大学英语精读第三版课后翻译答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语精读第三版(上海外语教育出版社董亚芬主编)
第三册Book3
Unit1~Unit10 翻译答案
Unit1 翻译
1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。
The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.
2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary.
3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm)
The subsequent events confirmed my suspicions once again.
4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays.
5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.
6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.
7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given)
Given the chance, John might have become an outstanding painter.
8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。
Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.
Unit2 翻译
迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种预防天花的办法征服了这一疾病。显然,是创造性思维使他的工作获得巨大收获。总之,记住下面这句话肯定大有裨益:有多种方法可以用来看待你下载的大量资料。
It is important to have easy and quick access to information, but it is even more important to learn to look at / view information in new ways. A major medical breakthrough may illustrate the point. Scientists had intended to find a cure for smallpox, but they got nowhere. Edward Jenner, a British physician, abandoned the quest for a cure and conquered the disease by finding a way to prevent it. Obviously, it was creative thinking that led to his fruitful work. In short, it definitely pays to keep this in mind: there is more than one way to look at / view volumes of data you download.
Unit3 翻译
1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。
Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition.
2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。
Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a
subject.
3) 这位律师试图说服陪审团(jury)他的当事人(client)是无辜的。(convince sb. of) The attorney / lawyer tried to convince the jury of his client's innocence.
4) 提问常常会引发创造的火花。
Asking questions often generates the spark of creativity.
5) 我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。
I have sent off my résuméto several corporations, but haven't yet received a reply.
6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。
Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs.
7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。
We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.
8) 暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。
At the moment he has to take the job of distributing leaflets to promote products for a cosmetic company.
Unit4 翻译
你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道我发现了一个真正的赢家。她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的态度。
Could you imagine a woman with a severe physical handicap running a website on her own and covering the Los Angles Dodgers as extensively as a professional sportswriter? I would never believe it if I had not seen her with my own eyes, curled up in a wheelchair, typing her comments by hitting the key with a pointer fastened to her head. I had driven a long way in hopes of uncovering an elaborate hoax, but watching her strain in the gloom of her shanty to add to her story, I knew I had found a true winner. Her enthusiasm for the game and her trust in the athletes brought me back to a positive attitude.
Unit5 翻译
1) 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。
As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job.
2) 认为约翰会因为他的失礼(being impolite)而向他们正式道歉,那就错了。
It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite.
3) 这一丑闻(scandal)对正在力争赢得大选的工党(the Labour Party)来说,无疑是一件尴尬的事。
This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the Labour Party, which is trying hard to win the election.
4) 我正在努力地写学期论文(term paper),可是我的小妹妹却不断冲进我的房间打扰我。(at work on ...)
I was hard at work on a term paper, but my baby sister kept interrupting me by bursting into my room.
5) 我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。
I asked her several times, but she refused to respond to my question.