古诗赋得释迦钵赠慧古明上人翻译赏析

合集下载

古诗送贺兰上人翻译赏析

古诗送贺兰上人翻译赏析

古诗送贺兰上人翻译赏析《送贺兰上人》作者为唐朝文学家贾岛。

其古诗全文如下:野僧来别我,略坐傍泉沙。

远道擎空钵,深山蹋落花。

无师禅自解,有格句堪夸。

此去非缘事,孤云不定家。

【前言】《送贺兰上人》是唐代著名诗人贾岛赠别贺兰上人的诗作。

该诗以简单的笔墨刻画出了一位漂泊无迹的野僧形象,表达了诗人对贺兰上人的赠别之情,以及对其孤高秉性的赞美之意。

【注释】①略:简陋。

②蹋:踏。

③格:品位、气度。

④缘事:关系于人身之事物。

《圆觉经》:“若在伽蓝,安处徒众,有缘事故,随分思察。

”【翻译】山野之僧与我告别,坐地依傍清泉流沙。

高擎空钵迈上远道,遁入深山轻踏落花。

未拜宗师禅心自悟,品格高尚诗句堪夸。

此行非关身家之事,孤云漂泊永无定家。

【赏析】得道之人,入禅之人,其行为举止自有其出众之处,脱俗之处。

与友人告别,不在长亭,更不会有酒宴,只在清泉旁席地小坐而已。

千里远行,无盘缠,更无车马,只高擎一空钵,赤脚踏遍地落花。

远行僧之清苦可见矣,远行僧之清高亦可见矣。

诗先写其行径,再写其胸襟。

禅宗标榜“教外别传”,这位山野之僧无宗无师,但却有清静智慧orG,禅心自通。

禅宗本“不立文字”,但亦不废文字,山僧既有孤高秉性,发而为诗,其句自妙。

这次野僧来告别而去,也并非有什么人事的牵绊,只如孤云野鹤继续漂泊而已。

雁过长空,影沉水底。

雁无投影之意,水无留影之心。

贾岛该诗以淡淡的笔墨写一位漂泊无迹的野僧。

---来源网络整理,仅供参考。

送外甥怀素上人归乡侍奉原文、翻译、赏析

送外甥怀素上人归乡侍奉原文、翻译、赏析

送外甥怀素上人归乡侍奉原文、翻译、赏析送外甥怀素上人归乡侍奉原文、翻译、赏析送外甥怀素上人归乡侍奉原文、翻译、赏析1送外甥怀素上人归乡侍奉释子吾家宝,神清慧有馀。

能翻梵王字,妙尽伯英书。

远鹤无前侣,孤云寄太虚。

狂来轻世界,醉里得真如。

飞锡离乡久,宁亲喜腊初。

故池残雪满,寒柳霁烟疏。

寿酒还尝药,晨餐不荐鱼。

遥知禅诵外,健笔赋闲居。

翻译上人你乃是我们宗族的骄傲,你聪慧有余,能翻译印度佛家经典,你的书法深得张旭的精髓。

远远飞去的仙鹤没有伴侣可追逐,孤单的白云漂浮于浩渺的太空之中,你单身远离家乡已经很久。

你写起狂草来眼里全然没有了时空宇宙,醉后舞墨更能展现世界万象的真谛。

你离开家乡,四海云游,时间太久;你如今在这腊月之初回乡探望,亲人该是多么高兴。

你的故园池塘中满是残雪,柳条稀疏,烟雨迷蒙。

你祝寿敬酒,熬汤侍药,晨餐素食,精心侍奉父母。

我远在千里之外,也知道你在家除了诵经之外,还健笔如飞,赋诗闲居的生活。

注释释子:僧人、和尚,此指怀素。

翻:翻译。

梵王字:指佛经。

伯英:即张旭,其字伯英,是早于怀素的大书法家。

前侣:前面的伴侣。

太虚:即太空。

世界:佛家语,指宇宙。

真如:佛家语,指永恒存在的实体、实性。

飞锡:佛家语,和尚游方称为飞锡。

宁亲:使父母安宁。

此为奉养父母。

腊初:腊月初旬。

霁烟:雨后的烟气。

寿酒:寿延之酒。

荐:献,进。

禅诵:念经。

健笔:勤奋地练笔。

鉴赏“释子吾家宝,神清慧有余。

”俗话说“一子出家,七祖升天”,家里有一人出家,冥冥中上下几代,周围几族都要沾光,当然是“吾家宝”了。

作为怀素大师而言,从小就是“神清慧有余”的。

“能翻梵王字,妙尽伯英书。

”怀素也可能懂印度梵文。

中国的草书,始于张芝,而怀素集其大成。

“远鹤无前侣,孤云寄太虚。

”出家人如野鹤闲云,如怀素大师,至少在草书上是“无前侣”的。

而其下笔,也如“孤云寄太虚”。

没有如此的境界,也谈不上相应的艺术成就。

“狂来轻世界,醉里得真如。

”唐代草书,以张旭、怀素并称于世,张旭号称“癫”,一天疯疯癫癫的,而怀素则“狂”,成天疯疯狂狂的。

古朝高僧的诗

古朝高僧的诗

古朝高僧的诗
首先是黄檗禅师的《上堂开示颂》。

这首诗以尘劳之事为背景,表达了超脱尘世的决心。

全诗气势磅礴,寓意深远,展示了禅师的高超修为和深厚禅意。

诗中写道:“尘劳迥脱事非常,紧把绳头做一场。

不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。


接下来是灵澈上人的《东林寺酬韦丹刺史》。

这首诗以年老心闲为主题,表达了诗人对世事的淡泊和对自然的热爱。

诗中通过对麻衣草座等细节的描绘,展现了诗人的高洁品质和超脱情怀。

诗云:“年老心闲无外事,麻衣草座亦容身。

相逢尽道休官好,林下何曾见一人。


此外,本寂的《赠廊壁》和《焰里寒冰结》也是值得一提的诗作。

前者以秋风、暮钟、江门等意象构成了一幅凄美的画面,表达了诗人对人生的感慨;后者则以焰里寒冰为喻,寓意人生无常和修行的艰辛。

这些诗作都展现了本寂的高深禅意和卓越诗才。

最后是寒山和尚的《杳杳寒山道》。

这首诗以寒山道为背景,通过描绘鸟鸣、涧流等自然声音和景象,表达了诗人对自然的热爱和对人生的独特见解。

诗中充满了禅意和哲理,展现了寒山和尚的高深修为和卓越诗才。

全诗如下:“杳杳寒山道,落落冷涧滨。

啾啾常有鸟,寂寂更无人。

淅淅风吹面,纷纷雪积身。

朝朝不见日,岁岁不知春。


这些古朝高僧的诗作不仅具有深厚的宗教内涵和艺术价值,还为我们提供了思考人生、自然和宇宙的宝贵视角。

通过欣赏这些诗作,我们可以感受到高僧们的智慧和情怀,也能在喧嚣的尘世中找到一片宁静的内心世界。

刘禹锡《谒柱山会禅师》原文及翻译赏析

刘禹锡《谒柱山会禅师》原文及翻译赏析

刘禹锡《谒柱山会禅师》原文及翻译赏析
谒柱山会禅师原文:
我本山东人,平生多感慨。

弱冠游咸京,上书金马外。

结交当世贤,驰声溢四塞。

勉修贵及早,狃捷不知退。

锱铢扬芬馨,寻尺招瑕纇.淹留郢南都,摧颓羽翰碎。

安能咎往事,且欲去沉痗.吾师得真如,寄在人寰内。

哀我堕名网,有如翾飞辈。

曈曈揭智烛,照使出昏昧。

静见玄关启,歆然初心会。

夙尚一何微,今得信可大。

觉路明证入,便门通忏悔。

悟理言自忘,处屯道犹泰。

色身岂吾宝,慧性非形碍。

思此灵山期,未卜何年载。

诗词作品:谒柱山会禅师诗词作者:【唐代】刘禹锡。

上人分明见,玉兔潭底没的释义

上人分明见,玉兔潭底没的释义

“上人分明见”的意思及全诗出处和翻译赏析
诗中用“分明见,玉兔潭底没”来形容禅师对佛法的洞悉和理解,意思是禅师能看透世事的虚妄和表象,达到了超凡脱俗的境界。

《赠智朗禅师》
唐代贾岛
上人分明见,玉兔潭底没。

上人光惨貌,古来恨峭发。

涕辞孔颜庙,笑访禅寂室。

步随青山影,坐学白塔骨。

解听无弄琴,不礼有身佛。

欲问师何之,忽与我相别。

率赋赠远言,言惭非子曰。

诗意和赏析:
这首诗词描绘了对智朗禅师的景仰之情。

诗人称智朗禅师为“上人”,表明对禅师的敬称。

诗中用“分明见,玉兔潭底没”来形容禅师对佛法的洞悉和理解,意思是禅师能看透世事的虚妄和表象,达到了超凡脱俗的境界。

同时,诗人也表达了对禅师颇具苦行僧的形象的赞美,称禅师的外貌“光惨”,即苦行的容貌。

诗的后半部分描写了诗人和禅师的相遇和别离,诗人涕泗满面,告别孔子的祠庙,笑着拜访禅师的静修之处,与禅师共同修行。

诗人步行
在青山之间,从禅师那里学习白塔般坚实的内心。

诗人说自己没有弹琴的才艺,但在修行上比较有进展,表示不拘礼节地追随佛法。

诗人想问禅师的修行之道,但禅师突然离去,使诗人感到痛苦,以此表达了对禅师的思念之情。

整首诗情感真挚,表达了诗人对禅师高超智慧和苦行修行的敬佩之情,同时也融入了诗人对禅宗修行的向往和追求。

贾岛以简练的文字和深沉的思想描绘出了禅宗修行者的形象,展示了唐代文人对佛教思想的推崇。

《诗词曲赋文·泗州僧伽塔》原文与赏析

《诗词曲赋文·泗州僧伽塔》原文与赏析

《诗词曲赋文·泗州僧伽塔》原文与赏析《诗词曲赋文·泗州僧伽塔》原文与赏析苏轼我昔南行舟系汴,逆风三日沙吹面。

舟人共劝祷灵祠,香火未收旗脚转。

回头顷刻失长桥,却到龟山未朝饭。

至人无心何厚薄,我自怀私欣所便。

耕田欲雨刈欲晴,去得顺风来者怨。

若使人人祷辄遂,造物应须日千变。

我今身世两悠悠,去无所逐来无恋。

得行固愿留不恶,每到有求神亦倦。

退之旧云三百尺,澄观所营今已换。

不嫌尘土污丹梯,一看云山绕淮甸。

熙宁四年(1071)六月,苏轼因与王安石为首的新党政见不合乞补外,遂以太常博士直史馆通守杭州。

十月中旬,离京赴任途经泗州(治所在今江苏泗洪东南,盱眙对岸,正当汴水入淮口处),重游占刹僧伽塔后写此诗。

僧伽大师是来自西域的高僧,唐中宗尊为国师,传其能呼风唤雨,治人痼疾,景龙四年(710)卒于长安,归葬临淮,起塔供养(参见《太平广记》卷九六)。

“我昔”以下6句,追述治平三年(1066)秋,苏轼兄弟护送父洵灵柩舟行还蜀,自汴入泗入淮,初过僧伽塔的情景,是全诗第一节。

“逆风”句极言天气恶劣,风尘满面,行船艰苦。

诗人听从“舟人”劝说,祈祷僧伽塔,居然显灵:只见“香火未收”,风向骤变,从此一帆风顺;小舟离开长桥,顷刻间已达龟山(其旧址在江苏盱眙),这时还未及早餐。

这里借用了梅尧臣《龙女祠祈顺风》诗意:“龙母龙相依,风云随所变;舟人请予往,出庙旗脚转。

”“长芦江口发平明,白鹭洲前已朝膳。

”极言风转之速,舟行之快。

此与护柩返川、归心似箭恰好合拍。

“至人”以下六句,在追昔与抚今间横插一段颇富哲理的议论,是全诗第二节。

《庄子·天下》:“不离于真,谓之至人。

”又《逍遥游》云:“至人无己。

”那是道家修炼的极高精神境界,借指僧伽;“无心”却解脱妄念的真心,“无心自安”、“无心自乐”(见《宝镜录》卷四五),又是佛门修行的极高精神境界,借称僧伽。

诗人认为,僧伽大师既是“无心”的“至人”,便不该厚此薄彼。

当“我自怀私”乞求转变风向时,竟欣然有应;虽受此厚爱,终觉佛心已在偏袒“我”。

盛唐-李白《驾去温泉后赠杨山人》原文、译文及注释

盛唐-李白《驾去温泉后赠杨山人》原文、译文及注释

盛唐-李白《驾去温泉后赠杨山人》原文、译文及注释题记:天宝二年(743年)冬,唐玄宗游骊山温泉宫,当时李白正在长安供奉翰林。

李白侍从唐玄宗到温泉宫回来以后,写此诗赠给姓杨的隐士。

原文:驾去温泉后赠杨山人盛唐-李白少年落魄楚汉间,风尘萧瑟多苦颜。

自言管葛竟谁许,长吁莫错还闭关。

一朝君王垂拂拭,剖心输丹雪胸臆。

忽蒙白日回景光,直上青云生羽翼。

幸陪鸾辇出鸿都,身骑飞龙天马驹。

王公大人借颜色,金璋紫绶来相趋。

当时结交何纷纷,片言道合惟有君。

待吾尽节报明主,然后相携卧白云。

翻译:少年落魄楚汉间,风尘萧瑟多苦颜。

我年轻时在楚汉一带落魄失意,到处受到冷遇,流落风尘而郁郁寡欢。

自言管葛竟谁许,长吁莫错还闭关。

自言有管葛之才而有谁推许,只好长吁短叹,闭门谢客,在家赋闲。

一朝君王垂拂拭,剖心输丹雪胸臆。

一旦天子垂顾,加以佛拭之恩,我则尽心竭力以尽忠心。

忽蒙白日回景光,直上青云生羽翼。

忽蒙天子白日之光垂照,我如同胁王两翅,直飞青云之上。

幸陪鸾辇出鸿都,身骑飞龙天马驹。

有幸陪天子銮驾东入鸿都之门,身骑官中之龙马,好不威风。

王公大人借颜色,金璋紫绶来相趋。

这时王公大人无不借我以颜色,金章紫绶之高官也来奔走相趋。

当时结交何纷纷,片言道合惟有君。

当时与我结交的人是何等之多,但只有您才与我真正地志同道合。

待吾尽节报明主,然后相携卧白云。

待我尽节报效明主之后,我要与君一起隐居南山,同卧白云。

注释:温泉:即温泉宫,天宝六载改名华清宫,在今陕西临潼县南骊山上。

山人,指隐士,隐士常住山林,故称山人。

驾,皇帝的车子,这里代指皇帝。

落魄:不得志。

楚汉间:今湖北汉水流域一带,古属楚地。

风尘萧瑟:指流落时奔走在风尘之中。

萧瑟:风吹的声音。

管:春秋时辅佐齐桓公成就霸业的管仲。

葛(gé):三国时辅佐刘备成就蜀汉事业的诸葛亮。

许:认可。

莫错:冷落寂寞。

闭关:关门。

垂:受到垂青。

拂拭:擦拭。

输:送。

丹:赤心。

雪:洗,使呈露,指全部露出来。

忽蒙白日回景光:骤然间受到皇帝的恩遇。

《师说》同步素材——山石欣赏

《师说》同步素材——山石欣赏
渡口,在碧溪岨等待着自己心爱的青年归来,可使“这个人也许 永远不回来了,也许明天回来。” 小说在这三角恋爱的种种纠葛中,通过男女之爱、祖孙之情、父子之亲、 睦邻之意,生动地表现了边城人健康、优美、质朴的人性美和人情美。沈从 文通过这部爱情悲剧,揭示了人物命运的神秘,赞美了边民淳良的心灵。这 部作品人物形象生动细腻,山光月色描写的诗意盎然。着名评论家李建吾称 沈从文的《边城》是“一部田园牧歌式的杰作”、“一颗千古不磨的珠玉”。 《亚 洲周刊》在评选 20 世纪中文小说一百强时,将《边城》评为百强第二名,真 是很有见地。 三、整体感知,把握情节 1、快速默读课文; 2、讨论并概括文章三部分的大意 (一)写翠翠爱情的萌动和对爷爷深深的依恋。 (驿动的心) (二)写翠翠甜甜的梦境和爷爷为对傩送情歌的期待。 (未了情缘) 四、分析人物形象 1、分析翠翠的形象 翠翠是个善良聪慧、温婉多情的少女。在他身上,对祖父深沉的依恋与对 爱情的真挚期盼,外表的温婉腼腆与内心的炽热多情,异乎寻常地融合在于 一体。 2、分析爷爷的形象 小说中的爷爷是中国传统美德的典范,是一个忠于职守、古道热肠、深爱 至亲的老人。他对孙女翠翠亲情无限,在生活上、感情上对她无比关怀,尽 力体谅。
深了卧在床上听不到一点儿虫声,清冷的月光从山岭中升起来月光照进门 里。天亮独自离去辨不清道路,转来转去,时高时低,终于出了一片烟雾。 山红涧绿,缤纷灿烂,时时见到松树、栎树树杆都有十围大小。遇到流水赤 脚踩着涧里的石头,水声激越,风吹动了我的衣服。人生能够像这个样子就 可以自得其乐了,何必拘束自己被别人控制。哎,我们这些同道的朋友,怎 幺到了老年还不归来呢? 【词语解释】荦确:险峻不平貌。 微:狭窄。 寺:指惠林寺,在今河南洛阳。 栀子:夏开白花,香味浓烈。 稀:依稀,隐约。 置:供应。 疏粝:粗米饭。 百虫绝:指百虫鸣声止息。 扉:门窗。 无道路:指辨认不清道路。 烟霏:泛指烟云雾霭。 纷烂漫:色彩繁艳。 枥:落叶乔木。 围:合抱曰围,或以三、五寸为一围。 激激:水流湍急声。 局束:受拘束。 鞿:马缰绳,此指限制。 吾党二三子:指与诗人志趣相投的几个人。

《上堂开示颂》原文、翻译及赏析

《上堂开示颂》原文、翻译及赏析

《上堂开示颂》原文、翻译及赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结计划、报告材料、策划方案、条据文书、演讲致辞、合同协议、党团资料、教案资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as summary plans, report materials, planning plans, doctrinal documents, speeches, contract agreements, party and youth organization materials, lesson plan materials, essay encyclopedias, and other sample essays. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please stay tuned!《上堂开示颂》原文、翻译及赏析《上堂开示颂》是唐代黄蘖禅师所作,作者是佛门禅宗的一代高僧,他借此诗偈,表达对坚志修行得成果的决心,说出了人对待一切困难所应采取的正确态度。

释迦佛赋第三段赏析【唐代】王勃骈体文

释迦佛赋第三段赏析【唐代】王勃骈体文
• 释迦:印度种族名。音译,意译“能”。也作释迦牟尼的简称。释迦牟尼:“牟尼”音译,意译“仁、 儒、忍、寂”或圣人。“释迦牟尼”合译,为“能仁、能儒、能忍、能寂”等,意即释迦族的圣人、圣 者、贤人。世尊为佛教始祖、创始人,姓乔答摩,名悉达多,古印度迦毗罗国国王净饭王的太子,住世 时间约略早于孔子年代。其时,印度分裂为五个地区,其中中印度地区有十六个大国,十六个大国之一 为拘萨罗国,世尊所在的迦毗罗国为拘萨罗国的属国。 佛:音译,意译为觉者、智者等。音译本作佛陀、 浮屠、浮图等,简译佛。可专指佛教创始者释迦牟尼,又可泛指一切觉行圆满者。
• 上元三年(676年)八月,王勃自交趾探望父亲返回时,渡海溺水,惊悸而死。 擅长五律和五绝,著有《王子安集》等。
THANK YOU!
恩沾九有,行洽三无。宝殿之龙颜大悦,春闱之凤德何虞。方 知灌顶之灵心,兴王后嗣;必为万类之化主,作帝中枢。岂不 知海量无边,天情极广?
………………………………………………………
………………………………………………………
王勃的思想人格交融儒、释、道多种文化因子。他直接继承了祖父王通的儒家思想,主张仁政, 渴望功名,希望济世,虽然在宦海中几沉几浮,但最终难以割舍的依然还是何时济世和如何济世。 从人格精神来看,王勃首先是儒家之狂者,他志向高远,勇于进取;才华横溢,文采斐然;但同时也 处事疏阔,缺少谋略。其次他还是傲者,身秉傲骨,且鄙世傲物,蔑视尘俗。王勃崇信佛教,认 为佛教蕴含着深刻的哲理,在社会中发挥着巨大的作用。
• 在王勃留下的十篇碑文中,除了那篇有名的《益州夫子庙碑》外,其余九篇全 是为佛寺写的碑文;《释迦如来成道记》是一篇很长的赋体文,讲述释迦牟尼 佛发心修道和最后成道的经过。由于其中用到大量的佛家专门词语,一般人很 难看懂,所以有名的钱塘慧悟大师专门为它写了详细的注解;原文加上注解一 共26页。在慧悟大师为《释迦如画像碑》也是当时“盛行于世”的名篇。

心空及第归的意思及全诗出处

心空及第归的意思及全诗出处

“心空及第归”出自宋代释慧远的《偈颂一百零二首》,诗句的意思是:心性广大,包容万象,有如虚空之无际,亦指本心澄澈空寂无相。

全诗为:“正如穷汉破衫袖,也不与万法为侣。

捺著头,掀尾举,西江吸尽铁船浮,活捉泥牛和角煮。

泼天大,些子许,君不见二月三月寒食天,桃花杏花落如雨。

一口吸尽西江水,栗棘金圈饶得底。

解道心空及第归,此去西天十万里。

”全诗《偈颂一百零二首》释慧远所写,下面是它的中文译文、诗意和赏析:中文译文:正如一个穷汉破烂的衣袖,也不与世间的万法为伍。

捺着头,掀起尾,西江吸尽船只浮在水面,活捉泥牛和角煮。

泼天大,些许许,你难道没有见过二月三月寒食时的天气,桃花杏花如雨般落下。

一口吸干西江的水,栗棘金圈依然丰富。

解道心空及第归,从此向西天前进十万里。

诗意和赏析:《偈颂一百零二首》是宋代释慧远所作的一首诗词,下面是它的中文译文、诗意和赏析。

中文译文:“正如一个穷汉破烂的衣袖,也不与世间的万法为伍。

捺着头,掀起尾,西江吸尽船只浮在水面,活捉泥牛和角煮。

泼天大,些许许,你难道没有见过二月三月寒食时的天气,桃花杏花如雨般落下。

一口吸干西江的水,栗棘金圈依然丰富。

解道心空及第归,从此向西天前进十万里。

”诗意和赏析:“心空及第归”的本意是指心性广大,包容万象,有如虚空之无际,亦指本心澄澈空寂无相。

其与道家主张的“静能生慧”一样,都是悟道的方法。

“解道心空及第归”与“此去西天十万里”的诗意则是比喻悟道之深妙与高远。

全诗以穷汉破衫、西江吸船、泥牛和角煮等比喻生动描绘了心性广大、本心澄澈的意境。

通过这些比喻和象征的手法,表达了作者对心性广大、本心澄澈的赞美和向往。

同时,“解道心空及第归”与“此去西天十万里”也体现了悟道的最高境界,即达到心境宁静、超越物欲的境界。

总的来说,《偈颂一百零二首》释慧远通过生动形象的比喻和象征手法,表达了对心性广大、本心澄澈的赞美和向往,同时也揭示了悟道的最高境界。

这首诗不仅具有文学艺术价值,也对于人们理解禅宗思想、修身养性等方面具有一定的启示作用。

岑参《优钵罗花歌》译文注释及考点分析

岑参《优钵罗花歌》译文注释及考点分析

优钵罗花歌岑参(唐代)参尝读佛经,闻有优钵罗花,目所未见。

天宝景申岁,参忝大理评事,摄监察御史,恋伊西北庭度支副使。

自公多暇,乃刀府庭内,栽树种药,为山凿池。

婆娑乎其间,足以寄傲。

交河小吏有献此花者,云得之于天山之南。

其状异于众草,势巃嵸如冠弁。

嶷然上耸,生不傍引,攒花中折,骈叶外包,异香腾风,秀色媚景。

因赏而叹曰,尔不生于中土,僻在遐裔,使牡丹价重,芙蓉誉高,惜哉!夫天地无私,阴阳无偏,各遂其生,自物厥性,岂以偏地而不生乎,岂以无人而不芳乎?适此花不遭小吏,终委诸山谷,亦何异怀才之士,未会明主,摈于林薮邪!因感而为歌,歌曰:白山南,赤山北。

其间有花人不识,绿茎碧叶好颜色。

叶六瓣,花九房。

夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方。

移根在庭,媚我公堂。

耻与众草之为伍,何亭亭而独芳。

何不为人之所赏兮,深山穷谷委严霜。

吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王。

译文在天山的南面,火山的北面,那里有一种花,人们都不曾见识,它长着绿色的茎,碧绿的枝叶十分美丽。

它有六片叶子,花开时成九瓣;夜里花瓣合拢,早晨开放,多有奇异的香味。

如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。

想必你一定是不耻于同媚俗的花草们为伍,才如此孤独高傲地自个开放于僻静之处!为何得不到人们的赏识呢?在深邃的山坳谷地里饱受寒霜的摧残而凋折。

我暗自悲伤阳关一带道路漫长,我无法将你进献给君王。

注释优钵(bō)罗:梵语音译,也作“乌钵罗”,意译为青莲花、黛花、红莲花。

汉语称雪莲。

忝(tiǎn):谦词,辱居。

摄:兼任。

大理评事、监察御史:官职前者掌出外推求、审查案情。

后者掌纠察内外官吏、监诸军等亭。

此都非本参实职,乃是朝廷加给升任官员的朝宫职称的虚衔。

伊西:伊州、西州,隶北庭节度。

公:公门,官府。

婆娑:盘桓。

寄敖:寄托傲世之情。

陶渊明《归去来兮辞》:“倚南窗以寄敖。

”交河:交河城,其地在天山南麓。

巃嵸(lóngzōng):高耸貌。

弁(biàn):古代贵族的一种帽子。

古诗赠圆上人翻译赏析

古诗赠圆上人翻译赏析

古诗赠圆上人翻译赏析《赠圆上人》作者为唐朝文学家贾岛。

其古诗全文如下:诵经千纸得为僧,麈尾持行不拂蝇。

古塔月高闻咒水,新坛日午见烧灯。

一双童子浇红药,百八真珠贯彩绳。

且说近来心里事,仇雠相对似亲朋。

【前言】《赠圆上人》是唐代著名文学家、诗人贾岛题赠给圆上人的诗作。

该诗表达了诗人对圆上人高深的佛法造诣的赞扬,同时也体现出了诗人深厚的佛学底蕴。

【注释】①麈尾:取领头鹿的尾做成的拂子。

麈者,领头鹿。

②咒水:以符咒加持净水,使之产生治病等神效。

③一双童子:八大金刚童子之矜羯罗童子与制吒迦童子。

④仇雠:仇敌,仇人。

【赏析】从该诗首联的“诵经千纸得为僧”,可看出上人的佛学理论造诣深广博大。

“麈尾持行不拂蝇”,从爱护蝇虫这样的一个细节反映出上人的行持也是精进高洁。

从这两句可以看出上人是一位解行并进的虔诚修行者,一位高僧的形象也圆满地展现了出来。

颔联,则是描写了两件上人日常的佛事。

上人常在深夜诵咒加持净水,以之利益有需要的众生。

白天中午,他又在佛前给长明灯加油,以之供养诸佛orG,为众生祈福。

从这么一个侧面,可以看出上人悲心广大,度生心切。

颈联,诗人将视觉转向了寺庙里的佛像与法器。

通过描写矜羯罗童子与制吒迦童子浇灌芍药的塑像,来表达对慈悲教义的崇敬。

念珠一百零八颗,有一中解释就是说将世人的一百零八个烦恼降服。

尾联,诗人将自己近来的心得向上人叙说。

因慈悲心增长,诗人已经能将仇雠视为亲朋。

这是很不容易做到的,从此可看见诗人对佛法不是一般的了解,而是花了很大的气力来深入研究佛法,并将其所学、所悟的佛法付诸实践。

---来源网络整理,仅供参考。

李白《赠僧朝美》全诗译文及赏析

李白《赠僧朝美》全诗译文及赏析

赠僧朝美唐·李白水客凌洪波,长鲸涌溟海。

百川随龙舟,嘘吸竟安在。

中有不死者,探得明月珠。

高价倾宇宙,馀辉照江湖。

苞卷金缕褐,萧然若空无。

谁人识此宝,窃笑有狂夫。

了心何言说,各勉黄金躯。

注释朝美,僧人名。

水客:驾舟泛海音。

长鲸:即鲸鱼,因身巨长,故称。

龙舟:刻有龙饰的大舟。

倾:竭尽,全。

金缕褐:金缕织成的衣服。

了心:了然于心。

黄金躯:喻指身体生命的珍贵。

译文驾舟泛海出入洪波之中,巨大的鲸鱼涌起溟海浪涛。

百川翻滚龙舟飞驰,在长鲸的嘘吸之下全被吞没。

此中还有竟然不死的人,反而探得了明月之珠。

明珠价高为宇宙之冠,漏出些许光辉便照耀江湖。

凌驾超越于金缕之衣,在明珠面前全无光彩。

谁人识得如此之宝?私下暗笑有您我这样的狂夫。

了然于心不必再说些什么,各自保重勤勉我们目身吧。

赏析佛教禅宗,与人谈玄论禅,常用比喻,以启发人的妙悟。

如禅宗北宗神秀所作的偈语:“身是菩提树,心为明镜台。

时时勤拂拭,莫使有尘埃!”禅宗南宗的慧能所作的偈语是:“菩提本无树,明镜亦非台。

佛性常清净,何处有尘埃!”二人都是用比喻来说明禅理。

诗人此诗深受禅宗影响,他与朝美论禅,也是用比喻的手法。

诗中前六句,把人生比成是渺溟无际的欲海,将贪、瞋、痴等人的恶欲比做是溟海中兴风作浪,吞舟食人的“长鲸”。

人在欲海中航行,一不小心就会被嗜欲的“洪波”所汨没,为贪欲、瞋欲和痴欲的鲸鱼所吞食。

而僧人朝美这个“水客”却能在烦恼海中凌波航行,不但没有被欲海的洪波淹没,也没有被恶欲的长鲸吃掉。

他不但没有死,反而在大海中探得“明月珠”,获宝而归。

就是说,他不但没有被烦恼海中象征恶欲的长鲸吞灭,被洪波汨没,迷失本性,反而翻然妙悟,突然明白了深奥的佛理,探得了象征禅悟的明月之珠。

在佛经中,常把至深的佛理比成是明月、明珠,以喻佛理的智慧光明,而把贪、瞋、痴三种烦恼称作“三毒”,视为人的愚殊和黑暗。

因为这颗象征着佛性光明的“明月珠”,是从欲海之中与象征愚昧和黑暗的“长鲸”搏斗经过生死大劫得来的,所以弥加珍贵,故诗中说它“高价倾宇宙”,因为它是驱除人心灵黑暗、愚昧的灵光,故诗中说它“馀辉照江湖”。

古诗陪姚使君题惠上人房翻译赏析

古诗陪姚使君题惠上人房翻译赏析

古诗陪姚使君题惠上人房翻译赏析
《陪姚使君题惠上人房》作者为唐朝文学家孟浩然。

其古诗全文如下:
带雪梅初暖,含烟柳尚青。

来窥童子偈,得听法王经。

会理知无我,观空厌有形。

迷心应觉悟,客思未遑宁。

【鉴赏】
该诗首联以工稳的对仗将优雅清寒的早春景色描绘的淋漓尽致。

精确的描写使“雪梅”“烟柳”顿现眼前。

颔联“来窥童子偈,得听法王经”点名游寺主题。

同时也以梵行犹如童子,深得法王经旨来表示对惠上人的赞叹。

颈联写出诗人参偈听经后的感受。

领会了佛理,就知道了“无我”的妙义。

《观止》卷七云:“为无智慧故,计言有我。

以慧观之,实无有我。

我在何处,头Org足支节,一一谛观,了不见我。

”通过“析空观”,离开对五蕴所合之“我”的执着,自然对有形的物质之躯产生厌离心。

经此一番领会观察,诗人表达了对觉悟的期盼,但又因客思难平,而显出淡淡的尴尬愁绪。

虽然不能全然离尘入佛,但还是清晰的表明了诗人对清静佛门的向往之情。

---来源网络整理,仅供参考
1。

饭覆釜山僧原文翻译及赏析

饭覆釜山僧原文翻译及赏析

饭覆釜山僧原文翻译及赏析饭覆釜山僧原文翻译及赏析1原文:晚知清净理,日与人群疏。

将候远山僧,先期扫弊庐。

果从云峰里,顾我蓬蒿居。

藉草饭松屑,焚香看道书。

燃灯昼欲尽,鸣磬夜方初。

一悟寂为乐,此生闲有余。

思归何必深,身世犹空虚。

译文晚上知道了清净的佛理,白天便远离人群。

等着远方覆釜山的僧人,预先打扫自己的房子。

僧人们从云峰中降临,来到我的杂乱的居所。

我们坐在铺草上吃松果,点燃香炉观看佛经。

燃着灯白天将要结束,敲起磬夜晚刚刚开始。

一旦悟到了寂灭的快乐,这一生都觉闲余安宁。

也不必再想归隐了,人生和世间都是空虚的。

注释饭:施饭食给人。

覆釜山:山的名字,有此名的山不止一处,一说是荆山,在今河南灵宝,一说在长安。

清净:佛家用语,指远离恶性和烦恼。

弊庐:谦称自己的居室。

蓬蒿居:长满了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自谦。

藉草:以草为铺垫物。

这里指坐在铺草上进食。

松屑:松子,松树的果实。

一说为松花。

此句意谓:高僧们不需要什么美食招待。

磬(qìng):僧人所用的一种法器,做法事或诵经时,击而鸣之。

寂:寂灭,佛教用语,意为度脱生死,入寂静无为、涅檠再生之境地。

此句意谓一旦觉悟了“寂灭”之佛理,此生就闲余安宁了。

归:指弃官归田。

身世:指人生和世间。

赏析:全诗共十四句。

开头的四句,是自写,写自己饭僧前的忙碌。

饭僧成为王维晚年生活的一个重要组成部分,而今日,他所迎的是远道而来的高僧,故而特别地殷勤而隆重。

“先期扫弊庐”,诗人提前打扫房屋,就为了等候这些远行而来的僧人。

中间六句,写“云峰里”来的高僧。

覆釜山的`高僧们终于被盼来了。

这些僧人们果然不同凡俗,他们的物质需求极低,却异常地虔诚,也异常地专注,除了看道书、诵佛经外,连自己的存在也忘记了。

最后四句是写禅悟。

“一悟寂为乐,此生闲有余”二句,写其彻悟。

诗人在与高僧们的交流中,享受空门、山林的幽寂之乐。

参证了“凡所有相。

皆是虚空”(《金刚般若经》)的禅宗要义,彻悟到真正的乐事乃寂灭与涅檗,明心见性,即事而真,达到了一种超现实的“湛然常寂”的境界禅宗圆通静达的启悟。

显忠上人诗原文及翻译赏析

显忠上人诗原文及翻译赏析

显忠上人诗原文及翻译赏析宋/梅尧臣昔读远公传,颇闻高行僧。

庐山将欲雪,瀑布结成冰。

寻迹数百载,历危千万层。

师来笑贾岛,只解咏嘉陵。

①显忠上人:释和尚显忠,号祖印禅师,生活于仁宗时代。

为南岳下十一世,金山颖禅师法嗣,住越州石佛寺。

上人,佛教称具备德智善行的人。

后来作为对僧人的敬称。

②远公:慧远,东晋雁门楼烦人。

俗姓贾。

也称庐山慧远,师事名僧道安。

后入庐山,居东林寺,与刘遗民、宗炳、慧永等十八人结白莲社。

在山三十余年,净土宗推尊为初祖。

此处借指释显忠。

③颇闻句:《高僧传》《庐山莲宗宝鉴》等书多载慧远及白莲社中诸僧事,故云。

④寻迹二句:指释显忠搜求自晋朝至唐末南明山几代僧人对宝相寺佛像、殿阁惨淡经营的史实,并跋山涉水,访求遗迹,均写入诗篇。

⑤师:对释显忠的尊称。

贾岛:唐代诗人公元779—843年,范阳人,字阆仙,一作浪仙。

初为僧,法号无本。

后还俗,屡试不第。

官终普州司户参军。

苦吟派诗人,诗风清奇苦僻,着重锻字炼句。

⑥咏嘉陵:今存贾岛集未见有咏嘉陵篇及句,恐已佚。

嘉陵:当指嘉陵江,源出陕西风县东北嘉陵谷。

从前阅读高僧慧远的传记,知道很多有关僧人高尚的德行。

如今冷寂的庐山就要下雪,著名的瀑布将结成冰凌。

古诗百科你搜寻数百年僧人修寺的史实,晋代高僧的业绩你来继承,你经历千难万险爬山涉水,记录下周围的山水环境。

你诗中的境界清远开阔,应当哂笑贾岛只知歌咏嘉陵。

《显忠上人诗》作者简介梅尧臣公元1002—1060年,字圣俞,行二,又称梅二十五。

宣城今安徽宣州人。

宣城古名宛陵,故世称宛陵先生。

父梅让务农,叔梅询进士及第,历官至翰林侍读学士,梅尧臣因以“门荫”补太庙斋郎。

历桐城、河南、河阳三县主簿,及建德、襄城知县等职。

仁宗皇祐三年公元1051年赐同进士出身,为国子直讲,累迁至尚书都部员外郎。

任河阳主簿时,受到钱惟演赏识,为之延誉,又受到欧阳修、尹洙等人推重,并与欧成为莫逆之交。

梅是北宋诗新的主将之一,与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”或“苏梅”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗赋得释迦钵赠慧古明上人翻译赏析《赋得释迦钵赠慧古明上人》作者为唐朝文学家徐贲。

其古诗全文如下:圣凡同有体,饮食必藉器。

如来制石钵,匪特传法嗣。

偶因受余光,相承成旧事。

遂令后代争,纷纷起嗔戾。

我愿过量人,要识拈花意。

【前言】《赋得释迦钵赠慧古明上人》是明初画家、诗人徐贲所作的一首题咏诗。

该诗是作者就释迦钵而赋诗,以赠给友人慧古明上人,表达了诗人对友人的赞美之情。

【注释】①赋得:古人诗题中的常用语,即为某物或某事而作诗的意思。

②圣凡同有体,饮食必藉器。

如来制石钵,匪特传法嗣:不管是圣人还是凡人,都有躯体,都要吃饭喝水,因而也就必须借助于一定的器物。

所以,如来以钵为食器,并不是为了传法嗣的。

据《金刚经》云,如来到了吃饭的时间,曾持钵到舍卫大城乞食,即诗中“制石钵”之意。

“传法嗣”之事,是说东土禅宗传法,往往以衣钵为信物。

宋僧契嵩《传法正宗记》卷六记载弘忍传法惠能时之言道:“昔达摩以来自异域,虽传法于二祖,恐世未信其所师承,故以衣钵为验。

今我宗天下闻之,莫不信之,则此衣钵可止于汝。

”③偶因受余光,相承成旧事。

遂令后代争,纷纷起嗔戾:以衣钵相验,在东土禅宗只是一件偶然的事,岂料竟被赋予了特殊的含义,世代相传下去,致使后人为了获得正统地位,纷纷抢夺衣钵,引起无数争端。

如六祖惠能得到五祖弘忍所传衣钵后,南行途中,就曾被人追杀。

④过量人:器识深远的人。

⑤拈花意:即世尊拈花,迦叶微笑
之意。

【鉴赏】北宋欧阳修、苏轼曾创为禁体诗。

欧阳修的作品题为《雪》,序中写道:“时在颍州作。

玉、月、梨、梅、练、絮、白、舞、鹅、鹤、银等事皆请勿用。

”苏轼的一篇作品题为《江上值雪,效欧公体,限不以盐、玉、鹅、鹭、絮、蝶、飞、舞之类为比,仍不使皓、白、洁、素等字,次子由韵》。

由此可知,禁体所禁,一
是直接形容客观事物外部特征的词;二是比喻客观事物外部特征的词;三是比喻客观事物的特征及其动作的词;四是直陈客观事物动作的词。

用唐代司空图《二十四诗品》中的话,就是“离形得似”。

实际上,
这正是禅宗的精神。

即如这首诗中所说,衣钵相传,皆是形迹,怎能作为得道的证明。

是否得道,重在顿悟,重在明心见性,而不体现在衣钵一类外物上。

所以,这首诗一方面对禅宗史作了简单的回顾,指出前期传法的某些方法已经脱离了禅宗本来的精神;另一方面,强调了心灵的自由和精神的独立,表示对一切偶像的冲击。

联系明末狂禅的出现,该诗可谓开其先河。

这首诗,对僧钵授法的历史作了简单的回顾,然后提出了自己参道悟法的观点,既勉人又自励,诗可分三个层次来理解。

开头四句为第一层次,说无论圣人或凡人,都有一个躯体,饮食的时候必然都是需要借助于食器的,因此,“如来制石钵”,其原意并不是专门用来“传法嗣”的。

中间四句为第二层次,
因为以钵作为传法的信物,是从中国禅宗开始的,从此,钵便被赋予了特殊的含义,所以说“偶因受余光”。

钵作为信物,从禅宗初祖一
直传到六祖,世代相传,影响深广,这就是“相承成旧事”一句的事实背景。

由于钵取得了传法的重要作用,谁取得了钵,就意味着谁取
得了正统地位,于是佛教史上有了许多传钵争钵的纠纷之事,据说惠能得到弘忍法师所传衣钵后,曾多次被人追杀,“遂令后代争,纷纷起嗔戾”一句盖指此事。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档