中华人民共和国组织机构代码证 英文翻译版

合集下载

组织机构代码证翻译

组织机构代码证翻译
自xxxx年x月x日到xxxx年x月x日截止
FromxxxxToxxxx
年检记录
AnnualCheck-upsRecord
颁发单位
Conferredby
上海市质量技术监督局
AdministrationforQualityandTechnology
SupervisionofShanghai
年月日
YY/MM/DD
企业法人
Enterpriselegalperson
5.组织机构依法注销、撤销时,应向原发证籍贯办理注销登记。并交回
全部代码证。
Whenanorganizationiscancelledorannulled,cancellationforregistrationshallbemadewiththeoriginalissuingauthority,andthecodecertificateshallberecalled.
地址
Address
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局签章
TheOfficialStampofGeneralAdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantineofthePeople’sRepublicofChina
有效期
Effectiveperiod
Nameoforganization
4.各组织机构应当按有关规定,接受发证机关的年度检验。
Anyorganizationsshallfollowrelevantregulationstoacceptannualinspectionmadebyissuingauthority.
机构类型Typeoforganization

吉林大学组织机构代码证翻译件

吉林大学组织机构代码证翻译件

THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINAORGANIZATION CODE CERTIFICATE(duplicate)Code: 42788107-0Name of organization: Northeast Institute of Geography and Agroecology, Chinese Academy of SciencesThe Original document is only used to personal abroad for public business, Duplication inefficacy (seal)Type of organization: Undertaking legal person: He XingyuanAddress: Weishan Road 3195#, Gaoxin technology and industrial District, Changchun City, Jilin Province.Term of validity: From 30th March, 2012 to 31st March, 2013Issuing authority:National Administration for Code Allocation to OrganizationsRegistration No.: ZDG100000-069138-1Remarksanization code of the People’s Republic of China is the sole and unchan ged legal code mark for an organization in the territory of the People's Republic of China. The Code Certificate is the certificate for an organization's legal code mark, made in original and duplicate.2.The certificate shall not be rented, lent, infringed, transferred, forged, modified, or illegally transacted.3.If the registration items in the certificate incur change, change for registration shall be applied with issuing authority.4.Any organization shall follow relevant regulations to accept annual inspection made by issuing authority.5.When an organization is cancelled or annulled, cancellation for registration shall be made with the original issuing authority, and the code certificate shall be recalled.The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China (seal)Annual inspection recordNO. 2012 0000138。

组织机构代码证中英文对照

组织机构代码证中英文对照

Organization Code CertificateOf the People’s Republic of ChinaCode/代码:Name /机构名称:Type /机构类型:Legal Representative:/法定代表人Address:Validity From 2013-04-01Issuing Authority National Organization Code Management Center Registered Number: I&E Code 102457Notice1. The Organization Code of the People’s Republic of China is the unique and permanent legal code mark for an organization in China. Organization Code Certificate of the P eople’s Republic of China is the certificate of the legal code of an organization, composed by an original and a duplicate.2. Organization Code Certificate of the People’s Republic of China is not allowed to be rent, lent, used by any third party other than its owner, assigned, counterfeited, altered or illegally traded.3. Applying to the original registration office for an alternation registration is necessary for any change of the registered items in Organization Code Certificate of the People’s Republic of China.4. Organizations must accept the annual inspection by the issuing authority in accordance with related regulations.5. Both the original and duplicate of Organization Code Certificate of the People’s Republic of China should be returned to the issuing authority when canceling the registration of the company.General Administration of Quality Supervision, Inspection and QuarantineOf The People’s Republic Of China (seal).Annual Inspection RecordDD /MM/YY DD /MM/YY DD /MM/YY DD /MM/YYNo.2012 5650065。

国家机关和组织名称英文翻译

国家机关和组织名称英文翻译

中国国家机关名称China's State Organs全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People's Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People's Court最高人民检察院Supreme People's Procuratorate国务院S tate Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁路部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under that State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公厅Office of Overseas Chinese Affairs港澳办公厅Hong Kong and Macao Affairs Office台湾办公厅Taiwan Affairs Office法制办公厅Office of Legislative Affairs经济体制办公厅Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil A viation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsellors' Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council (4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)(5)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)(国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission) 国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)=====================================================================中国共产党,其他政党及政协相关名称中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央党校Party School of the CPC中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration 中央档案馆Archives Bureau, CCCPC中国人民政治协商会议及其机构The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee 专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese 外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees中国政党Chinese Parties中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League中国人民团体,协会名称英译测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会Nat’l Council on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会Nat’l Children’s Work Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会Song Ching Ling Foundation中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中心Chinese Pen Centre中国标准化协会China Association for Standardization中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Centre中国法律会China Law Society中国翻译工作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Y outh League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for Int’l Understanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三自”爱国运动委员会ThreeSelf Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China中国基督教协会China Christian Council中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会Nat’l Commission of The People’s Republic of China for UNESCO中国联合国协会United Nations Association of the People’s Republic of China中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国人民保卫儿童基金会Chinese People’s National Committee for Defence of Children中国人民对外友好协会Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries 中国少年儿童基金会Children’s Foundation of China中国少年先锋队China Y oung Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会Nat’l Administrative Commission of the Chinese Catholic Church 中国天主教主教团Chinese Catholic Bishops College中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇女联合会All China Women’s Federation中华全国工商联合会All China Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会All China Federation of Returned Overseas Chinese中华全国青年联合会All China Y outh Federation中华全国世界语联合会All China Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会All China Federation of Taiwan Compatriots中华全国体育总会All China Sports Federation中华全国新闻工作者协会All China Journalists’Association中华全国总工会All China Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Association中国各级党政机关干部名称英译名中共中央总书记General Secretary, the CPCCentral Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member...省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group 中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress人大代表Deputy to the People’s Congress国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive V ice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government 地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/V ice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government 乡镇长Chief Executive, TownshipGovernment秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy DivisionChief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President, People’s Courts人民法庭庭长Chief Judge, People’sTribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General,People’s procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable。

组织机构代码证-英文版

组织机构代码证-英文版

组织机构代码证-英文版第一篇:组织机构代码证-英文版Organization Code Certificate of the People's Republic of ChinaCode: 67*******-4 Organization Name:***Co., Ltd.Type of organization: Business Entity/***Address: ***.Period of Validity:June 22nd,2011-June 21st 2015Issuing Authority:Bureau of Quality and Technical Supervision of *** Province / RegionRegistration number: 650000-000000Instructionsanization Code Certificate of the People's Republic of Chinaisthe exclusive andconstant legal organization code within the territory of the People's Republic of China, is an organization’s authorized code identification certificate, including original and a copy.2.must not be rent, lent, fraudulentused, transferred, forged, altered and illegal traded.3.Upon the “Organization Code Certificate of the People'sRepublic of China”registered information change, Organization must fill application for the Issuing Authority to update accordingly.4.All Organizations must accept the Issuing Authority’s annualinspection accordingly.5.Upon the Legal Cancellation of the Organization, all forms of theCode Certificate must be returned.Stamped by:General Administration of Quality Supervision, Inspectionand Quarantine o of the People's Republic of China第二篇:组织机构代码证组织机构代码证办理手续及所需材料1、组织机构代码证书发放范围:① 依法建立的国家机关、经机构编制部门批准成立的事业单位;② 经工商部门核准登记成立的企业、个体工商户;③ 经社会团体管理部门核准登记成立的社会团体;④ 经外事部门或者其他有关部门核准登记的驻地办事机构;⑤ 其他依法成立或者经有关部门批准成立的组织机构。

组织机构代码证

组织机构代码证

组织机构代码证概述删除切换更换模版基本信息栏(当前模板:其他)中文名组织机构代码证 外文名 Certificate of Organization Code 请参照项目说明填写。

若某项不适合当前词条,可留空。

添加自定义项类别 社会经济活动中的通行证 持有者 机关、企、事业单位和群团组织正文(不超过20000字,如有疑问请查看使用帮助)基本信息组织机构代码按照强制性国家标准GB11714《全国组织机构代码编制规则》编制,由八位数字(或大写拉丁字母)本体代码和一位数字(或大写拉丁字母)校验码组成。

组织机构代码证书包括正本、副本和电子副本(IC 卡),代码登记部门在为组织机构赋码发证的同时,还要采集28项基础信息,并按照国家标准对这些信息进行编码,将这些信息存入代码数据库和代码证电子副本(IC 卡)中,供代码应用部门使用。

代码登记部门所采集的基础信息包括:机构名称、机构地址、机构类型、经济性质、行业分类、规模、法人代表等。

我们周围有很多人在社会经济活动中只知道办理营业执照,而对自己唯一的身份证组织机构代码证,重视程度不够,也不能够及时参加年检,总感到用途不大。

那么什么是组织机构代码呢?它在经济活动中起到什么作用呢?组织机构代码是国家质量技术监督部门根据国家标准编制,并赋予每一个机关、事业、企业单位、社会团体、民办非企业单位和其他机构颁发的全国范围内唯一的、终身不变的法定标识,覆盖所有单位(包括法人和非法人以及内设机构),是连接政府各职能部门之间的信息管理系统的桥梁和不可替代的信息传输纽带。

真伪鉴别防伪措施代码证是由国家质量监督检验检疫总局统一印制的,采用了以下防伪措施:一是采用了专用水印纸;二是印刷了防涂改底纹;三是套印了荧光防伪油墨印制的国家质量监督检验检疫局行政章。

一键查询百度携手国家代码中心:一键查询千万法人身份2013年5月7日,全国组织机构代码管理中心(简称“国家代码中心”)和百度公司联合举办了“创新信息认证共筑安全搜索”合作签约仪式。

组织机构代码证(副本)

组织机构代码证(副本)

THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ORGANIZATION CODE CERTIFICATE (duplicate)Code: 68059049-6Name of organization: Dongguan City Caicheng Printing Factory Co.,LtdType of organization: Corporate Non- legal person (Responsible person: Lu Yaorong) Address: Zengsheluwu Village, Chashan Town, Dongguan City, Guangdong City Term of validity: From Sep. 10, 2010 to Sep. 10, 2014Issuing authority: Guangdong Province, Dongguan City Quality and Technique Supervision BureauRegistration No.: 310109267168Remarks1. Organization code of the People’s Republic of China is the sole and unchanged legal code mark for an organization in the territory of the People's Republic of China. The Code Certificate is the certificate for an organization's legal code mark, made in original and duplicate.2. The certificate shall not be rented, lent, infringed, transferred, forged, modified, or illegally transacted.3.If the registration items in the certificate incur change, change for registration shall be applied with issuing authority.4. Any organization shall follow relevant regulations to accept annual inspection made by issuing authority.5. When an organization is cancelled or annulled, cancellation for registration shall be made with the original issuing authority, and the code certificate shall be recalled. The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China (seal)Annual inspection recordNO..2012 4099033。

组织机构代码(上海外资企业) 英文翻译

组织机构代码(上海外资企业) 英文翻译

ons to accept annual inspection
,cancellation for registration shall be code certificate shall be recalled.
n, Inspection and Quarantine of the
Record
DD/MM/YY NO.
Organization Type:
Legal Entity
Address: 4. Any organization shall follow relevant regulations to accept annual inspection made by issuing authority. Valid from 02/04/2013 to 02/01/2017 5. When an organization is cancelled or annualed,cancellation for registration shall be made with the original issuing authority, and the code certificate shall be recalled. The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China Issuing Authority: Registration Number: DD/MM/YY DD/MM/YY DD/MM/YY NO. Quality and Technical Supervision of Shanghai Annual Inspection Record

中国常用主要机构名称英文翻译

中国常用主要机构名称英文翻译

中国常用主要机构名称中共中央委员会Central Committee of Communist Party of China党中央the Chinese Central Party, Central Committee (CCPCC)中央政治局Political Bureau of the Central Committee全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)全国人大常务委员会Standing Committee of NPC中国人民政治协商会议Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)国务院State Council外交部Ministry of Foreign Affairs教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways信息产业部Ministry of Information Industry交通部Ministry of Communications水利部Ministry ofWater Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (Moftec) 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Health国家发展计划委员会State Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission国家计划生育委员会State Family Planning Commission国务院办公厅General Office of the State Council中央军委Central Military Commission of the PRC最高人民法院Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate海关总署General Administration of Customs中华全国总工会All-China Federation of Trade Unions中华全国妇女联合会All-ChinaWomen’s Federation中国共产主义青年团Communist Youth League of China中华全国工商联All-China Federation of Industry and Commerce中国红十字会Red Cross Society of China中国残疾人福利基金会ChinaWelfare Foundation for the Disabled中国人民对外友好协会Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries中华归国华侨联合会China Federation of Returned Overseas Chinese中国国际贸易促进委员会China Council for the Promotion of International Trade中国外商投资企业协会The Association of Chinese Enterpriseswith Foreign Investment中国科学技术协会China Association for Science and Technology中国翻译工作者协会Translators’Association of China海峡两岸关系协会Association for Relations Across the Taiwan Straits (Arat)海峡交流基金会Straits Exchange Foundation (SEF)对外贸易仲裁委员会Foreign TradeArbitration Commission (FTAC)中国国际贸易中心China International Trade Center中国国际信托投资公司China International Trust and Investment Corporation (CITIC) 中国成套设备出口公司China National Complete Plant Export Corporation中国对外贸易运输公司China National Foreign Trade Transportation Corporation中国工艺品进出口公司China National Arts and Crafts Import and Export Corporation。

营业执照、税务登记证、组织机构代码证翻译

营业执照、税务登记证、组织机构代码证翻译
Annual Inspection for Business Entity
Annual Inspection
Seal forAnnual Inspection ofxxxAdministrationBureaufor Industry and Commerce
ChongqingAdministrationBureaufor Industry and Commerce (Seal)
Tax Registration Certificate
Tax File No.:
Name of taxpayer:
Legal representative(person in charge):
Address:
Type of Registration:
Scope of Business:
Approval Authority:
6. The annual inspection for business entity shall be carried out by the registration department within the period from March 1 to June 30 every year.
Scope of Business:
Licensed business items:
General business items:
Date of Establishment:
1.ThisBusiness Entity Licenseis the evidence of qualification of business entity and legal business operation.
4.TheBusiness Entity Licenseshould not be forged, altered, leased, rented or transferred.

营业执照、组织机构代码证模板群

营业执照、组织机构代码证模板群

People’s Republic of ChinaOrganization Code CertificateCode: 45586199-0Name:Guangdong provincial people’s hospitalOrganization Type: Institution Legal PersonAddress:106 zhongshan Er road, Guangzhou,P,R,ChinaValid Period:from 2007-5-22 to 2008-3-31Issue Authority:Guangdong Bureau of Quality and Technical SupervisionRegistered No.: 440000-023524-1Introductions1. Organization Code People’s Republic of China is the exclusive and external legalcode of the organization in the country.2. People’s Republic of China Organization Code Certificate is the document oforganization code identification, and it is made in original and copies.3. People’s Republic of China Organization Code Certificate shall not be lent, abused,transferred, forged, racketed.4. The issue authority will conduct annual examination on all the organizations accordingto the related regulations.5. When canceling the registration, the organization should log off the registration andreturn all the code certificates.State General Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine of People’s Republic of China (Sealed)Please submit the documents related about the annual-appraisal from March to May,and no further notice shall be given.Annual ExaminationDA TE DA TE DATE DA TENo.2006 3128992Enterprise Legal Person Business License(Copy)Registration No.370212230002261Name: Qingdao Jinpengxiang Investment Co., Ltd.Address:NO.555rong qiao briage pu dong district shang hai cityLegal Representative:chen hongRegistered Capital: RMB: 1200000000Paid-in capital:RMB: 1200000000Enterprise Type:Limited Liability CorporationBusiness Range: The development, matching and production of engine management systems and their components, at home and abroad market such self-produced products, and provide after-sales service the domestic market and create a joint venture company's own hygiene products, and provides services in the domestic market in the future to create a joint venture company's own production of The necessary equipment and tools dedicated. Date of Establishment:1995-12-25to 2045-12-24Business Period:1995-12-25Instructions1.Enterprise Legal Person Business License is the voucher proving that the enterprise has obtained legal person qualification and conducted legal operation.2. Enterprise Legal Person Business License is made in original and copies, both having the same legal force. Original of the business license shall be placed conspicuously at residence of the enterprise legal person. The enterprise legal person may apply for several copies with the registration authority, according to business needs.3. The business license shall not be forged, altered, leased, lent or transferred. Except for the registration authority, no other unit or individual shall detain, confiscate or revoke it.4.The enterprise legal person shall be engaged in business activities within the registered business range approved.5. In case of any change to the registered matters, the enterprise legal person shall apply for registration change with the original registration authority.6.Every year from January 1 to April 30, the registration authority will conduct annual examination on the enterprise legal person.7. When canceling the registration, the enterprise shall return the original and copies of the business license. Once revoked by the registration authority, the business license will automatically lose its efficacy.Annual Examination of Enterprise Legal PersonLOGO:1500000219951225000632008-11-28Enterprise Legal Person Business License(Copy)License number:28000003200712240116Logo:280000032004031600503Registration No. : 310228000684919Name: Shanghai Fushan Precision Machinery Technology Co.,Ltd.Address: No.500 zhong da Rd.Industrial Park,zhu jing Town,jin shan district shang haiLegal Representative:wu liang jieRegistered Capital: 70,000,000 YuanReal Capital:70,000,000 YuanEnterprise Type:Limited Company(Natural person investment or holding)Business Range: IIn the field of precision machinery technology development, industrial sewing machines, sewing machines, castings and spare parts, servo motors, electric-based mechanical and electrical equipment, hardware, machinery, textile machinery and equipment, ironing equipment, machinery, electronic products, electronic components manufacturing and sales, engaging in import and export and technology import and export business (relating to administrative license with license) Date of Establishment: March 16, 2004Business Period:from March 16 2004 to March 15 2019Introductions1.Enterprise Legal Person Business License is the voucher proving that the enterprise has obtained legal person qualification and conducted legal operation.2. Enterprise Legal Person Business License is made in original and copies, both having the same legal force.3. Original of the business license shall be placed conspicuously at residence of the enterprise legal person.4. The business license shall not be forged, altered, leased, lent or transferred.5. In case of any change to the registered matters, the enterprise legal person shall apply for registration change with the original registration authority.6. Every year from January 1 to April 30, the registration authority will conduct annual examination on the enterprise legal person.7. After licens e is cancelled, the company mustn’t engage in the business activities having no relation to liquidation.8. When canceling the registration, the enterprise shall return the original and copies of the business license.9.In case of lost or damage of the license, the company shall make a declaration on the specified newspapers or magazines by the registration authority, and apply for the reissue.Annual ExaminationDate Date DateLOGO:759882926Shanghai Administration of Industry and Commerce BureauJinshan Branch (Stamped)October 20, 2007Legal Person Business License(Copy)No.130603600057136 Issued by: Bao ding North District Industry and Commerce Administration Registered Date: May 12,2009Valid Period:May 12,2009To April 29,2013 Name: Bao ding North District Golden Horse Department of photographic equipment businessScope of Business: photographic equipment,props.album,clothing retailAddress: No. 97. Temple Street .North District.Bao dingLegal Representative: Feng ChaoForms of organization: personal businessLegal Person Business LicenseRegistration No. : 310114001353396Name: Shanghai Hangyuan Glass Co., Ltd.Address:Guannong Village,Nanxiang Town,Jiangding DistrictLegal Representative: Hua Hangyuan Registered Capital: 500000 RMB Enterprise Type: Limited Liability Company (Investment or holding of natural persons). Actual Capital: 500000 RMBBusiness Range:Glass, Decorative Glass Certificate No:14000003200803200113Enterprise Mark:14000003200505130030XOrganization Code: 775206231Date of Establishment:2005-05-03Business Period: 2005-05-03 to 2015-05-12 Shanghai Administration of Industry and Commerce Bureau(Stamped)Institutional Legal Person CertificateShi Zheng No 134052100432 Name: Dangtu County Planting Protection and Quarantine Station(sealed)Legal Representative: Sun WeidengBusiness Objection and Range: service of Three Issues on Countryside, free service for agriculture security producing.Pest testing of crop in city, plant quarantine and new technology extending.Source of Fund: Financial AppropriationInitial Capital: 1,000,000Address: No 128, East Tishu Road, Gushu Town, Dangtu Town.Host Authority: Agricultural Commission of Dangtu CountyIssue Authority: National Institution Registration Administrative Bureau (sealed)Registration Authority:Institution Registration Administrative Bureau of Dangtu CountyValid Period: From March31, 2005 to March 31, 2006Annual Report Tag: Pass (Stamp)Certificate of non-regular employmentlabor organizationRegistration No.2010070228 We Have been determined that Shanghai BangBang Impression Wedding Service Agent is non-regular employment labor organizationPerson in charge: Gu LijunAddress: Room323A, No.2130 North Zhongshan Rd, ShanghaiBusiness Range: Wedding Service AgentBusiness Period: From Apr 29, 2010 To Apr 28, 2011Shanghai Human Resources and Social Security Bureau (Stamp)Business LicenseNo.04000001200604070001No.040000012006040700013No. 3100001007315040005 Name:Shanghai Century Publish Stock Co., Ltd. Far East PublishersAddress:No.81, South Qinzhou RoadLegal Representative: Zhang YuejinBusiness Range:Pubilish the books about overseas importment development imformation and report,pubilsh <shanghai yibao> and <dazhong>, translation, operation the adversiment of the books, newspapers and magazines.Date of Establishment:April 7, 2006Business Period:From April 7, 2006To No AvalidRegistration Agency: Shanghai Administration Bureau for Industry and Commerce Xuhui Branch (Stamped)April 7, 2006。

中国国家机构名称翻译

中国国家机构名称翻译

中国国家机关名称China's State Organs全国人民代表大会N ational People’s Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财务经济委员会Finance Affairs Committee外事委员会Foreign and Economy Committee教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制委员会Commission of Legislative Affairs特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China中央军事委员会Central Military Commission最高人民法院Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部 Ministry of Public Security国家安全部 Ministry of State Security监察部 Ministry of Supervision民政部 Ministry of Civil Affairs司法部 Ministry of Justice财政部 Ministry of Finance人事部 Ministry of Personnel劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁路部 Ministry of Railways交通部 Ministry of Communications信息产业部 Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under that State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公厅Office of Overseas Chinese Affairs港澳办公厅Hong Kong and Macao Affairs Office台湾办公厅Taiwan Affairs Office法制办公厅Office of Legislative Affairs经济体制办公厅Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television 国家体育总局State Physical Cultural Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counsello rs’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS) (5)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局 State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局 State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (un der the People’s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)中国人民团体,协会名称英译测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会Nat’l Council on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会Nat’l Children’s Work Coordination Committee 全国史学会China Society of History宋庆龄基金会Song Ching Ling Foundation中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中心Chinese Pen Centre中国标准化协会China Association for Standardization中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Centre中国法律会China Law Society中国翻译工作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for Int’l Understanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三自”爱国运动委员会ThreeSelf Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China中国基督教协会China Christian Council中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会Nat’l Commission of The People’s Republic of China for UNESCO中国联合国协会United Nations Association of the People’s Republic of China中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国人民保卫儿童基金会Chinese People’s National Committee for Defence of Children中国人民对外友好协会Chinese People’s Association f or Friendship with Foreign Countries中国少年儿童基金会Children’s Foundation of China中国少年先锋队China Young Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会Nat’l Administra tive Commission of the Chinese Catholic Church中国天主教主教团Chinese Catholic Bishops College中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇女联合会AllChina Women’s Federation中华全国工商联合会AllChina Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会AllChina Federation of Returned Overseas Chinese 中华全国青年联合会AllChina Youth Federation中华全国世界语联合会AllChina Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会AllChina Federation of Taiwan Compatriots中华全国体育总会AllChina Sports Federation中华全国新闻工作者协会AllChina Journalists’ Association中华全国总工会AllChina Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Associaition中国共产党,其他政党及政协相关名称中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China 中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC 中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC中央军事委员会Central Military Commission of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC 中央办公厅General Office, CCCPC中央组织部Organization Department, CCCPC中央宣传部Publicity Department, CCCPC中央统一战线部United Front Work Department, CCCPC中央对外联络部International Liaison Department, CCCPC中央政法委员会Committee of Political and Legislative Affairs, CCCPC中央政策研究室Policy Research Office, CCCPC中央直属机关工作委员会Work Committee for Offices Directly under the CCCPC 中央国家机关工作委员会State Organs Work Committee of the CPC中央台湾工作委员会Taiwan Affairs Office, CCCPC中央对外宣传办公室International Communication Office, CCCPC中央党校Party School of the CPC中央党史研究室Party History Research Centre, CCCPC中央文献研究室Party Literature Research Centre, CCCPC中央翻译局Compilation and Translation Bureau, CCCPC中央外文出版发行事业局China Foreign Languages Publishing and Distribution Administration中央档案馆Archives Bureau, CCCPC《中国人民政治协商会议及其机构》The Chinese People’s Political Consultative Confe rence (CPPCC) and Its Structure中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee专门委员会Special Committee提案委员会Committee for Handling Proposals经济委员会Committee for Economic Affairs人口资源环境委员会Committee of Population, Resources and Environment 教科文卫体委员会Committee of Education, Science, Culture, Health and Sports社会和法制委员会Committee for Social and Legal Affairs民族和宗教委员会Committee for Ethnic and Religious Affairs文史资料委员会Committee of Cultural and Historical Data港澳台侨委员会Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese外事委员会Committee of Foreign Affairs中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees《中国政党Chinese Parties》中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association 中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Dang九三学社Jiu San Society台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League中国各级党政机关干部名称英译名∙中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee∙政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee∙政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee ∙书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee∙中央委员 Member, Central Committee∙候补委员 Alternate Member∙…省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipa l Committee of the CPC∙党组书记 secretary, Party Leadership Group∙中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China∙全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress∙秘书长 Secretary-General∙主任委员 Chairman∙委员 Member∙(地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress∙人大代表 Deputy to the People's Congress∙国务院总理 Premier, State Council∙国务委员 State Councilor∙秘书长 Secretary-General∙(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for∙(国务院各部)部长 Minister∙部长助理 Assistant Minister∙司长 Director∙局长 Director∙省长 Governor∙常务副省长 Executive Vice Governor∙自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government∙地区专员 Commissioner, prefecture∙香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region∙市长/副市长 Mayor/Vice Mayor∙区长 Chief Executive, District Government∙县长 Chief Executive, County Government∙乡镇长 Chief Executive, Township Government∙秘书长 Secretary-General∙办公厅主任 Director, General Office∙(部委办)主任 Director∙处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief∙科长/股长 Section Chief∙科员 Clerk/Officer∙发言人 Spokesman∙顾问 Adviser∙参事 Counselor∙巡视员 Inspector/Monitor∙特派员 Commissioner∙人民法院院长 President, People's Courts∙人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals∙审判长 Chief Judge∙审判员 Judge∙书记 Clerk of the Court∙法医 Legal Medical Expert∙法警 Judicial Policeman∙人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates∙监狱长 Warden∙律师 Lawyer∙公证员 Notary Public∙总警监 Commissioner General∙警监 Commissioner∙警督 Supervisor∙警司 Superintendent∙警员 Constable∙中文地址翻译原则∙中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

组织机构代码证翻译模板

组织机构代码证翻译模板
3. The organisation should submit analterationapplication to the issuing authority for any changes of the organisation code certificate.
4. The organisation should be subject to an annual inspection by the issuing authority according to relevant regulations.
Code:
Organisation:
Organisation Type:
Address:
Period of Validity:
Issuing Authority:xxxBureau of Quality and Technical
Supervision
Registration Number:Zudaiguanxxxxxx
5. When the organisation had to benullified or cancelled,the organisation should registerwith the issuing authority and returned theorganisation code certificate.
2. The organisation code certificate is not allowed to be leased, lent, used by other organisations, transferred, forged, altered, or traded illegally.
Explanation
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档