陆机文赋欣赏(包括原文、译文、欣赏、书法、讲解)

合集下载

《文赋》(注释译文简析)

《文赋》(注释译文简析)

文赋陆机 1余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫其放言遣辞,良多变矣。

妍蚩好恶,可得而言2。

每自属文,尤见其情3。

恒患意不称物4,文不逮意5,盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》以述先士之盛藻,因论作文之利害所由6,他日殆可谓曲尽其妙7。

至于操斧伐柯8,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者,具于此云尔。

伫中区以玄览,颐情志于典坟9。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷;悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心凛凛以怀霜,志眇眇而临云10;咏世德之骏烈,诵先人之清芬11;游文章之林府,嘉丽藻之彬彬12。

慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文13。

其始也,皆收视反听14,耽思傍讯15,精骛八极,心游万仞16。

其致也,情曈昽而弥鲜17,物昭晰而互进18,倾群言之沥液19,漱六艺之芳润20,浮天渊以安流21,濯下泉而潜浸22。

于是沈辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深23;浮藻联翩,若翰鸟缨缴,而坠曾云之峻24。

收百世之阙文,采千载之遗韵25,谢朝华于已披26,启夕秀于未振27,观古今于须臾,抚四海于一瞬。

然后选义按部,考辞就班28,抱景者咸叩,怀响者毕弹29。

或因枝以振叶30,或沿波而讨源,或本隐以之显,或求易而得难,或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜31,或妥帖而易施,或岨峿而不安32。

罄澄心以凝思,眇众虑而为言33,笼天地于形内,挫万物于笔端。

始踯躅于燥吻,终流离于濡翰34。

理扶质以立干,文垂条而结繁,信情貌之不差,故每变而在颜;思涉乐其必笑,方言哀而已叹。

或操觚以率尔35,或含毫而邈然36。

伊兹事之可乐,固圣贤之所钦,课虚无以责有37,叩寂寞而求音,函绵邈于尺素38,吐滂沛乎寸心39。

言恢之而弥广40,思按之而愈深。

播芳蕤之馥馥41,发青条之森森,粲风飞而飙竖42,郁云起乎翰林43。

体有万殊,物无一量44,纷纭挥霍45,形难为状。

辞程才以效伎46,意司契而为匠47,在有无而僶俛48,当浅深而不让。

虽离方而遁员,期穷形而尽相49。

陆机《文赋》原文与译文(6页)

陆机《文赋》原文与译文(6页)

陆机《文赋》原文与译文陆机的《文赋》是一篇古代文学理论著作,主要探讨了文学创作的规律和方法。

本文将对其原文和译文进行详细解读,以便读者更好地理解这部作品。

一、原文《文赋》原文:吾子监兹昭晰,执是以应之,若兹事之终始,固当立名号,然后论其体性。

是以析理则揄辞以昭之,状物则拟象以写之,拟声则比曲以和之,拟色则设采以记之。

及至气貌山海,声采形文,莫不待丽词以宣其义,而达其意也。

故必使文以尽意,意以称文,情以应物,辞以逮意。

然后,使声之高下,抗坠长短,轻浊抑扬,互节其间。

尔其述志,必由气体,其舒也,则其疏也,其促也,则其密也。

夫神思之速,形不可滞,理不可稽,骖驾而游,扬波而观。

其始也,皆收视反听,耽思旁讯,精骛八极,心游万仞。

其终也,在四维而彷徨,无所不至,及情思所止,然后反中而自得。

二、译文《文赋》译文:我的孩子,你看到这些明白的事理,拿着这个来应对,如果这件事的始终,本来就应该立个名号,然后讨论它的体性。

因此,分析道理就通过辞藻来显示它,描述事物就通过模拟形象来描绘它,模拟声音就通过比曲来调和它,模拟颜色就通过设置色彩来记录它。

至于气貌山海,声采形文,没有不等待华丽辞藻来宣示其意义,传达其意旨的。

所以必须使文辞充分表达意思,意思与文辞相称,情感与事物相应,文辞能够表达意思。

然后,使声音的高低、升降、长短、轻重、抑扬,互相调节其中。

至于述说志向,一定要依据气质,它舒展,就疏朗;它急促,就紧密。

神思的速度,形态不可停留,道理不可稽考,驾驭着马匹游走,扬起波浪观看。

开始时,都收回视线,闭耳不听,沉溺于思考,旁征博引,精神驰骋于八极,心灵游荡于万仞。

结束时,在四维之间徘徊,无所不到,等到情感思绪停止,然后回到中心而自我领悟。

三、解读与赏析陆机的《文赋》不仅是一篇关于文学创作的理论文章,更是一部充满诗意的文学作品。

文章通过对文学创作过程的细致描绘,展现了作者对文学创作的深刻理解和独特见解。

1. 文学的本质与功能在《文赋》中,陆机探讨了文学的本质和功能。

晋代陆机《文赋》原文及译文

晋代陆机《文赋》原文及译文

晋代陆机《文赋》原文及译文《文赋》是晋代陆机的文艺理论作品。

该赋序言说明创作缘由和意图,指出“意不称物,文不逮意”的困惑,认为对写作的认识,虽然可以借览前人的经验,但主要靠个人在实践中摸索。

“意物文”与“知能”的各自关系,是写作应处理的两大难题。

接着叙述创作前的准备以及写进入写作过程后,要保持精神意念的高度集中,排除任何杂扰,全心投入构思,充分运用想象和联想,而获得形象准确的语言,极为艰难,要发掘昔日积累,寻求充分表达情志的新颖文辞。

然后论创作立意,并从思想、语辞两方面,说明写作的乐趣,又论述文体多样性的成因,分析十种文种特征,论作文时注意处理的四个问题,说明创作的艰难,最后论艺术灵感及文章的作用。

文赋陆机〔魏晋〕余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言遣辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意。

盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者具于此云。

【译文】每当我阅读才智之士的作品,自以为对他们创作的用心有所体会。

他们运用语言辞藻,实在有很多变化,但对作品的美丑好坏,还是可以评论的。

每当自己进行写作时,就更能体会其中的甘苦。

我写作时常常害怕自己的构思与所表现的事物不相符,运用文辞不能准确地表达心意,这不是写作的道理难懂,而是实践起来不容易啊。

因此,我写《文赋》讲述前代作家华美丰富的文采,从而论说写文章的得失原由;以后或许可以详尽地探讨其中的奥妙。

至于总结创作规律,就像拿着斧头砍斧柄,虽然取法于前,可随心应手的变化,却是很难用语言表达清楚的。

这是大凡能讲述的,都写在文章中了。

伫中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。

悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。

慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

《文赋》全文译文

《文赋》全文译文

《文赋》全文译文《文赋》全文译文《文赋》是中国最早系统地探讨文学创作问题的论著。

全文以赋的形式写成。

作者是西晋著名文学家陆机。

下面是小编收集整理的《文赋》全文译文,希望对您有所帮助!《文赋》原文余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意。

盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者具于此云。

佇中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。

悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。

慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

其始也,皆收视反听,耽思傍讯。

精骛八极,心游万仞。

其致也,情曈曨而弥鲜,物昭晰而互进。

倾群言之沥液、漱六艺之芳润。

浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。

于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟婴缴,而坠曾云之峻。

收百世之阙文,採千载之遗韻。

谢朝华于已披,启夕秀于未振。

观古今于须臾,抚四海于一瞬。

然后选义按部,考辞就班。

抱景者咸叩,怀响者毕弹。

或因枝以振叶,或沿波而讨源。

或本隐以之显,或求易而得难。

或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。

或妥帖而易施,或岨峿而不安。

罄澄心以凝思,眇众虑而为言。

笼天地于形内,挫万物于笔端。

始躑躅于燥吻,终流离于濡翰。

理扶质以立干,文垂条而结繁。

信情貌之不差,故每变而在颜。

思涉乐其必笑,方言哀而已叹。

或操觚以率尔,或含毫而邈然。

伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。

课虚无以责有,叩寂寞而求音。

函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。

言恢之而弥广,思按之而逾深。

播芳蕤之馥馥,发青条之森森。

粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。

体有万殊,物无一量。

纷纭挥霍,形难为状。

辞程才以效伎,意司契而为匠。

在有无而僶俛,当浅深而不让。

虽离方而遯圆,期穷形而尽相。

《文赋》全文译文

《文赋》全文译文

《文赋》全文译文《文赋》全文译文《文赋》是中国最早系统地探讨文学创作问题的论著。

全文以赋的形式写成。

作者是西晋著名文学家陆机。

下面是小编收集整理的《文赋》全文译文,希望对您有所帮助!《文赋》原文余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意。

盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者具于此云。

佇中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。

悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。

慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

其始也,皆收视反听,耽思傍讯。

精骛八极,心游万仞。

其致也,情曈曨而弥鲜,物昭晰而互进。

倾群言之沥液、漱六艺之芳润。

浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。

于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟婴缴,而坠曾云之峻。

收百世之阙文,採千载之遗韻。

谢朝华于已披,启夕秀于未振。

观古今于须臾,抚四海于一瞬。

然后选义按部,考辞就班。

抱景者咸叩,怀响者毕弹。

或因枝以振叶,或沿波而讨源。

或本隐以之显,或求易而得难。

或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。

或妥帖而易施,或岨峿而不安。

罄澄心以凝思,眇众虑而为言。

笼天地于形内,挫万物于笔端。

始躑躅于燥吻,终流离于濡翰。

理扶质以立干,文垂条而结繁。

信情貌之不差,故每变而在颜。

思涉乐其必笑,方言哀而已叹。

或操觚以率尔,或含毫而邈然。

伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。

课虚无以责有,叩寂寞而求音。

函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。

言恢之而弥广,思按之而逾深。

播芳蕤之馥馥,发青条之森森。

粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。

体有万殊,物无一量。

纷纭挥霍,形难为状。

辞程才以效伎,意司契而为匠。

在有无而僶俛,当浅深而不让。

虽离方而遯圆,期穷形而尽相。

陆机《文赋》原文、完整译文及注解

陆机《文赋》原文、完整译文及注解

陆机《文赋》原文、完整译文及注解陆机《文赋》原文、完整译文及注解本文在参考古诗文网以及其它来源的译文和注释后,对其译文、注释和评点进行了必要的增补、校订和调整,并对文中某些字词加以注音。

陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子。

太康元年(280年)孙吴灭亡后出仕西晋,任太傅祭酒、吴国郎中令、著作郎、平原内史等职,世称“陆平原”,后死于“八王之乱”。

陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

提要该赋序言说明创作缘由和意图,指出“意不称物,文不逮意”的困惑,认为对写作的认识,虽然可以借览前人的经验,但主要靠个人在实践中摸索。

接着叙述创作前的准备:精神意念要高度集中,排除任何杂扰,全心构思。

创作时为了获得准确生动的语言,要发掘昔日积累,寻求充分表达情志的新颖文辞。

然后论创作立意,并从思想、语辞两方面,说明写作的乐趣。

文章还论述了文体多样性的成因以及十种体裁的特征,需要注意处理的四个问题。

最后论艺术灵感及文章的功用。

原文文赋余每观才士之所作,窃有以得其用心1。

夫放言遣辞,良多变矣,妍蚩(y án chī)好恶(hào wù)2,可得而言。

每自属文,尤见其情,恒患意不称物,文不逮意3,盖非知之难,能之难也4。

故作文赋,以述先士之盛藻(zǎo),因论作文之利害所由,佗日(tuó rì)殆可谓曲尽其妙5。

至於操斧伐柯(kē),虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮,盖所能言者,具於此云尔6。

译文和赏析我每次阅读有才气作家的作品,私自以为懂得了他们创作时的苦心。

他们的造句遣词实在是变化无穷,但文章的美丑好坏还是可以分辨并加以评论的。

每当自己写作时,尤其能体会到其中的情形,总是害怕所要表达的意思与所表现的事物不能相称,写出的文辞不能切合构思时的立意。

这不是懂得道理的困难,而是写作时能力上达不到的困难啊。

陆机文赋原文及释文

陆机文赋原文及释文

文赋【作者】陆机【朝代】魏晋余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言遣辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意。

盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,他日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者具于此云。

伫中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。

悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。

慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

其始也,皆收视反听,耽思傍讯。

精骛八极,心游万仞。

其致也,情曈曨而弥鲜,物昭晰而互进。

倾群言之沥液、漱六艺之芳润。

浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。

于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟缨缴,而坠曾云之峻。

收百世之阙文,采千载之遗韵。

谢朝华于已披,启夕秀于未振。

观古今于须臾,抚四海于一瞬。

然后选义按部,考辞就班。

抱景者咸叩,怀响者毕弹。

或因枝以振叶,或沿波而讨源。

或本隐以之显,或求易而得难。

或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。

或妥帖而易施,或岨峿而不安。

罄澄心以凝思,眇众虑而为言。

笼天地于形内,挫万物于笔端。

始躑躅于燥吻,终流离于濡翰。

理扶质以立干,文垂条而结繁。

信情貌之不差,故每变而在颜。

思涉乐其必笑,方言哀而已叹。

或操觚以率尔,或含毫而邈然。

伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。

课虚无以责有,叩寂寞而求音。

函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。

言恢之而弥广,思按之而逾深。

播芳蕤之馥馥,发青条之森森。

粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。

体有万殊,物无一量。

纷纭挥霍,形难为状。

辞程才以效伎,意司契而为匠。

在有无而僶俛,当浅深而不让。

虽离方而遯员,期穷形而尽相。

故夫夸目者尚奢,惬心者贵当。

言穷者无隘,论达者唯旷。

诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。

碑披文以相质,诔缠绵而凄怆。

铭博约而温润,箴顿挫而清壮。

颂优游以彬蔚,论精微而朗畅。

陆机《文赋》原文、完整翻译及评析

陆机《文赋》原文、完整翻译及评析

陆机《文赋》原文、完整翻译及评析陆机(261年-303年),字机伯,是东晋时期的文学家和文论家。

他的代表作品之一就是《文赋》。

下面将为您提供《文赋》的原文、完整翻译及评析。

原文山融融兮水驰驰。

悠哉铺翳之幽薟,阳驷三绕多奇池。

下有冯唐胡童之浦,上自王母解甲之时。

千尺乎怒髯之盖,百匀乎珠玉之璣。

裂火冠兮腾流烛,环金冕兮骖踶 。

出騑辔之璧车,坐骑寝兮南国。

著赤幘兮刺白襞, 青荇兮夜舞。

飞吖拳兮舴艋翄,建敕印兮王者自如。

纷景耀兮蹑晓之风,拟容之花兮曼与之舞。

磴溪洁兮介之舟,立龙孤兮水有馀。

完整翻译山高而融融,水流而驰驰。

啊,多么宜人的幽薇河,阳驷绕着它周旋,形成了奇特的池塘。

在下面,是冯唐和胡童驶船的浦口;在上面,是王母解下甲胄的那一刻。

那山顶高达千尺,覆盖着浓密而怒气冲天的胡须;而山底下的那百段珠玉串联的璣,犹如百道匀称的光芒。

冠上燃烧着火焰,犹如腾云而上的烛光;头戴金冕,骖踏着美丽的马蹄。

从华丽的玉车上走下来,坐骑卧于南方。

穿着赤色罗裙,刺绣白色襞,踩着青荇,在夜晚中舞蹈。

手拿快速的船桨,执掌王者的印章。

光彩万丈地踏着早晨的清风,舞动美丽的花朵,曼妙地演绎。

洁净的小溪崎岖而幽深,孤独站立在水面上的巍峨山脉。

评析《文赋》是陆机埋没在东晋末年的杂篇之中的一篇佳作,它以丰富的联想和形象的表述展现了作者丰富的情感和想象力。

整篇文章以山水景色和王者形象为主线,通过对自然景物的描绘,展现了作者对美的追求和对人生理想的思考。

作者运用生动的形容词和形象的动词,使文中的景物栩栩如生,给人以视觉和感官的享受。

同时,文章中也融入了一些神话传说和历史典故,使整篇文章更具韵味和深意。

可以说,《文赋》凭借其华丽的语言和丰富的意象,展现了陆机的高超文学才华,是中国古代文学的一颗明珠。

它不仅具有审美的价值,还蕴含着深沉的思想和哲理,值得我们深入品味和研究。

《文赋》全文译文

《文赋》全文译文

《文赋》全文译文《文赋》是中国最早系统地探讨文学创作问题的论著。

全文以赋的形式写成。

作者是西晋著名文学家陆机。

下面是小编收集整理的《文赋》全文译文,希望对您有所帮助!《文赋》原文余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意。

盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者具于此云。

佇中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。

悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。

慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

其始也,皆收视反听,耽思傍讯。

精骛八极,心游万仞。

其致也,情曈曨而弥鲜,物昭晰而互进。

倾群言之沥液、漱六艺之芳润。

浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。

于是沉辞怫悦,若游鱼衔钩,而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟婴缴,而坠曾云之峻。

收百世之阙文,採千载之遗韻。

谢朝华于已披,启夕秀于未振。

观古今于须臾,抚四海于一瞬。

然后选义按部,考辞就班。

抱景者咸叩,怀响者毕弹。

或因枝以振叶,或沿波而讨源。

或本隐以之显,或求易而得难。

或虎变而兽扰,或龙见而鸟澜。

或妥帖而易施,或岨峿而不安。

罄澄心以凝思,眇众虑而为言。

笼天地于形内,挫万物于笔端。

始躑躅于燥吻,终流离于濡翰。

理扶质以立干,文垂条而结繁。

信情貌之不差,故每变而在颜。

思涉乐其必笑,方言哀而已叹。

或操觚以率尔,或含毫而邈然。

伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。

课虚无以责有,叩寂寞而求音。

函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。

言恢之而弥广,思按之而逾深。

播芳蕤之馥馥,发青条之森森。

粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。

体有万殊,物无一量。

纷纭挥霍,形难为状。

辞程才以效伎,意司契而为匠。

在有无而僶俛,当浅深而不让。

虽离方而遯圆,期穷形而尽相。

故夫夸目者尚奢,惬心者贵当。

陆机文赋欣赏(包括原文、译文、欣赏、书法、讲解)

陆机文赋欣赏(包括原文、译文、欣赏、书法、讲解)

晋《陆机文赋陆柬之书》赏析(陆机《文赋》原文和译文评论陆柬书法真迹)文赋(晋陆机)【原文】余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言遣辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意,盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,他日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者,具于此云尔。

【译文】我每当看到文士的作品,私下领会了他们艺术构思的意图。

他们运用语言表意修辞,变化确实够多的了;文章的美丑好坏,还是可以用语言来评述的。

我每当自己作文,更加体会到作文的甘苦。

常常害怕思想与所表现的客观事物不相吻合,文辞不能表达自己的思想。

这不是“知”的困难,而是写作实践上的困难。

所以我作这篇《文赋》,借以介绍古代作家的美文,论述作文成败的缘由,将来或者可以穷尽文章写作的奥妙。

借鉴古代作家的写作经验,就象拿着斧子砍伐木头做斧柄一样,固然榜样就在眼前,至于笔下的千变万化,的确很难用言辞表达出来。

我所要说的,完全在这篇文章里面了。

【原文】佇中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷;悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬,慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

【译文】(在创作前的准备阶段,)长久地佇立在天地间深刻观察,在古代典籍中任性情潜化。

随着季节的变迁,他慨叹时光的流逝;看到万物纷呈又思绪纷发。

深秋季节,因树叶零落而感到悲凉;阳春三月看到枝条柔嫩又乐开了花。

有时,心存敬畏,如冰霜在胸;有时,志趣高远,上及行云。

詠唱先贤的丰功伟绩,歌颂古人德行的芳馨。

在文艺的林海中遨游,赞美那优美诗篇的文质彬彬。

有了感受,于是执笔进行写作,把感受在文章中加以敷。

【原文】其始也,皆收视反听,耽思傍讯,精鹜八极,心遊万仞。

其致也,情瞳昽而弥鲜,物昭晰而互进;倾群言之沥液,漱六艺之芳润;浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。

陆机《文赋》原文与译文

陆机《文赋》原文与译文
有时候文章写得清新空灵而柔美简约,也摒弃了浮辞滥调,但由于过分平淡却像没有调料的肉汁;又像抚琴演奏质朴清曲,纵然一人唱三人和,也只能说雅致却并不艳美。
若夫丰约之裁,俯仰之形,因宜适变,曲有微情。或言拙而喻巧,或理朴而辞轻;或袭故而弥新,或沿浊而更清;或览之而必察,或研之而后精。譬犹舞者赴节以投袂,歌者应弦而遣声。是盖轮扁所不得言,故亦非华说之所能精。
我每次阅读那些有才气作家的作品,对他们创作时所有的心思自己都有体会。诚然,作家行文变化无穷,但文章的美丑,好坏还是可以分辨并加以评论的。每当自己写作时,尤其能体会到别人写作的甘苦。作者经常感到苦恼的是,意念有能下确反映事物,语言不能完全表达思想。大概这个问题,不是难以认识,而是难以解决。因此作《文赋》借评前人的优秀作品,阐述怎样写有利,怎样写有害的道理。或许可以说,前人的优秀之作,已把为文的奥妙委婉曲折地体现了出来。至于前人的写作决窍,则如同比着斧子做斧柄,虽然样式就在眼前,但那得心应手的熟练技巧,却难以用语言表达详尽,大凡能用语言说明的我都在这篇《文赋》里了。
文章体式千差万别,客观事物多种多样,事物繁多变化无穷,因此难以描绘固定形象。辞采如同争献技艺的能工,文意好比掌握蓝图的巧匠,文辞当不当用他要仔细斟酌,文章或深或浅他都分毫不让。即或违反写作常规,也要极力穷尽本象。因此喜欢渲染的人,崇尚华丽词藻;乐于达理的人,重视语言精当。言辞过于简约,文章格局不大;论述充分畅达,文章气势旷放。诗用以抒发感情,要辞采华美感情细腻。赋用以铺陈事物。要条理清晰,语言清朗。碑用以刻记功德,务必文质相当。诔用以哀悼死者,情调应该缠绵凄怆。铭用以记载功劳,要言简意深,温和顺畅。箴用以讽谏得失,抑扬顿挫,文理清壮。颂用以歌功倾德,从容舒缓,繁采华彰。论用以评述是非功过,精辟缜密,语言流畅。奏对上陈叙事,平和透彻,得体适当。说用以论辨说理,奇诡诱人,辞彩有光。文体区分大致如此,但都不要淫邪放浪。辞义畅达说理全面,但要切记不能冗长。

陆机《文赋》原文及译文

陆机《文赋》原文及译文
或苕发颖竖,离众绝致;形不可逐,响难为系。块孤立而特峙,非常音之所纬。心牢落而无偶,意徘徊而不能扌帝。 石韫玉而山辉,水怀珠而川媚。彼榛楛之勿翦,亦蒙荣于集翠。缀《下里》于《白雪》,吾亦济夫所伟。
或讬言于短韻,对穷迹而孤兴,俯寂寞而无友,仰寥廓而莫承;譬偏絃之独张,含清唱而靡应。或寄辞于瘁音, 徒靡言而弗华,混妍蚩而成体,累良质而为瑕;象下管之偏疾,故虽应而不和。或遗理以存异,徒寻虚以逐微,言寡 情而鲜爱,辞浮漂而不归;犹絃么而徽急,故虽和而不悲。或奔放以谐和,务嘈噴而妖冶,徒悦目而偶俗,故高声而 曲下;寤《防露》与桑间,又虽悲而不雅。或清虚以婉约,每除烦而去滥,阙大羹之遗味,同朱絃之清氾;虽一唱而 三叹,固既雅而不艳。
诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。碑披文以相质,诔缠绵而悽怆。铭博约而温润,箴顿挫而清壮。颂优游以彬蔚, 论精微而朗畅。奏平徹以闲雅,说炜晔而谲诳。虽区分之在兹,亦禁邪而制放。要辞达而理举,故无取乎冗长。
其为物也多姿,其为体也屡迁;其会意也尚巧,其遣言也贵妍。暨音声之迭代,若五色之相宣。虽逝止之无常, 故崎錡而难便。苟达变而相次,犹开流以纳泉;如失机而后会,恒操末以续颠。谬玄黄之秩叙,故淟涊而不鲜。
伊兹事之可乐,固圣贤之可钦。课虚无以责有,叩寂寞而求音。函绵邈于尺素,吐滂沛乎寸心。言恢之而弥广, 思按之而逾深。播芳蕤之馥馥,发青条之森森。粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。
体有万殊,物无一量。纷纭挥霍,形难为状。辞程才以效伎,意司契而为匠。在有无而僶俛,当浅深而不让。虽 离方而遯圆,期穷形而尽相。故夫夸目者尚奢,惬心者贵当。言穷者无隘,论达者唯旷。
若夫应感之会,通塞之纪,来不可遏,去不可止,藏若景灭,行犹响起。方天机之骏利,夫何纷而不理?思风发 于胸臆,言泉流于唇齿;纷葳蕤以馺遝,唯豪素之所拟;文徽徽以溢目,音冷冷而盈耳。及其六情底滞,志往神留, 兀若枯木,豁若涸流;揽营魂以探赜,顿精爽而自求;理翳翳而愈伏,思轧轧其若抽。是以或竭情而多悔,或率意而 寡尤。虽兹物之在我,非余力之所戮。故时抚空怀而自惋,吾未识夫开塞之所由。

陆机《文赋》原文、译文:点评文学头头是道,读后受益匪浅

陆机《文赋》原文、译文:点评文学头头是道,读后受益匪浅

陆机《文赋》原文、译文:点评文学头头是道,读后受益匪浅《文赋》是晋代陆机的文艺理论作品。

该赋序言说明创作缘由和意图,指出'意不称物,文不逮意'的困惑,认为对写作的认识,虽然可以借览前人的经验,但主要靠个人在实践中摸索。

'意物文'与'知能'的各自关系,是写作应处理的两大难题。

接着叙述创作前的准备以及写进入写作过程后,要保持精神意念的高度集中,排除任何杂扰,全心投入构思,充分运用想象和联想,而获得形象准确的语言,极为艰难,要发掘昔日积累,寻求充分表达情志的新颖文辞。

然后论创作立意,并从思想、语辞两方面,说明写作的乐趣,又论述文体多样性的成因,分析十种文种特征,论作文时注意处理的四个问题,说明创作的艰难,最后论艺术灵感及文章的作用。

陆机陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。

孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。

后死于“八王之乱”,被夷三族。

他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。

陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

文赋魏晋:陆机余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意。

盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,它日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者具于此云。

佇中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷。

悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬。

慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

其始也,皆收视反听,耽思傍讯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

晋《陆机文赋陆柬之书》赏析(陆机《文赋》原文和译文评论陆柬书法真迹)文赋(晋陆机)【原文】余每观才士之所作,窃有以得其用心。

夫放言遣辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言。

每自属文,尤见其情。

恒患意不称物,文不逮意,盖非知之难,能之难也。

故作《文赋》,以述先士之盛藻,因论作文之利害所由,他日殆可谓曲尽其妙。

至于操斧伐柯,虽取则不远,若夫随手之变,良难以辞逮。

盖所能言者,具于此云尔。

【译文】我每当看到文士的作品,私下领会了他们艺术构思的意图。

他们运用语言表意修辞,变化确实够多的了;文章的美丑好坏,还是可以用语言来评述的。

我每当自己作文,更加体会到作文的甘苦。

常常害怕思想与所表现的客观事物不相吻合,文辞不能表达自己的思想。

这不是“知”的困难,而是写作实践上的困难。

所以我作这篇《文赋》,借以介绍古代作家的美文,论述作文成败的缘由,将来或者可以穷尽文章写作的奥妙。

借鉴古代作家的写作经验,就象拿着斧子砍伐木头做斧柄一样,固然榜样就在眼前,至于笔下的千变万化,的确很难用言辞表达出来。

我所要说的,完全在这篇文章里面了。

【原文】佇中区以玄览,颐情志于典坟。

遵四时以叹逝,瞻万物而思纷;悲落叶于劲秋,喜柔条于芳春。

心懔懔以怀霜,志眇眇而临云。

詠世德之骏烈,诵先人之清芬。

游文章之林府,嘉丽藻之彬彬,慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。

【译文】(在创作前的准备阶段,)长久地佇立在天地间深刻观察,在古代典籍中任性情潜化。

随着季节的变迁,他慨叹时光的流逝;看到万物纷呈又思绪纷发。

深秋季节,因树叶零落而感到悲凉;阳春三月看到枝条柔嫩又乐开了花。

有时,心存敬畏,如冰霜在胸;有时,志趣高远,上及行云。

詠唱先贤的丰功伟绩,歌颂古人德行的芳馨。

在文艺的林海中遨游,赞美那优美诗篇的文质彬彬。

有了感受,于是执笔进行写作,把感受在文章中加以敷。

【原文】其始也,皆收视反听,耽思傍讯,精鹜八极,心遊万仞。

其致也,情瞳昽而弥鲜,物昭晰而互进;倾群言之沥液,漱六艺之芳润;浮天渊以安流,濯下泉而潜浸。

于是辞怫悦,若游鱼衔钩而出重渊之深;浮藻联翩,若翰鸟缨缴而坠曾云之峻。

收百世之阙文,采千载之遗韵;朝华于已披,启夕秀于未振;观古今于须臾,抚四海于一瞬。

【译文】(进人写作过程以后)开始的时候,不看不听,沉思默想,多方探讯;让思想向八方驰骋,想象在九霄飞腾。

待到文思酝酿成熟,眼前的情景,象初出的愈见鲜明;描写的物象,也愈见清晰不断涌现。

群书中的精华象醇厚甜美的酒滴信笔倾吐,《诗》,《书》象滋润的雨露任凭吮嗽。

艺术的想象,一会儿浮上天渊平静地流动,一会儿沉到地泉尽情地洗浸。

于是锤拣难熟的语辞,象衔钩的游鱼从深水中引出;辞藻联绵,象中箭的飞鸟迅速从云层坠殒。

吸取历代古籍中脱失的文字,采辑千百年亡佚的诗篇;抛弃古人用过的旧辞句,启用前人还没用过的清新语言,片刻间洞察古今的历史,眨眼的工夫驾驭着天下的事变。

【原文】然后选义按部,考辞就班;抱景者咸叩,怀响者毕弹。

或因枝以振叶,或沿波而讨源;或本隐以之显,或求易而得难;或虎变而兽扰,或龙见而鸟瀾;或妥帖而易施,或龃龉而不安。

罄澄心以凝思,眇众虑而为言;笼天地于形,挫万物于笔端。

始踯躅于燥吻,终流离于濡翰。

理扶质以立干,文垂条而结繁。

信情貌之不差,故每变而在颜;思涉乐其必笑,方言哀而已叹。

或操斛以率尔,或含毫而邈然。

伊兹事之可乐,固圣贤之所钦;课虚无以责有,叩寂寞而求音;函緜邈于尺素,吐滂沛乎寸心。

言恢之而弥广,思按之而逾深;播芳蕤之馥馥,发青条之森森;粲风飞而猋竖,郁云起乎翰林。

【译文】(作者进入具体写作阶段)然后按照容,构思布局,提炼语言,恰当安排;有形的物象,用有光泽的语辞加以显现,发声的物体,用有音响语言,使余意尽弹。

有时因枝添叶,繁衍成文;有时考究辞义,探讨辞源。

辞义隐晦的,使它明白晓畅;辞义简易的,做到从易到难。

有的语辞象猛虎斑斓生色,使百兽丧胆;有的语辞象龙鳞显现,使群鸟飞散。

有时语辞运用一下子便得当,有时语辞艰涩前后难以通畅。

(作者要)竭尽心力,刻苦钻研,精心构思,然后下笔成篇。

把广阔的天地都囊括在作者的胸中,把众多的万物都熔铸在作者的笔尖。

开始时口吻枯涩,吐辞不当,到末了文辞就会酣畅华艳。

(作文章)“理”是一篇文章的主旨,主旨好比树干,文辞象枝条上的花果,斑斑斓斓。

真正做到辞义一致,尽管变化多端,都在外表上有所显现。

(作者的)文思触及乐事,必然表现为欢快;嘴上正说着哀伤,一定先来一声长叹。

有时候不在意就进人了写作,有时候拿起笔来又感到茫然。

写作是一大乐事,历来的文士都很向往。

抽象的赋予具体形态,无声的给它以声响。

把久远的事物写在尺幅之上,充沛的情思倾吐自心。

扩大语言的围和容量,构思定能愈来愈深。

(写作好比)传播草木的芳香,又好象繁密的枝条发育茁壮。

文思汹涌象暴风浓云,升腾自文章的林海之滨。

【原文】体有万殊,物无一量,纷纭挥霍,形难为状。

辞程才以效伎,意司契而为匠,在有无而黾俛,当浅深而不让。

虽离方而遯员,期穷形而尽相。

故夫夸目者尚奢,惬意者贵当,言穷者无隘,论达者唯旷。

诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮;碑披文以相质,诔缠緜而悽怆;铭博约而温润,箴顿挫而清壮;颂优游以彬蔚论精微而朗畅;奏平徹以闲雅,说炜晔而谲诳。

虽区分之在兹,亦禁邪而制放;要辞达而理举,故无取乎冗长。

【译文】文章的体裁多种多样,事物繁杂没有固定的尺度可以衡量;它们纷然杂呈,瞬息万状,很难描绘那具体的形象。

驾驭语言的才能展示着作者的技巧,辞意吻合才是艺术的巧匠。

无论是抽象的或是其体的语辞,都努力追求,是浅是深都不要抛掉。

虽然脱离了一定规矩,为着能写尽事物的形貌。

所以,喜欢炫耀词藻的人崇尚浮夸,重视文章容的人看重容表现是否得当;描写事物喜欢穷形尽相的人,不受表达形式的阻隘;追求文章通达的人,主文章思想容开朗。

诗因情而生,要求文辞优美,赋描写物象,要求语言清楚明畅;碑文记叙事迹要合乎实际,诔萦回着对死者的哀伤;铭语言简洁淳厚,箴清新刚健,语音抑扬;颂闲适而又华美,论说理透辟,语言流畅;奏章稳重而又典雅,说语言明快,浩瀚汪洋。

(文章的体裁)虽是各有区分,都必须禁止邪曲虚妄。

只要文辞能够表达文章的主旨,不一定要写得冗长。

【原文】其为物也多姿,其为体也屡迁;其会意也尚巧,其遣言也贵妍。

暨音声之迭代,若五色之相宣;虽逝止之无常,固崎锜而难便;苟达变而识次,犹开流以纳泉。

如失机而后会,恒操末以续颠,谬玄黄之秩叙,故淟涊而不鲜。

【译文】事物的形体千姿百态,文章的体裁屡次变迁。

表达思想离不开艺术技巧,修辞造句要用优美的语言。

有音响有节奏的语辞交替使用,好比五色交错,才能音韵和谐。

语辞的取舍虽然变化无穷,有时候也难免艰涩而不相安;如能掌握文体变化的规律,就象开凿水渠,接纳流泉。

如果始末颠倒,失去常态,就象彩绣着色,颠倒了玄黄的次序,色调污浊,不能鲜艳。

【原文】或仰逼于先条,或俯侵于后章;或辞害而理比,或言顺而义妨。

离之则双美,合之则两伤。

考殿最于锱铢,定去留于毫芒。

苟铨衡之所裁,固应绳其必当。

或文繁理富,而意不指适;极无两致,尽不可益。

立片言而居要,乃一篇之警策。

虽众辞之有条,必待兹而效绩。

亮功多而累寡,故取足而不易。

或藻思绮合,清丽芊眠;炳若缛繍,悽若繁絃。

必所拟之不殊,乃暗合乎曩篇。

虽杼轴于予怀,怵他人之我先。

苟伤廉而愆义,亦虽爱而必捐。

或若发颖竖,离众绝致;形不可逐,响难为系。

块孤立而特峙,非常音之所纬;心牢落而无偶,意徘徊而不能揥。

石韫玉而山辉,水怀珠而川媚;彼榛苦之勿剪,亦蒙荣于集翠。

缀《下里》于《白雪》,吾亦济夫所伟。

【译文】(写作中),有时候干扰了前段,有时候,又侵犯了后面的篇章;有时候文辞芜杂,文章的主旨还得当;有时候语言流利,而容却走了样。

(如果辞、义不能互相一致)彼此分开就两全其美,合在一起就两败俱伤。

在细微的差别中品评辞、义的优劣,在毫芒之间决定辞、义的取舍。

如果经过铨衡,须要裁定,就应以恰当与否作为准绳。

有时候文章的文辞饱满、义理瞻丰,文意表达却和客观事物不尽相融。

事理表达没有两个顶点,文章好到了极点,就不能再添增。

把几句话放在显要地方,这是全篇的警句。

千言万语,虽然条理清晰,要等有了警句才显出成绩。

(文章中有警句〕的确利多弊少,所以,(写作时)取够了,就不要再改易。

(文章的写作)有时候文情并茂,光洁鲜明,象锦绣一般彩色缤纷,象琴絃那样悽切动人。

要描写得不差分毫,才合乎古典诗篇的艺术匠心。

构思虽是出自我心,却恐怕别人先我成文。

如果因剽窃而有违义理,我虽然喜欢,也要舍弃不问。

文章的佳句有时候锋芒毕露、超群出众;佳句难得,就象人的形影不可追逐、音响难以留住。

它们象孤峰突起,孑然屹立,和一般平庸的词句交织在一起,很不相宜。

精心的构思虽然孤单没有匹配,作者却反复斟酌不能抛弃。

(美的文辞象)石中藏着美玉使得山峦生色,水中含着明珠使得江河秀丽。

好比丛生恶木勿须剪去,由于群鸟集聚也会显出生气。

又好象《阳春白雪》中杂缀一些《下里》俚曲,更显出它的高雅和神奇。

【原文】或託言于短韵,对穷迹而孤兴;俯寂寞而无友,仰寥廓而莫承。

譬偏絃之独,含清唱而靡应。

或寄辞于瘁音,言徒靡而弗华;混妍蚩而成体,累良质而为瑕。

象下管之偏疾,故虽应而不和。

或遗理以存异,徒寻虚而逐微;言寡情而鲜爱,辞浮漂而不归。

犹絃么而徽急,故虽和而不悲。

或奔放以谐合,务嘈囋而妖冶;徒悦目而偶俗,固声高而曲下。

寤《防露》与《桑间,又虽悲而不雅。

或清虚以婉约,每除烦而去滥;阙大羹之遗味,同朱絃之清汜。

虽—唱而三叹,固既雅而不艳。

【译文】有时候写成短小的诗篇,由于容贫乏而兴味索然。

看下文孤零零没有辞句相应,看上文空荡荡无佳句接承。

好比孤絃独奏,音韵单调,没有和声。

有时候寄美辞于庸音恶辞,语言浓艳却没有光泽。

将美丑混为一体,美的言辞也受连累成了瑕疵。

好比那堂下的下管乐曲,与堂上的舞蹈虽也相应,由于曲调急促却不协调。

有时候抛弃文章的义理,保存文词的奇异,空自追求文字的虚浮和细致;文章缺乏真情实感和爱憎,文辞漂浮而不逼真。

好比絃小而弹奏急骤,虽然曲调和谐,却不能感人。

有时候文章写得汪洋恣肆,象放荡的乐曲,只追求声响杂乱、曲调轻佻;仅只为了随俗好看,纵然声音高亢,曲调也是不高。

那《防露》与《桑间》的乐曲,虽然感人,却不是雅调。

有时候文章写得清新而柔美,也摒弃了浮言碎语,却缺乏象不加五味的肉汁的余味。

又象琴絃弹出单调的曲调,虽是一人歌唱,三人应和,典雅了,却不艳美。

【原文】若夫丰约之裁,俯仰之形,因宜适变,曲有微情。

或言拙而喻巧,或理朴而辞轻;或袭故而弥新,或沿浊而更清;或览之而必察,或研之而后精。

譬犹舞者赴节以投袂,歌者应絃而遣声。

是盖轮扁所不得言,故亦非华说之所能精。

普辞条与文律,良余膺之所服;练世情之常尤,识前修之所淑。

虽溶发于巧心,或受吹于拙目。

彼琼敷与玉藻,若中原之有菽;同橐籥之罔穷,与天地乎并育。

相关文档
最新文档