all of our animals and give my husband and son space to ride their ATVs. Besides, what better way is there to become more self-sustainable? After giving it some thought, we decided to put in an offer and moved in on Thanksgiving Day.5 When we first moved to the property, we did some remodeling and stayed in our motor home. We were confronted with real challenges at the time. The power kept going out, the main water line to the house broke, the plumbing backed up into the front yard and the generator died.6 But the setbacks just made us work harder. We slowly got things fixed and moved into the houseafter 38 days in the RV. The next challenge was to become familiar with your power system, and to learn the ins and outs of hauling your own water and generating your own power.7 Our off-the-grid system consists of eight solar panels (1,000 watts) that are mounted on a sun tracker rack. We also have a wind turbine that generates 3,000 watts in 24 mph winds. The energy generated by the wind and sun is stored in 16 6v golf cart batteries. We also have two 2,500-gallon above-ground water tanks and a 250-gallon propane tank. Every weekend, we haul two 275-gallon water tanks to the nearby town of Yucca and fill them with water, which we then pump into our big water tanks.8 While living here for the past four months has been a big adjustment, there are many benefits to living off the grid. I think one of the greatest is teaching my kids the importance of conservation. They used to take water, power and gas for granted. The first week we were here, we used almost 1,000 gallons of water. With only a 5,000-gallon water tank, it didn’t take them long to understand that we had to use less water. We started taking quicker showers, doing only full loads of laundry, turning off the water while brushing our teeth or shaving.9 Over-consumption is even more clearly demonstrated by our electricity usage. We have a digital readout of how many volts of DC power we have stored in our batteries at any given time. If you turn on a light or the TV, the number goes down. In order to protect the batteries, the system is set up to shut the inverter off if the volts get too low. Then the power goes out. When we first moved in, we lost power almost daily. After this happens a few times, it becomes clear very quickly just how often you waste electricity. Everything from lights and ceiling fans to computers and radios were left on when they were not in use. The cell phone chargers were plugged in even when they weren’t charging anything. All of this uses unnecessary power. We aresteadily learning to be more diligent with our power usage.10 In addition, we are also trying to make other changes. They include reducing the amount of trash we generate by recycling and composting, growing our own organic vegetables, and reusing and repurposing things that we would normally toss. We also want to produce our own eggs and goat’s milk in the near future.11 Overall, going off the grid has been great for our family. We have learned how to conserve power and water and to really appreciate what the earth gives to us every day. I hope that once my kids move out of the house, they will keep the habits that they have learned by living off the grid.脱离电网的生活:一家城市居民如何发现了简单生活艾莉森·佐谢尔1在内华达州的不眠之城拉斯维加斯生活了将近十年之后,我和我的家人决定放慢生活节奏。

全新版大学英语第一二册主要单元A部分课后要求段落翻译及B部分划线句翻译-推荐下载

全新版大学英语第一二册主要单元A部分课后要求段落翻译及B部分划线句翻译-推荐下载

汉译英(3x3分)1.1 Writing for Myself.5~65突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。

我想重温那个夜晚的愉快。

然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。

没关系。

等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。

Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr. Fleagle. It was a moment I wanted to recapture and hold for myself. I wanted to relive the pleasure of that evening. To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition I'd learned in school, and Mr. Fleagle would surely give it a failing grade. Never mind. I would write something else for Mr. Fleagle after I had written this thing for myself.6等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。

第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。

两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,就是没有我的。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册课文翻译及课后答案

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册课文翻译及课后答案

Ⅰ.Vocabulary1\Alan was always in trouble with the police when he was young but he’s now a respectable married man.2\The people who had been hurt in the car accident lay screaming in agony.在交通事故中受伤的人正躺在地上痛哭的哭叫。

3\Because his condition’s not serious they’v e put his name down on the hospital waiting list因为他的病情并不严重,他们已经把他的名字写在医院的等候名单4\the second part of the book deseribes the strange sequence of events that lead to the King’s fall from power.本书的第二部分介绍了一连串奇怪的事件,导致国王下台的。

5\when I saw my little boy crying bitterly over the death of his pet dog,I could hardly hold back my tears.当我看到我的小男孩的痛苦哭泣超过他的宠物狗的死亡,我几乎控制不住我的眼泪。

6\thery are going to distribute t hose clothes and blan-kets among the flood victims.他们将要分发这些衣服和blan-kets给洪水灾民。

7\lind manage to support herself by working off and on as a waitress.林德管理是不时当服务员来支持自己的工作,。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后标准答案[1]1

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册-课文翻译及课后标准答案[1]1

Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文原文课文翻译

Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for MyselfⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker1The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

全新版大学英语综合教程1 原文对照翻译 课后翻译 选词填空答案及翻译(1)

全新版大学英语综合教程1 原文对照翻译  课后翻译  选词填空答案及翻译(1)

课文对照翻译Unit 1 Growing UPPart Text A Writing for Myself ⅡWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fit their tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can you guess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。

但有一位读者特别不该忘记。

你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。

Writing for MyselfRussell Baker1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

全新版大学英语综合教程-1-Unit2-课文注释电子书及翻译

全新版大学英语综合教程-1-Unit2-课文注释电子书及翻译

All the Cabbie Had Was a LetterFoster Furcolo1 He must have been completely lost in something he was reading because I had to tap on the windshield to get his attention. 出租车司机拥有的就剩一封信福斯特?弗克洛他准是完全沉浸在所读的东西里了,因为我不得不敲挡风玻璃来引起他的注意。

2 "Is your cab available?" I asked when he finally looked up at me. He nodded, then said apologetically as I settled into the back seat, "I'm sorry, but I was reading a letter." He sounded as if he had a cold or something. 他总算抬头看我了。

“你出车吗?”我问道。

他点点头,当我坐进后座时,他抱歉地说:“对不起,我在读一封信。

”听上去他像是得了感冒什么的。

3 "I'm in no hurry," I told him. "Go ahead and finish your letter." “我不着急,”我对他说,“你接着把信读完吧。

”4 He shook his head. "I've read it several times already. I guess I almost know it by heart." 他摇了摇头。

“我已经读了好几遍了。

我想我都能背出来了。

”5 "Letters from home always mean a lot," I said. " At least they do with me because I'm on the road so much." Then, estimating that he was 60 or 70 years old, I guessed: "From a child or maybe a grandchild?" “家书抵万金啊,”我说。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译与课后问题详解[1]

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译与课后问题详解[1]

Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉译英(3x3分)1.1 Writing for Myself.5~65突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。

我想重温那个夜晚的愉快。

然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。

没关系。

等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。

Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr. Fleagle. It was a moment I wanted to recapture and hold for myself. I wanted to relive the pleasure of that evening. To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition I'd learned in school, and Mr. Fleagle would surely give it a failing grade. Never mind. I would write something else for Mr. Fleagle after I had written this thing for myself.6等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。

第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。

两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,就是没有我的。

我正准备着遵命一放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。

When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper, respectable essay for Mr. Fleagle. There was no choice next morning but to turn in my tale of the Belleville supper. Two days passed before Mr. Fleagle returned the graded papers, and he returned everyone's but mine. I was preparing myself for a command to report to Mr. Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the class's attention.1.4 Tony Trivisinno’s American Dream.30~3330托尼去世后,我一直想着他的经历。

他的形象在我心目中越来越高大。

最后,我觉得他就和美国那些最大的实业家一样高大、自豪。

After he passed away, I thought more and more about Tony’s career. He grew in stature in my mind. In the end, I think he stood as tall, and as proud, as the greatest American industrialists.31他们都通过同样的途径,本着同样的价值观和原则获得了成功:远见、执着、自制、乐观、自尊,以及最重要的,正直。

They had all reached their success by the same route and by the same values and principles: vision, determination, self-control, optimism, self-respect and, above all, integrity.32托尼不是从最低一级阶梯往上爬的,他是从地下室往上爬的.托的事业很小,那些最大的实业家的事业很大。

但究其实,两者的资产负债表完全一样。

惟一的不同是你把小数点点在什么地方。

Tony didn’t begin in the bottom rung of the ladder. He began in the basement. Tony’s affairs were tiny; the greatest industrialists’ affairs were giant. But, after all, the balance sheets were exactly the same. The only difference was where you put the decimal point.33托尼·特里韦索诺来到美国寻求美国梦。

但他没有找到什么美国梦——他为自己创造了一个美国梦。

他的全部拥有是一天宝贵的二十四小时,而他一刻也没有浪费。

Tony Trivisonno came to America seeking the American Dream. But he didn't find it—he created it for himself. All he had were 24 precious hours a day, and he wasted none of them1.6 A Valentine Story.12~1512她站在那儿,苍白的圆脸显得温柔理智,灰色的眼睛透出热情善良。

我没有迟疑.And there she stood. Her pale, round face was gentle and sensible; her gray eyes had a warm and kindly glow. I did not hesitate.13我手里紧握着那本小小的让她辨认我的蓝色羊皮面旧书。

这不会是爱情,但将是某种珍贵的、或许比爱情更美妙的东西,一种我曾经感激,并将永远感激的友情.My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her. This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even better than love, a friendship for which I had been and must ever be grateful.14 我挺胸站立,敬了个礼,并举起手中的书好让那位女士看。

不过在我开口说话的时候,失望的痛苦几乎使我哽咽。

“我是约翰·布兰查德中尉,想必您就是梅奈尔小姐。

很高兴您来见我。

可否请您赏光吃饭? ”I squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while I spoke I felt choked by the bitterness of my disappointment. ―I 'm Lieutenant John Blanchard, and you must be Miss Meynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?‖15妇女的脸上绽开了笑容。

“我不知道是怎么回事,孩子,”她回答说,“可是刚才走过去的那位穿绿色套装的姑娘,她央求我把这支玫瑰插在衣服上。

她还说,要是你请我吃饭的话,我就告诉你,她就在街对面那个大饭店里等你。

她说这是一种考验! ”The woman’s face broadened into a smile. ―I don't know what this is about, son,‖ she answered, ―but the young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waiting for you in the big restaurant across the street. She said it was some kind of test!‖2.1 Learning, Chinese-Style.12~1412.在美国人看来:我们比中国人更加注重原创和独立。

中美两国文化的差异也能够从我们共同怀有的恐惧中得以体现。

中国老师担心如果学生不能尽早地学会技能,他们或许永远也不会学会;因此,从另一方面来说,在提升创造力方面大可不必如此着急。

美国教育者则担心如果创造力不能尽早地被获得,它们或许永远也不会再现;另一方面,技能则可以在之后的学习中得以培养。

One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our twocultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later.13.然而,我并不想就这件事而夸大其辞,无论是过去还是现在,在中国科学、技术、艺术史上都有无尽的有创造力的革新。

相关文档
最新文档