哪个学校的翻译硕士好考
2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享
2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。
入选国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校。
学校是国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,已开设全部联合国6种官方语文语对组合,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。
2019年上海外国语大学英语MTI专业目录考试科目以及计划招生人数参考书目翻译硕士英语:推荐参考书:《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社参考书解析题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。
学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。
无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。
英语翻译基础:推荐参考书:《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版参考书解析题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。
同济大学MTI招生简章、参考目录、分数线、报录比和就业情况
同济大学MTI招生简章、参考书目、分数线、报录比、就业情况每个学校都有着自己的热门专业,也称之为龙头专业,是学校最为重视的。
相应的,这些专业的发展前景也会比较好,对以后就业存在一定的影响。
所以,很多考生都想了解,同济大学的翻译硕士到底怎么样?高译教育下面就给大家分析一下:翻译硕士各院校中,同济大学在全国排第五,实力不错,而且翻译硕士本身也很热门,可以放心报考。
同济大学简介同济大学历史悠久、声誉卓著,是中国最早的国立大学之一,是教育部直属并与上海市共建的全国重点大学,是国家“211工程”、“985工程”重点建设高校,也是收生标准最严格的中国大学之一。
经过110年的发展,同济大学已经成为一所特色鲜明、具有国际影响力的综合性、研究型、国际化大学,综合实力位居国内高校前列。
同济大学外语学院简介辉煌同济,百年外语。
自1907年同济德文医学堂德文科初创,1946年设立外国语文学系,至1998年外国语学院成立,同济外语教学不畏时艰,独树一帜,矢志不渝。
翻译家冯至、哲学家陈铨、诗人殷夫、日耳曼学者张威廉、德语学者廖馥君等巨擘名流先后在此传道授业,成就卓然,海内所仰。
回顾历史,1982年获德语硕士授予权,外语专业硕士研究生教育已逾30载。
当前,德语语言文学、英语语言文学、日语语言文学、外国语言学及应用语言学二级学科硕士授权点、外国语言文学一级学科硕士授权点一应俱全。
现在,博士生导师已达17人,硕士生导师46人,学科建设层层推进,健全完备的外语学科学位培养体系正在形成,人才队伍建设稳步推进。
学院确立了总体学科发展布局,即:以“外国语言学及应用语言学”为主线,以“德语语言文学”和“英语语言文学”为两翼,形成学院整体学科的发展态势,全面提升学院的综合实力和在全国外语界的学科地位和影响。
致力于培养通外语、晓文史、懂科技,具有国际视野和创新精神、应用能力强的多层次、复合型高级外语专业人才。
同济大学MTI简介1、培养目标同济大学翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标是培养具有专业笔译能力的高级科技翻译人才。
初试第一,天津外国语大学英语笔译MTI备考攻略
研途宝考研/zykzl?fromcode=9820天津外国语大学英语笔译MTI学姐分享自己的备考经验,研途宝小编一来希望能给考研的学弟学妹一些指点,二来也是希望通过回忆过去的考研生活给自己打些鸡血,从看剧、刷微博、逛淘宝的颓废生活中走出来,重拾热情,昂首向前。
一、关于择校首先谈下我的择校原因。
许多英语专业的孩子都会有外院情结的吧,我就是其中一个,所以择校初就只考虑了外语类院校,北外、上外不敢报,不喜欢广州排除了广外,最后只剩西外、川外,天外,纠结最久的就是西外和天外,最后因为天津更利于发展和学校有一个大两届的学姐考上选择了天外。
事实证明,我选择外语类院校是没错的。
教学设施不说,语言学习氛围就特别好。
复试那几天,走在天外校园里,随时都会有几个外国人走在身后上演最强舌头。
接着谈下成绩,我考的是英语口译,总分400,A英语翻译基础133(总分150),B翻译硕士英语90(总分100),C汉语百科与写作118(总分150),D政治59(总分100),初试排名第一,复试第五(所以学弟学妹们初试结束后切不可掉以轻心。
)PS:天外排名不按总分(但总分仍需过国家线),而是看两门专业课,而天外专业课也与其他学校有所不同,其他学校为翻译和百科(也就是A、C两科),而天外是翻译和英语(也就是A、B两科)研途宝考研/zykzl?fromcode=9820二、各科复习策略★英语翻译基础:首先是英语翻译基础这一科,因为考的是翻译硕士,所以翻译这一科的重要性自然不言而喻。
这一科的考察题型:1.英汉短语互译,2.英汉篇章互译。
今年天外英译汉考的是今年的热点,屠哟哟发现青蒿素,涉及一些专业词汇,有的给出了解释,有的则无。
所以平常要多关注新闻。
汉译英近两年开始都有点偏向散文的感觉,具体内容记不清了。
不过即使考散文也不用过多担心,重点不在于译出风格而在达意,我们的境界也打不到译出风格,所以碰到文学风格明显的词句时,不要慌了阵脚,先理解中文意思,然后译出即可。
硕士英国留学翻译学校推荐
【导语】英国作为世界上教育资源最为丰富的国家之⼀,⼀直是众多留学⽣⼼⽬中的理想留学国家。
下⾯是⽆忧考分享的硕⼠英国留学翻译学校推荐。
欢迎阅读参考!英国留学翻译硕⼠学校 ⼀、巴斯⼤学 巴斯⼤学的学位要求:2:1的学位⾄少80分以上去申请,雅思7.5(⼝语7.0,其他不低于6.5),需要笔试和⾯试,笔试需要在48⼩时内回传给学校,每个学校20⼈左右的招收名额,专业⾮常之好,竞争之激烈拿到offer不容易啊,申请费50磅; 专业推荐:MA Interpreting & TranslatingMA Translation with Business Interpreting (Chinese) ⼆、利兹⼤学 利兹⼤学有⾃⼰学校可以接收的名单,他会根据学位给出达标的分数。
学位要求:2:1,雅思7.0(6.5),需要笔试和⾯试。
利兹的特点是有⼀个⾮常强⼤的翻译研究中⼼,同传箱之类的设备应有尽有,还配有专门的电⼦资源和信息中⼼,⾥⾯有各种专业pc,,翻译软件以及字幕软件。
专业推荐:MA Conference Interpreting and Translation StudiesApplied Translation Studies MAAudiovisual Translation Studies MA 三、纽卡斯尔⼤学 纽卡斯尔⼤学需要强调的是他的翻译专业分为⼀年和两年,申请有周期,⾯试每年有两轮申请。
提交申请的时候可以不带雅思,但是在⾯试之前必须提交雅思成绩。
学位要求:2:1,雅思要求⼀年的7.5(7.0),两年7.0(6.5),笔试和⾯试,两年制相对来说没那么变态难,这是事实。
专业推荐:MA TranslatingMA InterpretingMA Translating & Interpreting4.MA Translation Studies 四、威斯敏斯特威敏 学位要求1/2:1,雅思6.5(⼝语7.0),需要笔试和⾯试,每年招收30-50⼈,⼩班教学,威敏是国内外交部的指定培训学校,⼤神张璐也有过威敏学习经历。
翻译硕士学校排名(15)
凯程葛老师根据去年的翻译硕士报考情况,想说翻译硕士彻底火了!原因是:去年研究生全面收费,以前免学费的英语学硕失去了吸引力,而且翻译硕士不用考二外(除北外),所以好多英语专业的同学都选择了考翻译硕士;此外翻硕还是最受欢迎的跨考专业之一。
结合了英语专业和跨考生的主力军,翻硕能不火吗?所以去年大部分学校报考翻译硕士的考生人数暴增,一旦一志愿没能上线,调剂的可能性也微乎其微。
今年的翻译硕士报考人数只会有增无减,同时备考2019考生也要做到心中有数1、凯程葛老师分析去年有的同学考翻硕,分数370、甚至380多,运气不佳未能上一志愿学校;这些分数在往年还是可以调剂到不错的学校,可是去年他们面临的情况就是,至今未收到任何学校的调剂通知。
一是需要调剂的学校很少(报考生源很足),二是需要调剂的学校很多都选择校内调剂生,接受报考他们本校英语学硕的学生,三是那些放出名额接受外校调剂的学校,眼光都很高,不仅对你的本科有要求(985或211),对你的报考学校有要求,而且对你考的分数也有要求。
所以凯程葛老师在这里想告诉大家在决定报考翻译硕士之前一定要考虑清楚,因为翻译硕不像前几年那么好考了,而且调剂也很困难。
翻译硕士报考基数大,翻译硕士调剂困难,难道我们就这样选择放弃了么?这里凯程葛老师想说:如果放弃太早,你永远都不知道自己会错过什么。
活着不是靠泪水搏取同情,而是靠汗水获得掌声!那么接下来,凯程葛老师再来谈谈如何选择学校的问题!初期选择翻译硕士目标院校的标准是两点:一、学校要好,这里包括学校知名度,师资力量以及将来毕业提供的就业机会等等二、试卷的答题方式以及考查内容要适合你,比如说:北外是需要考二外的。
以下是凯程葛老师收集的翻硕学校的排名:1北京外国语2上海外语学院3北京大学4南京大学5复旦大学6厦门大学7南开大学8对外经贸大学9清华大学10武汉大学,这几所院校的翻硕就业非常不错,所以选择其中之一是比较好的。
接下来就是可以去凯程19备考资料分享群里寻找各个学校的翻译硕士考研真题,看看哪个学校的真题更加适合你。
北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,考研经验贴
北京第二外国语学院翻译硕士考研信息院校名称报录比推荐参考书备注北京第二外国语学院1:91-庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002年。
2-李长栓,《非文学翻译》,北京:外语教学与研究出版社,2009年。
3-贾文波,《汉英时文翻译高级教程》,北京:中国对外翻译出版公司,2012年。
:4-李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013.5-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社复试参考书:无指定参考书,但要关注时事(中英文)。
笔译50人,口译20人。
全日制,学制2年,学费每年13500元,分数线的话不稳定,15年的笔译是355分,口译是362分。
复试形式为笔试(笔译)和口试(视译或交传)。
注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。
二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
育明教育咨询师认为,北二外翻译硕士难度还是中等偏低的,尤其是百科知识方面,侧重考察中国文化、历史、哲学部分。
具体参考推荐书目和育明视频课程。
此外,北二外翻译部分每年考察的还是有一定规律的,具体的也可以根据育明视频课程进行复习。
北二外翻译硕士专业课复习建议1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,育明老师对于考生基础知识的积累也很重视。
阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,育明老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。
作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,育明老师也会对考生进行一系列的训练。
北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高
北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高有些事遇见了就无法放手,有些事放开了手就不必再回首。
凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。
凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。
总体来说,北京大学翻译硕士(MTI)招生量大,考试难度不高,2015年北京大学翻译硕士(MTI)的招生人数为60人,含35人推免。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从北京大学研究生院内部的统计数据得知,北京大学翻译硕士(MTI)的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、北京大学翻译硕士(MTI)就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
由此来看,北京大学翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
北京大学翻译硕士(MTI)的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
外交学院翻硕考研好不好考
外交学院翻硕考研好不好考近些年翻译硕士很火,尤其是像外交学院这样的著名学校。
总体来说,外交学院翻译硕士招生量大,考试难度不高,每年都有大量二本三本的学生能考上外交的翻译硕士。
根据凯程从外交研究生院内部的统计数据得知,外交学院翻译硕士的考生中很多都是跨专业考生,在被录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研的那一刻就要抓紧时间完成自己的计划,坚定信心,努力奋斗,持之以恒,终会取得理想的成果,到达成功彼岸。
下面凯程老师给大家详细分析下外交学院翻译硕士专业:一、外交学院翻译硕士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。
有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。
口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。
随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。
因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
外交学院作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。
据了解,外交学院的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。
开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。
而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。
据凯程了解,外交学院毕业生这几年的就业情况很乐观,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
翻译硕士高校排名
第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
考研英语笔译的院校选择
考研英语笔译的院校选择
随着全球化程度的加深,中国与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁。
也需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。
这也使得近年来英语笔译专业炙手可热。
现今开设英语笔译专业的院校之多,让广阔考生在选择目标院校时常常感到无从下手。
【学科门类:05文学;一级学科:0551翻译;专业名称:055101英语笔译】
英语笔译属于文学门类下的一级学科翻译专业型学位,以下是翻译硕士专硕的院校排名,考生在择校时可以作为参考。
注:以上数据中国。
1、就业去向:
英语笔译专业的优秀毕业生可以在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承当商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作;也可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。
2、可考证书:
初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。
3、薪资水平
据职友集网,以北京地区为例,英语翻译工资按工作统计,其中工资¥5450,0-2年工资¥7050,6-7年工资¥9010,该数据仅供参考。
北京外国语大学翻译硕士考研复习经验分享-(1)
北京外国语大学翻译硕士考研复习经验分享先说下自己的情况,二战正式备考大概是从9月开始的。
8月份之前我一直挺迷茫,不知道考哪个学校好。
当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是北京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),而且北京外国语大学复试线只划专业课,我对专业课比较有把握,所以选择了北京外国语大学。
初试我从2011年就拿到N1了,同时加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,所以二战日语专业课我基本上是没有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读20分钟NHK新闻(影子练习),精读本日的天声人语。
这科的备考教材推荐《汉日日汉同声传译》(宋协毅),《catti口译实务》(系列,随意哪本都行)。
初试备考我最头疼的是英语。
因为近6年没学过,快等于零基础。
3个月的时间要过北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。
最后成绩是56。
起作用最大的是刘一男的4,6级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。
题我则是做的苹果英语的专4真题(北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的北京外国语大学出的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,这个非常重要,让作文有话可说系列。
翻译我没准备,尽力就好吧。
注意提升阅读能力,因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。
接下来是百科词条的准备。
我推荐把自己的高中历史地理教材(理科生可以选择新买一套)翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的3000个文化常识》(或者类似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪个出版社的都行,注意要有详解)就差不多了。
注意词条必须要自己整理,记忆的时候反复阅读,记住关键词,大概3要点即可。
做这个的原则是少挖井多挖坑,涉及面要广,但不需要太深入。
写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)。
大作文,买两本高考满分作文啥的看看吧,注意写议论文的时候要有理有据,不能空谈也不能事例堆砌。
MTI考研两所院校的难度区分
MTI考研两所院校的难度区分
关于翻译硕士,广外是最早开设这门专业的院校之一,有外国语言文学博士后科研流动站和外国语言文学一级学科博士点,学校现有外国语言学及应用语言学国家级重点学科以及外国语言学及应用语言学、法语语言文学、英语语言文学、日语语言文学、国际贸易学、比较文学与世界文学等6个省级重点学科。
拥有教育部普通高校人文社会科学重点研究基地——外国语言学及应用语言学研究中心。
学术地位广东外语外贸大学高级翻译学院是国内最早倡议设立翻译硕士专业学位的单位之一。
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书处即设立于高级翻译学院。
经国务院学位委员会批准,学院成为首批MTI培养单位。
而川外虽然也是外语类院校,但是它的知名度相对广外来说还是略微弱一点,当然报考人数和难度相对来说也会容易一点哦~关键是看你自己对地域有没有什么喜好,然后再综合你自己的实力考量呢~。
2020年广东外语外贸大学翻译硕士考研报录比及答题技巧
2020年广东外语外贸大学翻译硕士考研报录比及答题技巧报录比:1:8英语笔译80人,英语口译60人。
育明教育咨询师认为,广外翻硕难度中等偏高,尤其是翻译硕士英语和英语翻译基础题目难度较大。
但是百科知识部分较为简单,根据推荐参考书学习就可以了。
此外,广外翻译硕士就业形势非常好,所以考研竞争就比较激烈。
参考书:1.《英语口译教程》(上、下册),仲伟合,高等教育出版社,2006。
2.《商务英语口译(第二版)》,赵军峰,高等教育出版社,2009.3.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,2007年。
4.《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明,高等教育出版社,2011。
5.《语用与翻译》,莫爱屏,高等教育出版社,2010.6.《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红,中国对外翻译出版公司,20067.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20198.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020答题技巧:名词解释(1)名词解释一般答100字左右,在A4纸上约3行,每行30-40字。
(2)名词解释三段论答题法:定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。
第一,回答出名词本身的含义。
一般都可以在书本找到。
第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。
第三,总结,可以做一下简短的个人评价。
(3)温馨提示:第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。
结果后面的题目答题时间非常紧张。
第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。
按照每个人写字的速度,一般需要5分钟左右。
考研辅导都在讲长难句,长难句是阅读“拦路虎”么?【育明夏教授】“长难句”这个概念是谁提出的,我们不清楚,但这个短语本身有歧义:“长”和“难”到底是并列关系,还是“长”却不“难”,“难”却不“长”的选择关系?从英语实际来看,“长难句”应该是一个伪命题,因为我们可以举出足够多的例子证明:句子即使不长,照样很难理解,特别是需要结合上下文和背景知识得出句义的时候更是如此。
翻译专业大学排名
翻译专业大学排名翻译专业大学排名导言:随着经济全球化和信息技术的快速发展,翻译行业变得愈发重要。
为满足不断增长的翻译需求,许多大学都设立了翻译专业。
本文将对全球范围内的翻译专业大学进行排名,以帮助有意从事翻译工作的学子选择适合的学府。
方法:本次排名综合考虑了以下指标:教学质量(包括课程设置和教师水平)、研究实力、学生就业情况和学术声誉。
利用问卷调查、数据收集和专家评审相结合的方式,对各所大学进行综合评估,以确保排名的客观准确性。
Rank 1:斯旺西大学(Swansea University)斯旺西大学在翻译专业领域享有世界声誉。
该校的翻译学院提供丰富多元的课程,涵盖语言学、文化研究、翻译技巧等。
学校特聘了一批拥有丰富翻译经验和专业知识的教师,确保学生能够获得高质量的教学和指导。
斯旺西大学的翻译专业毕业生就业率极高,毕业生常常能够找到理想的工作。
Rank 2:巴黎东方语言文化学院(INALCO)巴黎东方语言文化学院是一所以研究所为基础的大学。
翻译专业在该校已有几十年的历史,并且以其高质量的教学和研究在国际上享有盛誉。
该校翻译学院的课程内容涵盖广泛,同时也提供丰富的实践机会,使学生能够在真实场景中锻炼自己的翻译技能。
毕业生往往能够就业于国际组织、大使馆、跨国公司等机构。
Rank 3:日内瓦翻译与口译学院(FTI)日内瓦翻译与口译学院是瑞士颇具声誉的翻译专业学府。
学院拥有世界上最大的联合国图书馆分馆,在翻译方面的研究实力非常雄厚。
学院注重培养学生的实践能力,为学生提供丰富的实践教学机会,如模拟会议翻译、专业实习等。
学院的毕业生通常能够轻松找到优质工作。
Rank 4:北京外国语大学(BFSU)北京外国语大学是中国最著名的外语学府之一,也是翻译专业教育的领导者。
该校的翻译学院设有多个专业方向,包括口译、笔译、出版翻译等。
学校的教师队伍实力强大,同时也与国内外知名翻译机构保持着良好的合作关系,为学生提供广泛的实习和就业机会。
八大高级翻译院校
世界上最强悍的高翻了,出来就是三语的同传高手;入学前需要将英法两种外语都修炼到nea r-native境界才行;我当年鬼使神差没学法语,倒是搞了个意大利语,因此这辈子是没希望了,真是人生一大憾事留给后人的血的教训就是,如果有哪位想在口译领域接受最高端教育,那么学生时代请选择法语作为二外;2、美国Monterrey:美国仅有的可以读口译的地方,为传说中的世界三大高翻之一;其GSTI学院的Conference I nterpretation极其强悍当然,GSTI的其他专业也是世界顶尖的;一般要读两年,第二年为Adv anced Entry;有人直接进入第二年的吗那一定是大牛人啊;第一年的入学要求还可以,不算很高;官方建议是最好有半年以上英语国家的生活学习经历,如果没有,则很有可能被要求在入学前先参加它的一个summer program其实也就是多交钱的意思吧;GPA要求3.0+/4.0,否则要用GRE高分来弥补;IELTS要求总分7以上,其中listening和reading不低于7,各项都不低于6.5;再有就是要通过Monterrey独有的Early Diagnostic TestEDT和Oral Diagnosti c TestODT了;EDT可以发email去索要,貌似没有交稿时间;翻译的部分我个人比较下来觉得还是稍微有点难度的,尤其那篇中译英,我收到的EDT翻的是感叹母亲之死的,算文学类的翻译了;除此之外还有一篇英译中,一篇英语作文,和中文概括,难度都可以无视;EDT完了之后,还有一个ODT,算是第一阶段口试,根据它的要求录在光盘里,然后随EDT一起寄给Monterrey就可;ODT也没什么难度,自我介绍下,谈论一个热点问题,说说学习计划等就可以了,没有时间限制,只是听一下你的语音语调;索要EDT和ODT不要Money,但是要他们评估你的EDT和ODT就要m oney了,不过不贵,50刀;总的来说,我觉得对于中英文的同传学习者而言,Monterrey应该是最好的去处了;缺点么目前为止发现两个:一个是学费很贵两年的学费生活费再加可能的summer program;还有一个是GSTI的小米从来不回Email,态度极其傲慢;有朋友从准备申请开始到被录取,所发的e mail没有一封小米回复过;负责EDT的那位倒是很热情,催我付assessment fee催的甚是勤快…3、英国New Castle:它也在所谓的世界三大高翻之列,貌似比前面两个差点…不过已经非常非常牛了;MA Interpr eting一年制雅思最低要7.5,各单项不得低于7;如果任一单项分数不到,最多就只有conditio nal offer,无法argue;认识的人里有从Ncl MA Interpreting毕业的,果然牛一般直接申请MA Interpreting会很困难,“正常”的流程是先读一个Advanced Translation Diploma,为期9个月,通过以后才有可能选择读MA Interpreting;相比之下,ATD就容易申请很多了,6.5的IELT S,各单项大于6,对本科学业成绩有一定要求具体多少没说,我反正肯定不到;我的GPA和IELTS成绩单项没有满足MA Interpreting的要求,我对ATD又没有丝毫的兴趣;经过交涉后校方表示同意考虑让我直接去读MA Interpreting,但前提是入学报到前要重考I ELTS,达到语言要求;我一怒之下直接拒了New Castle;4、英国Leeds:开设了PG Diploma Conference Interpreting课程PGDipCI,一年制,口碑还是非常好的;中间要考试,据说一半人才能继续学同传;笔试就是两篇文章的翻译,难度不高;口试是电面,只有10min,内容也就是用英语随便聊聊而已;一般不需要准备,没有固定话题,她会根据你的简历和最近的实事随便发问;她会用比较快的语速来聊;我觉得应对的方法就是,你也尽量说得快;因为同传的语速应该是很快的;Leeds的电面通知里写:We normally ask applicants to call us…我一看就不爽了,心想,让我打过去的你Leeds算是第一家,于是当即回复了下,说要去留学的当然没有人付不起这点长途话费,但是我觉得你们打过来比较economical;我写得很缓和,这算是我找的一个台阶吧;我想,如果Leeds会因为不愿打国际长途而拒掉我,那这样的大学不去也罢;话虽如此,不过毕竟心惴惴焉;过了一个礼拜多过了电面时间了,但我就是不主动打过去,又收到Leeds的一封邮件,和上一封的内容一模一样,就是另约了个电面时间,还是写we normally ask applicants t o call us…我继续回复: “I still insist that it would be better if you could call me.”然后又过了几天,收到一个lecturer的email,说她觉得我的提议acceptable,第二天就打过来电面我了;V由此总结下,Leeds的优点是除了学校的名声、质量外,还颇会变通,有人情味;不过缺点就是这样的电面我认为有些草率了;5、英国Bath:很有名的学校了,口碑也一直很好;开设了MA in Interpreting and Translating;入学要求为:IELTS 7,各项不低于6就可以了;有笔试,翻4篇文章,文章难度不高;还会给你一个网址和帐号,你就可以去下载一个音频文件,把里面的东西翻出来录在光盘里再寄去,随便做成co nsecutive还是simultaneous都可以;有数天的时间来做,时间应该很充裕的;通过之后应该会有面试,非电面;我觉得这样的入学考试比电面来的严谨,这也可以理解为Bath的质量保证吧;小米Frieda还是很nice的,基本有问必答,而且回复速度快,Monterrey的那位真要好好学习下;不过缺点也有,比如,要在短短一年时间里学太多东西:liaison, consecutive, and simultane ous interpreting, translation外加论文;这样紧张的课程设置是否会导致各项都不够精呢6、英国Middlesex:这个学校去年才刚开始招MA Interpreting,一年制;原本这个学校并不足道,不过由于林超伦的缘故,该新的口译专业还是相当值得期待的;林一直是我在这个专业领域的至高偶像,如果这个课程不但是他设计,而且还是亲自教授的话,那何乐而不去呢我的理解是,其博弈相当于在北大MBA和由Bill Gates亲自设计并教授的上海大学MBA之间的选择;一方面Middlesex的证书不好看,另一方面能跟着英国外交部首席中文翻译学口译可能比跟着AIIC的还要让人振奋;有笔试,在规定时间里好像是3小时完成翻译,传给小米;都在网上完成,我加了小米MSN,这样传输文件方便;文章难度不高,无文学类翻译;我花了2.5小时就已经检查完一遍了;然后就等着Dr. Lin的电面;电面内容也就是聊聊天,互相问问题,最后再在电话里做两段口译;英译中,挺短的;我翻的自己不太满意;其实事后觉得笔记都不一定用得着;由于MS有北京办事处,所以申请过程比其他国外大学有效率的多;小米Ellen有问必答,太ni ce了Dr. Lin也是有email必回,让我着实感动了下,我当即拒了其他所有offer,准备投入Dr. Lin的怀抱…,总的来说,MS的优缺点都是挺明显的,不用多说;看个人看重什么了;7、澳大利亚MQ:算是全澳洲最好的了;开设了Master of Conference Interpreting专业;一般无法直接申请,要先读Master of Translating and Interpreting之类的专业,并相应的优异成绩或者取得N AATI认证,或者同等学历才可;只有个别人可以在一年后顺利进入MCI的学习;这样来看,如果要学MQ的MCI专业,那也要准备好至少读两年了;不论是MTI还是MCI,IELTS要求都是总分7以上,其中阅读作文7,听力口语6;单项要求还是蛮高的;不知是否可以通融;原本也想去申请一下的,不过我的好几位老师一听到澳洲这个词,就面带不屑,彷佛在嘲笑我居然会想到去澳洲读口译;而我确实也忌惮澳洲人的英文;而且我听闻在读MQ口译专业的说,那里课程还是很松的,这让我很失望;如此这般,对澳洲的兴趣自然消解了;8、中国上外高翻:中国现在就这个最强悍了,AIIC排名也很靠前;两年制,学费共10w,比起国外的大学,算是极其经济划算的了;每年招10人以内;每年都会考一次,任何一次不通过都白读也就是将不会获得任何证书;当然,据说可以重考,前提是再交一年学费;都通过了,将获得极具含金量的diplo ma;如果参加了全国统一的研究生入学考试并完成论文,还可以拿个相比之下不值钱的mast er degree;入学考试很难,难度远远超过所有我参加过的国外大学的入学考试;考试费为笔试500+口试500元人民币;先是让人脑细胞死光的笔试;笔试内容每年稍有变化,核心题型为:一篇不超过1000字的作文多个topic中自己选择一个,议论文,文章翻译,Cloze填空题,基本不限字数;有时也会考国际组织常识,考词汇量,考单句翻译等;笔试分上下半场,中间吃完午饭后,要去录音,测试语音语调;录音的内容可能是做视译,也可能就是让你拿着英文稿子读出来;基本上考完整个笔试以后就快断气了;大约30人会有机会参加口试;口试在一间小房间里独自面对7-8个考官包括我很崇拜的那个中文说得让我觉得汗颜的加拿大人Andrew等;口试内容大致三项:英译中,中译英,和Fre estyle;。
东南大学翻译硕士专业考生回忆录
东南大学翻译硕士专业考生回忆录经过一年的艰苦奋战,终于能够有幸在东南大学的校土上有自己的一席之地了,我难掩心中的喜悦之情,说实话上东南大学纯属意外就这样稀里糊涂选了东南大学,以为理工科学校好考一点,MTI专业的名气也相对其他学校小一点,结果证明我的选择实在很失败!!这里我只想说,考研选学校非常重要,千万不要像我一样,想着先按着一个学校的复习后面再看再换学校,觉得翻译考试各个学校都差不多。
推荐方法:先做各个学校的真题在选学校。
MTI 这个专业一些名校的题真的不难,大家千万不要被名校的名声吓到,一想北外,上外,广外就可望不可即的想法真的错误。
这里真的觉得广东的学校真的很好,透明度高,真题带答案网上很好找到,初试考基础,大家都能翻出来,就看谁翻的更出彩而已。
东南大学据了解外语专业应该很一般,但是题型,难度啊和别的学校挺不一样的。
后面复习我买了新东方的资料,上面有很多学校的真题,我都做了没有觉得比东南奇葩的了,特别是翻译硕士英语这门。
我是差不四,五月开始复习,东大的参考书中规中矩很好买到。
高级英语1,2.(张汉熙),英语写作手册(丁往道),大学英汉翻译教程(王治奎),汉英翻译基础教程(杨晓荣)还有一本竟然是非英专用书的大学生语法与词汇,后面查了编者是东大的老师,这本书没参考价值,纯粹是因为东南大学老师编的才买。
大概这些,专业书大概7月份前,我已经扎实的看完了,后面一心想着换学校呢,就买了MTI的必备书系,例如张培基啊,中式英语之鉴啊,散文佳作108等等之类的。
东南大学不提供真题,能想的办法都想了搞不到真题。
淘宝卖家放话全淘宝也没东大的题,伤心。
找了学长学姐也说搞不到东大的真题,还说就是东大的老师也不一定有,好奇葩的学校,保密措施做的这么好。
网上回忆版的回忆的还是比较全面的,但是翻译硕士英语这门卷子参考价值很少,阅读,词汇无从知晓。
只是听说题很难,但是对这个难一直没概念。
问了学长说是考GRE的词汇和阅读,英专的学生应该知道专八和GRE的难度差的不是一点点。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
哪个学校的翻译硕士好考各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
大家都在关心哪个学校的翻译硕士好考的问题,实际上还可以这样来说,看看排名大家都了解了,下面是我为大家找的有关翻译硕士学校排名。
第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名暂无,参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外研社。
4.复旦英语笔译30名复旦大学翻译硕士只有(专业学位)英语笔译,考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识翻译硕士英语不设具体参考书目,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。
英语翻译基础推荐看以下书籍:《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2007《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008汉语写作与百科知识不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。
复试科目:英汉互译备注:外语口语(含听力)为复试必考科目,思想政治品德、思维表达能力等也均为复试必须考核项目。
5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数翻译硕士英语:暂无参考书,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。
汉语写作与百科知识:不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。
英语翻译基础:1.《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,20072.《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,20073.《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008或:《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,外语教学与研究出版社,2008;《中国译学理论史稿》陈福康著,上海外语教育出版社,2002;《西方翻译简史》谭载喜著,中国对外翻译出版社公司,1997;《实用翻译教程》冯庆华著,上海外语教育出版社,19976.上海交大(上海交通大学)英语笔译未列招生人数1)《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社2)《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司。
7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人1.学位方向:专业口译(MI)1)会议口译方向:MIinConferenceInterpreting本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
2)公/商务口译方向MIforPublic/BusinessService本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
3)陪同口译方向MIinLiaisonInterpreting本方向旨在培养能满足跨文化交际要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备交替传译技能和相关文本笔译技能的翻译人才,要求学生在毕业时能现场完成话语长度3分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任一般文本的笔译工作。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
专业口译方向复试参考书目:《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《会议口译解析》ConferenceInterpretingExplainedbyRoderickJone上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》Interpretation:TechniquesandExercisesbyJamesNolan上海外语教育出版社《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》TheHiddenSideofBable:UnveilingCognitive,IntelligenceandSensethroughSimultaneou sInterpretingbyLauraE.Bertone外语教学与研究出版社《商务口译(英、汉互译)考试培训系列教程》(5册)人民教育出版社《东方翻译》东方翻译杂志社2.学位方向:专业笔译(MT)1)公/商务笔译方向MTforPublic/BusinessService本方向旨在培养能满足社会公/商务交流的要求,熟悉不同语言、文化、经济和社会结构的异同,能适应政府及企事业机构需求的专业笔译人才。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
2)专业编译MTinTranswriting本方向旨在培养能满足全球化背景下跨语言活动中的信息收集、传递、编辑和翻译等要求,熟悉不同语言和文本类型的写作和编译,能适应政府及企事业机构需求的专业编译人才。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
3)法律翻译MTinLegalTranslation本方向旨在培养能满足全球化背景下跨语言法务活动的要求,熟悉中外法律体系和规范,能适应政府、法律机构、企事业单位及跨国公司需求的专业法律翻译人才。
此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
专业笔译方向复试参考书目:《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司《法律翻译解析》LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcaraz&BrianHughes上海外语教育出版社《公文翻译》TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外语教育出版社《东方翻译》东方翻译杂志社8.南大(南京大学)英语笔译35人国内近年出版的用英语编写的高级英语阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文教材。
9.厦大英语口笔译各15人1.《英汉翻译教程》杨士焯,北京大学出版社,20062.ApproachestoTranslation,Newmark,P.,ShanghaiForeignLanguageEducationPres s,20013.DanielGile,BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTrainingAmste rdam:JohnBenjaminsPublishingCompany,1995《口译理论与教学》刘和平,中国对外翻译出版公司,20054.《口译教程》雷天放等,上海外语教育出版社,20065.《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,200610.中南大学英语口笔译未列招生人数翻译硕士英语,暂无英语翻译基础:1.《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之编,上海外语教育出版社,2004年2.《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,清华大学出版社,2008年汉语写作与百科知识:1.《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,2009年11.湖南师范英语口笔译未列招生人数暂无,复试科目为:听力、英语写作12.中山英语笔译20人英语口译10人翻译硕士英语:1.英美概况部分参见《英语国家社会与文化入门》上、下册,朱永涛编,高等教育出版社,2005;2.其它部分不列参考书汉语写作与百科知识:参照教指委公布的考试大纲参考书目1.《汉语写作教程》赵建华、祝秉耀主编,北京语言大学出版社,2004年版。
2.《实用文体写作格式与技巧大全》(第2版)吴雅杰、蔚然主编,中央民族大学出版社,1997年版。
复试:笔试:翻译(英译汉、汉译英,俄译汉、汉译俄)口试:(1)阅读并转述短文(2)自由对话复试专业课参考书目:1.《英汉翻译教程》张培基主编,上海外语教育出版社,各个版本均可。
2.《实用翻译教程》冯庆华主编,上海外语教育出版社,2002年版。
3.大学俄语(东方)(1-5),外语教学与研究出版社,2005,第14版。
4.经贸俄语教程,武汉大学出版社,胡谷明编著,2005年,第1版以上就是我解答的哪个学校的翻译硕士好考的主要内容,实际上学校的排名就暴露了一切,还等什么快来看看吧。
哪个学校的翻译硕士好考2016年考研专业课复习安排及方法问题一:专业课复习的复习进度及内容安排回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。
在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。
接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。
在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。
专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。
在面对繁多的复习内容的时候,运用行之有效的复习方法是非常重要的。
考研最后冲刺的一个月里,要对考试的重点以及历年试题的答题要点做进一步的熟练。
并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。
专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。
在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。
问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法回答二:1. 专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长学姐整理经验和教训都有的)。
如果这些都搜集全的话,就可以踏踏实实的开始复习了。
专业辅导书是复习的出发点,所有的考试的内容都是来源如此,但是通常专业辅导书都是又多又厚的,所以要使我们复习的效率最大化,就要运用笔记和历年试题把书本读薄。