大学英语精读3翻译
现代大学英语精读3翻译
Unit 11.I knew I could rely on my brother to stand by me whatever happened.我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。
2.As a general rule, unlike the older generation, the younger generation tends to be more interested in the present rather than the past. but both generations will stand to lose if they do not respect the other’s needs.一般说来,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去更感兴趣。
但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。
3.The Chinese written language has been a major factor for integrating the whole nation.中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。
4.In traditional Chinese art and literature, the bamboo and the pine tree always symbolize moral integrity and uprightness.在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。
5.Queen Elizabeth I ruled England for 45 years, and the nation prospered under her rule.女皇伊丽莎白一世统治英国45年。
在她的统治时期,国家十分繁荣昌盛。
6.Democracy means that the majority rules. But that’s not all. Respect for minority’s right to disagree is also an integral part of democracy. The two rules are of equal importance.民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权力也是民主不可分的一部分。
大学英语精读3课后翻译
UNIT 11.讲话人〔 spokesman〕明确表示总统在任何状况下都不会撤消〔 The spokesman made it clear that the President would not cancel〕此次旅游。
cancel the trip under anycircumstances.2.杰克对书架上那些书一本也不认识,因此他的选择是很任意的。
Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice wasquite arbitrary.3.随后发生的那些事件再次证了然我的猜忌〔suspicions〕是对的。
(Confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.我以为我们应当鼓舞中学生在暑期找暂时工作。
I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employmentduring their summer holidays.5.令我们惊讶的是,这位常被赞为十分正直的州长〔governor〕居然是个赃官〔corrupt official〕。
To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to bea corrupt official.6.少量工人获取提高〔be promoted〕,与此同时却有数百名工人被辞退。
A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.假如有机遇,约翰或许已成为一位优异的画家了。
大学英语精读3课文(第三版)-中英文对照
Text Book 3Unit 1TextA young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。
The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。
I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
大学英语精读第三册英语课文翻译
Uint 5A mother and her son learn more from a moment of defeat than they ever could from a victory. Her example of never giving up gives him courage for the rest of his life.从失败的一刻中,母亲和儿子收获了他们从成功中不曾收获到的。
母亲永不放弃的精神给他此后的人生以很大的勇气Coming home from school that dark winter's day so long ago, I was filled with anticipation.I had a new issue of my favorite sports magazine tucked under my arm, and the house to myself. Dad was at work, my sister was away, and Mother wouldn't be home from her new job for an hour. I bounded up the steps, burst into the living room and flipped on a light. 在很久以前一个昏暗的冬天,我放学回家,心中充满了期待。
我腋下夹着一期新的我最爱看的体育杂志,再者,家里没有别人打扰我。
爸爸在上班,妹妹不在家。
妈妈刚找到新工作,还得过一个小时才下班。
我跳上台阶,冲进起居室,啪嗒一声打开电灯。
I was shocked into stillness by what I saw. Mother, pulled into a tight ball with her facein her hands, sat at the far end of the couch.She was crying. I had never seen her cry.我被眼前的景象惊呆了。
大学英语精读第三册翻译
1. Large-scale studies are needed to confirm the encouraging results we have obtained so far.需要大规模的研究来证实我们迄今取得的令人鼓舞的结果。
2. Dr.Smith is starting the first training program himself, and his methods of teaching will be used in all subsequent training programs.Dr.Smith开始第一个训练计划他自己,他的教学方法等,将在所有后续培训课程中使用。
3. Whoever disobeys the company’s safety regulations shall be dismissed on the spot.凡违反公司的安全规章应当当场解雇。
4. This is a very formal occasion.It is not appropriate to wear casual pants or skirts.这是一个非常正式的场合,不适合穿休闲裤或裙子.5. All the questions the police asked revolved around what she had been doing on the night of the robbery.警察问的所有问题都围绕着她晚上抢劫的事情。
6. The noise turned out to be just the dogs figting for a bone in the courtyard.噪音竟然是刚刚在院子里跟骨头打架的狗那里传来的。
7. Our system has been designed to give the user quick and easy access to the required information,我们的系统已经被设计为让用户快速方便地访问到所需的信息。
现代大学英语 精读3 课后翻译原文
现代大学英语精读3课后翻译Unit11.他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。
2.很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。
.3.有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。
.4.控制沙尘暴需要大量的工作和资金。
.5.你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。
.6.所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。
.7.他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。
.8.在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。
.9.政府决定严惩所有涉案的腐败官员。
.10.考试作弊并不经常发生,但一旦发生,学校会采取严厉的态度。
Unit311.他们都伸长脖子想看个究竟,就好像被一根无形的绳子牵着。
12.我们下车去伸伸胳膊和腿。
我们前面是一片美丽的开阔地。
13.他们连续谈判了好几个小时,但是仍然没有解决他们之间的分歧。
14.尽管有温暖的天气、新鲜的空气和美味佳肴,的健康仍然没有恢复。
15.他瞟了那辆车一眼就知道它没法修了。
他望望前面,只见一眼望不到的沙漠,荒无人烟。
他知道他陷入困境了。
16.武松奋力举起哨棒向老虎打去。
但是哨棒“啪”的一声断了,而老虎毫发未伤。
他一急打到附近树上去了。
17.我非常喜欢你在俄罗斯拍的那些照片,尤其是那张上面有个马车夫坐在黑海边,膝盖上放着一块布。
布上放着他晚餐的照片。
18.——“这事您不能就此罢休。
”我向他请求道。
——“这不关你事。
”他厉声说道。
19.他“怕”地一下合上了公文包,站起来:“那就这么定了。
”1现代大学英语精读3课后翻译20.海啸来的时候,他正站在小山上的家门口,离码头大概只有一百米远。
21.那饥饿的男孩把剩下的窝窝头狼吞虎咽地吃了下去,就像那是他最喜欢的大虾一样。
22.关于高中的日子,他的记忆中只剩下一轮又一轮、没完没了的测验和考试。
23.我认为决议违背了本组织的宗旨,因此投了那样一票。
24.他不明白是什么使得他的孙子如此热衷于微博。
大学英语精读第3册_课文及课后答案
UNIT 1课文翻译一位青年男子发现,漫无目的的逛街也会惹官司。
误会一场接一场,直到最终他必须出庭受审……法律小冲突我平生就一次陷入法律困境。
当时被捕并被传上法院的全过程是件相当不愉快的经历,但现在可用此编个好故事。
让人非常烦恼的是我被抓和接着在法庭的命运中那些主观武断的情景。
此事大约发生在十二年前的二月份。
那里我已中学毕业了几个月,并要等到该年十月份才能上大学。
那段时间,我仍住在家中。
一天早晨,我去了里士满,那是离我的地址不远的伦敦郊区。
我正在找一份临时工作以便攒点钱去旅行。
由于天气晴朗,且无急事,我便悠闲自得地看看商店橱窗,逛逛公园,甚至有时只是呆站着到处观望。
很可能是这种明显的无所事事的样子导致了我的不幸。
事情发生的时间是大约十一点半。
我正从地方图书馆走出来,本想在那里找一份工作而一无所获。
此时看到一位男士从街对面走来,显然打算和我讲话。
我猜想他是向我问时间。
然而,他说他是警官并要逮捕我。
起初,我想这是在开玩笑,但接着又来了一位警察,并穿着警服。
我便深信不疑了。
“但为什么呢?”我问。
“到处遛达,有作案嫌疑。
”他说。
“作什么案?”我问。
“偷窃,”他说。
“偷什么?”我问。
“牛奶瓶,”他说,还做出非常严肃的样子!“噢,”我说。
事情的缘由是那一带有许多小窃贼,特别是有从门前台阶上盗奶瓶的小偷。
接着,我犯了一个大错误。
那时我正十九岁,头发长而蓬乱,并把自己当作六十年代“逆文化年轻人”的一员。
因此,我装着一副冷漠的毫不在乎的样子。
所以我说“你们跟踪我多久啦?”说话的腔调尽量装出无所谓有样子,就象随便谈话一样。
于是在他们看来我是十分熟悉此类事情,这使他们更加坚信我彻头彻尾是个名声不好的人。
几分钟后,一辆警车来了。
“坐到后排去,”他们说:“把手放在前排椅背上,不要挪动。
”他俩坐在我的两边。
这倒不是开玩笑的。
在警察局他们审问了我几个小时。
我继续尽力做出深谙世故并对此事习以为常的样子。
当他们问我一直在干什么时,我告诉他们我一直在找工作。
现代大学英语精读(杨立民主编)第三册课文翻译
第一课大学时代鲍勃K哈特曼1.你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和即将发生的变化?你可曾想到过大学时代教授们以及其他教职工为了你的成长和发展制定了目标?你可曾注意过你在从青少年渐渐成人的过程中会发生某些变化?尽管大学生很少想这些,但是在大学生时代很可能会发生一些主要的变化。
2.在这段时期,学生们正经受自我认同危机,他们努力要了解自己的身份,掌握自身的优缺点。
当然,优缺点他们兼而有之,且两者都为数不少。
重要的是人们如何看待自己,其他人又如何看待他们。
皮尔斯和兰多曾在一篇文章中探讨了爱立信在《国际社会百科全书》中有关理论,根据他们的观点,性格特征是由先天基因(即父母的遗传物质)所决定,由外部环境而形成,并受偶然事件的影响的。
人们受环境的影响,反过来也影响他们的环境。
人们如何看待自己扮演的这两个角色无疑正是他们性格特征的部分表现。
3.学生们经历自我认同危机的时候,他们也开始渐渐独立,但是可能仍然非常依赖父母。
这种介于独立与依赖之间的冲突常常发生在青少年末期。
事实上,这种冲突很可能因为他们选择继续接受大学教育而愈发激烈。
高中一毕业,一些学生便会立即走入社会开始工作。
这种选择的结果就是他们可能他们在经济上获得独立。
但是大学生已经选择了用几年的时间继续掌握新知并且发展自我,因此他们在一定程度上还要依赖父母。
4.1984年4月杰利弗K A K霍夫曼在《心理咨询杂志》上发表了《即将成人的青年与父母的心理距离》,文章中他提及了人与父母产生心理距离的四个不同方面。
第一,独立处理日常生活的能力,它包括个人独立处理实际事物和自身事务的能力,如理财的能力、选购服装的能力和决定每天工作日程的能力。
第二,态度独立,即个人学会正确看待和接受自己与父母的态度、价值和信仰上的差异。
第三个心理分离过程是情感独立,霍夫曼将这一过程定义为“摆脱父母的认可、亲近、陪伴和情感支持的过分依赖”。
例如,大学生们会随自己所愿自由选择专业,而且并不认为必须征得父母的认同。
大学英语精读3课文翻译
大学英语精读3课文翻译第一课与法律的小摩擦我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事~但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
事情发生在大约12年前~其时正是2月。
几个月前我中学毕业了~但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
一天早晨~我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区~离我住的地方不远?我在寻找一份临时工作~以便积些钱去旅游。
由于天气晴朗~当时又无急事~我便慢悠悠看看橱窗~逛逛公园。
有时千脆停下脚步~四处张望。
现在看来~一定是这种明显的毫无回的的游逛~使我倒了霉。
事情发生在11点半钟光景。
我在当地图书馆谋职未成~刚刚走出来~便看到一个人穿越马路~显然是要来跟我说话。
我以为他要问我时间~不料他说他是警官~要逮捕我。
起先我还以为这是在开玩笑~但又一个警察出现在我的面前~这次是位身着警服的~这一下使我确信无疑了。
“为什么要抓我,”我问道。
“到处游荡~企图作案~”他说。
“作什么案,”我又问。
“偷窃~”他说。
“偷什么,”我追问。
“牛奶瓶~”他板着面孔说道。
“噢~”我说。
事情原来是这样的~在这一地区多次发生小的扒窃案~特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着~我犯了一个大错误。
其时我年方19~留一头蓬乱的长发~自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。
所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。
于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说~“你们跟踪我多久啦,”这样一来~在他们眼里~我就像是非常熟悉这一套的了~也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
几分钟后~开来了一辆警车。
“坐到后面去~”他们说。
“把手放到前排座位的靠背上~不准挪动。
” 他们分别坐在我的两边。
这可再也不是闹着玩的了。
在警察局~他们审讯了我好几个小时。
我继续装成老于世故、对这种事习以为常。
当他们问我在千什么时~我告诉他们在找工作。
“啊~”我可以想见他们在想~“果然是个失业的家伙。
大学英语精读3课文(第三版)-中英文对照
Text Book 3Unit 1TextA young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。
The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。
I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
大学英语精读第三版第三册课文翻译
Unit 1与法律的一次小冲突一个年轻人发现,在街上漫无目的的闲逛也会带来涉及法律上的麻烦。
一种误解导致另一种误解,直到最终他必须在法庭上接受审判…….法律小冲突我平生只有一次陷入与法律的冲突。
被捕与被带上法庭的整个经过在当时是一种令人极不愉快的经历,但现在这却成为一个好故事的素材。
尤其令人恼怒的是我被捕及随后在法庭上受审期间的种种武断情形。
事情发生在十二年前的二月,那是我中学毕业已经几个月了,但是要等到十月份才能上大学,所以当时我仍在家中。
一天上午,我来到离我住地不远的伦敦郊区的里士满,那是我正在找一份临时的工作,一边攒些钱去旅游。
由于天体晴朗,有没有什么急事,我便悠然自得的看看窗店橱窗,逛逛公园,有时干脆停下来四处观望。
一定是这种显然无所事事的样子使我倒了霉。
事情发生在十一点半左右,当我在当地图书馆谋之未成,刚从那里出来,就看见一个人从马路对面走过来,显然是想跟我说话。
我愿意为他是要问我时间。
想不到他说他是警察,要逮捕我。
开始我还以为这是个玩笑。
但紧接着又来了一个穿着警服的警察,这下我无可置疑了。
“为什么抓我?”我问。
“四处游荡,有作案嫌疑,”他说。
“做什么案?”我又问。
“偷东西,”他说。
“偷什么”我追问。
“牛奶瓶”他说,表情极端严肃。
“噢,”事情是这样的,这一带经常发生小偷小摸的案件,尤其是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着,我犯了个大错误,那是我才十九岁,留着一头乱蓬蓬的长发,自以为是六十年代“青年反主流文化”的一员。
因此,我想对此表现出一副冷漠,满不在乎的态度,于是用一种很随便的无所谓的腔调说:“你们跟我多久了?”这样一来,我在他们眼里,我是惯于此种情形的,这又使他们确信我是一个彻头彻尾的坏蛋。
几分钟后来了一辆警车。
“坐到后面去,”他们说:“把手放在椅背上,不许乱动。
”他俩分别坐在我的左右,这下可不是闹着玩的了。
在警察局,他们审问了我好几个小时。
我继续装着老于世故,对此种事习以为常的样子。
当他们问我一直在干什么事时,我告诉他们我在找工作。
大学英语精读第三册第三版(上海外语教育出版社)课文翻译
第一单元与法律的小摩擦我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
事情发生在大约12年前,其时正是2月。
几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
一天早晨,我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远⊙我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。
由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。
有时千脆停下脚步,四处张望。
现在看来,一定是这种明显的毫无回的的游逛,使我倒了霉。
事情发生在11点半钟光景。
我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。
我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。
起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。
“为什么要抓我?”我问道。
“到处游荡,企图作案,”他说。
“作什么案?”我又问。
“偷窃,”他说。
“偷什么?”我追问。
“牛奶瓶,”他板着面孔说道。
“噢,”我说。
事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着,我犯了一个大错误。
其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。
所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。
于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
几分钟后,开来了一辆警车。
“坐到后面去,”他们说。
“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。
”他们分别坐在我的两边。
这可再也不是闹着玩的了。
在警察局,他们审讯了我好几个小时。
我继续装成老于世故、对这种事习以为常。
当他们问我在千什么时,我告诉他们在找工作。
“啊,”我可以想见他们在想,“果然是个失业的家伙。
大学英语精读3课文翻译全
Unit 1 A Brush with the Law一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……与警察的一场小冲突我平生只有一次跟警方发生纠葛。
被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
事情发生在大约12年前,其时正是2月。
几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
当时我还在家中居住。
一天早晨,我来到里士满。
这里是伦敦的一个郊区,离我住的地方不远。
我在寻找一份临时工作,以便积些钱去旅游。
由于天气晴朗,当时又无急事,我便慢悠悠看看橱窗,逛逛公园。
有时干脆停下脚步,四处张望。
现在看来,一定是这种明显的毫无目的的游逛,使我倒了霉。
事情发生在11点半钟光景。
我在当地图书馆谋职未成,刚刚走出来,便看到一个人穿越马路,显然是要来跟我说话。
我以为他要问我时间,不料他说他是警官,要逮捕我。
起先我还以为这是在开玩笑,但又一个警察出现在我的面前,这次是位身着警服的,这一下使我确信无疑了。
“为什么要抓我?”我问道。
“到处游荡,企图作案,”他说。
“作什么案?”我又问。
“偷窃,”他说。
“偷什么?”我追问。
“牛奶瓶,”他板着面孔说道。
“噢,”我说。
事情原来是这样的,在这一地区多次发生小的扒窃案,特别是从门前台阶上偷走牛奶瓶。
接着,我犯了一个大错误。
其时我年方19,留一头蓬乱的长发,自认为是60年代“青年反主流文化”的一员。
所以我想装出一副冷漠的、对这一事件满不在乎的样子。
于是我尽量用一种漫不经心的极其随便的腔调说,“你们跟踪我多久啦?”这样一来,在他们眼里,我就像是非常熟悉这一套的了,也使他们更加确信我是一个地地道道的坏蛋。
几分钟后,开来了一辆警车。
“坐到后面去,”他们说。
“把手放到前排座位的靠背上,不准挪动。
”他们分别坐在我的两边。
这可再也不是闹着玩的了。
大学英语精读3课文(第三版) 中英文对照
Text Book 3Unit 1TextA young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。
The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。
I had left school a couple of months before that and was not due to go to university until the following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
大学英语精读第三册1至8单元翻译
1.发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstance.2.杰克对书架上那些书一本也不了解Jack didn’t know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was arbitrary.3.随后发生的那些事情再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。
(confirm)The subsequent events confirmed my suspicions once again.4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作I think we should encourage high school students to find temporary jobs/ employment during their summer holidays.5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6.少数工人得到提升(be promoted),以此同时却有数百名工人被解雇A few works were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了Given the chance, John might have become an outstanding painter.8.数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转Several hours later, the boy was found wandering around in the woods.UNIT 31.许多美国大学生申请政府贷款交付学费Many American students apply for government loans to pay for their education/ tuition.2.除阅读材料外,是用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣Besides/ Apart from/ Except for reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students’ interest in a subject.3.这位律师试图说服陪审团(jury)他的当事人(client)是无辜的。
大学英语精读3课文(第三版)_中英文对照
Text Book 3Unit 1TextA young man finds that strolling along the streets without an obvious purpose can lead to trouble with the law. One misunderstanding leads to another until eventually he must appear in court for trial……一个青年发现,在大街上毫无明显目的地游逛会招致警方的责罚。
误会一个接一个发生,最终他只得出庭受审……A Brush with the Law与警察的一场小冲突I have only once been in trouble with the law. 我平生只有一次跟警方发生纠葛。
The whole process of being arrested and taken to court was a rather unpleasant experience at the time, but it makes a good story now. 被捕和出庭的整个过程在当时是一件非常不愉快的事,但现在倒成了一篇很好的故事。
What makes it rather disturbing was the arbitrary circumstances both of my arrest and my subsequent fate in court. 这次经历令人可恼之处在于围绕着我的被捕以及随后庭上审讯而出现的种种武断专横的情况。
It happened in February about twelve years ago. 事情发生在大约12年前,其时正是2月。
I had left school a couple of months before that and was not due to go to university untilthe following October. 几个月前我中学毕业了,但上大学要等到10月。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Paragraph 1无论你的工作是什么,有可能在有限的时间内要求做很多事情。
如果没有一个有效的处理分配任务的系统,你将很快发现自己落后于人。
在每天工作之前,首先要区别事情的主次顺序。
千万不要忽视那些你不想做的,往往是那些我们不想做或未完成或匆匆了事的任务会给我们带来麻烦。
No matter what your job is, there are chances that you are required to do too much within limited time. Without an efficient system to handle/prioritize assignments, you may quickly find yourself falling behind. Before you start your work each day, you should differentiate what is primary from what is secondary/differentiate the importance of things you do. Never neglect what you would prefer not to do. It is the undesirable tasks or those unfinished or hastily finished that get us into trouble.Paragraph 2除了作为告别大学生活的方式外,毕业旅行现在也成了毕业生心灵追寻的途径之一。
有些学生觉得毕业后马上找份工作很重要,以免失业。
有些同学则认为,毕业旅行回来时工作还在那里,但青春可不等人。
毕业旅行是一生仅此一次的经历,因为大家都还没有结婚,也没有工作职责的束缚。
同时,跟同行者一起聊天不仅是对我们沟通能力的考研,也是一次开阔视野、结交朋友的好机会。
Apart from a way to bid farewell to college life, a graduation tip now also serves as a form of soul-searching for graduates. Some students think that it is important to get a job right after their graduation lest they should get unemployed .However, others hold that jobs will still be there when return while youth doesn’t wait. A graduation trip is an only-once-in-a-lifetime experience because we are not yet married or are not bound by job obligations. In the meantime, talking to fellow travelers not only tests our communication skills, but also it is a good chance to broaden our horizons and make friends.Paragraph 3有人认为,相貌跟未来的成功会有很大的关系。
有人认为,家庭背景会跟成功有必然的联系,有人则认为,上名牌大学的人会成功……所有这些因素可能部分是对的,但大部分基本无效,比如说相貌。
如果说一个人的相貌和成功有关,那就不会有马云和其成功之杰作阿里巴巴。
所以不管是男是女,最重要的是自己内心世界的丰富,以及对理想目标坚定不移的追求。
Some people think if you have a good look, then you will be successful. Some believe that success is necessarily related to one’s family background, while others deem that students in more famous universities will be easier to succeed. Part of the above factors might contribute to your success, but most of them fail, such as looks. If one’s look were necessary to success, then there wouldn’t be Ma Yun and his greatest success Alibaba. As a result, no matter whether you are a male or a female, what’s important for you is to enrich your inner world and to persevere in pursuing your ideal.Paragraph 9在通往成功的路上,你必须坚持你的方向。
它就像一盏灯,在黑暗中为你指路,帮助你渡过难关。
方向意味着目标,而人生如果没有目标,将一事无成。
你可以试着把你的目标写在纸上,并制定实现目标的计划,以便学会如何合理地安排和支配时间。
此外,你还要有这样的信念:只要你一直坚持自己的方向,你就一定会成功。
On your way to success, you must keep your direction . It is just like a lamp, which guides you in darkness and helps you overcome obstacles/tide over difficulties. Direction means objectives/ goals, and you can get nowhere without an objective in life .You can try to write your objectives on paper and make some plans to achieve them, in order to know how to arrange and spend your time properly . In addition, you should also have such a belief that you are sure to succeed as long as you adhere to the direction you set consistently.Paragraph 13美国的假日购物季节“黑色星期五”这天正是拉开了序幕。
很多商店都会对高价位的商品进行大幅度的降价优惠,比如昂贵的电子产品和最新上市的玩具。
“黑色星期五”还表达了零售商对赢利所寄予的厚望,因为以往商家以黑色墨水来记录赢利,亏损则以红色数字记账。
商店比平常要早几个小时开门迎客,这让希望买到便宜物品的消费者兴奋不已。
“黑色星期五”对商家来说是最重要的日子,因为这一天预示他们在未来一个月的假日购物情况。
The U. S. holiday shopping season has officially begun on Black Friday. Many stores sharply discount high-priced items such as expensive electronics and the latest new toys. Black Friday also signifies retailers’ expectations of high returns from sales, as profits were once recorded in black ink, while losses in red. Stores open their doors hours earlier than usual, which helps foster excitement among bargain hunters. Black Friday is one of the most important days for businesses because it indicates what they can expect during the next month of holiday shopping.Paragraph 15你是否告诉父母作为他们的孩子你是多么地感恩?记住,在你会说话之前,你的父母就为你做了一切。
他们做了,不是因为必须做,而是因为他们爱你,并且以后也会继续做。
我们很多时间都与父母生活在一起,但是大部分时间常被琐事占据了。
现在正是最合适的时候与父母来一场意义深远的谈话吧。
Did you ever tell your parents how grateful you are just for being their child? Remember, your parents did all this for you long before you could say a word. They did it not because they had to but because they lobed you and they will keep doing it forever .We spend so much of our lives with our parents, yet most of it is devoted to routine and commonplace things. There may never be better time than now to have a meaningful conversation with your parents.Paragraph 18一本好书就像是一个最好的朋友。
它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。
它是最有耐心、最令人愉快的伴侣。
在我们穷困潦倒,临危遭难的时候,它也不会抛弃我们,对我们总是一往情深。
在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识:到我们年老时,它又给我们以安慰和勉励。